Л. И. Гришаева
ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ КАК ФАКТОР РИСКА В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
(Язык, коммуникация и социальная среда. - Вып. 10. - Воронеж, 2012. - С. 46-68)
Носители русской культуры | Носители немецкой культуры |
(1а) молодые люди 20-21 лет | (1) молодые люди 25-30 лет |
Узнали 7 из 20 прецедентных феноменов, главным образом из литературных источников (35%) | Крайне разнородные данные, которые нельзя свести воедино |
(1б) «поколение родителей» | |
Узнали 20 из 20 прецедентных феноменов (100%) | Распознаются источники: Библия, фильмография, быт, реже литература и история. |
Примечания
1. Обоснование выделения в структуре личностной и коллективной идентичности ядерной и периферийной частей см. (Гришаева 2007).
Литература
1. Гришаева, Л. И. Арминий, Барбаросса, ведьмы с Брокена
и другие: немецкий язык и культура через призму немецких прецедентных текстов.
- Воронеж: ВГУ, 1998. - 148 с.
2. Гришаева, Л. И. Введение. Прецедентные феномены как культурные скрепы (к
типологии прецедентных феноменов) // Феномен прецедентности и преемственность
культур Коллективная монография под общ. ред. Л. И. Гришаевой, М. К. Поповой,
В. Т. Титова. - Воронеж: ВГУ, 2004. - С. 15-46.
3. Гришаева, Л. И. Особенности использования языка и культурная идентичность
коммуникантов. - Воронеж: ВГУ, 2007. - 261 с.
4. Гришаева, Л. И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной
коммуникации/ Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. - Воронеж: ВГУ, 2003 (2004). - Изд. 1-2.
- 369 (424) с.
5. Гришаева Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации / Л. И. Гришаева,
Л. В. Цурикова. - М.: Academia, 2006 (2007, 2008). - Изд. 3-5. - 336 (336,
352) с.
6. Залевская, А. А. Жизнь языка при межкультурных взаимодействиях // Жизнь
языка в культуре и социуме. - М.: Издательство «Эйдос», 2010. - С. 13-15.
7. Кашкин, В. Б. Парадоксы границы в языке и коммуникации. - Воронеж: Издатель
О. Ю. Алейников, 2010. - 382 с.
8. Кубрякова, Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины
мира // Серебренников, Б. А. и др. Роль человеческого фактора в языке. Язык
и картина мира. - М.: Наука, 1988. - С. 141-172.
9. Лузаков, А. А. Психологические факторы взаимопонимания / А. А. Лузаков,
С. А. Сухих // Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности: колл.
монография под общ. ред. Л. И. Гришаевой и М. К. Поповой. - Часть 1. - Воронеж: ВГУ, 2004.
- С. 45-68.
10. Попова, В. А. Маркеры прецедентных феноменов в художественном тексте
(на материале повести Л. Улицкой «Сонечка» и её перевода на немецкий язык) /
В. А. Попова, Л. И. Гришаева // Дайджест-2009. - Воронеж: ИПЦ ВГУ, 2009. -
С. 249-268.
11. Стратегии успеха и факторы риска в межкультурной коммуникации: колл.
монография / Под общ. ред. Л. И. Гришаевой и Л. В. Цуриковой. - Воронеж: ВГУ,
2005. - 391 с.
12. Сухих, С. А. Личность в коммуникативном процессе. - Краснодар: Изд-во
Южного института менеджмента, 2004. - 156 с.
13. Сухих, С. А. Источники специфического в знаковой деятельности человека
// Человек как субъект коммуникации: универсальное и специфическое: колл.
монография под общ. ред. Л. И. Гришаевой и Е. Н. Ищенко. - Воронеж: ВГУ,
2006. - С. 71-85.
14. Тарасов, Е. Ф. Жизнь языка в культуре и социуме (вместо вступительного
слова) // Жизнь языка в культуре и социуме. - М.: Издательство «Эйдос»,
2010. - С. 3-8.
15. Цурикова, Л. В. Проблема естественности дискурса в межкультурной
коммуникации. - Воронеж: ВГУ, 2002. - 256 с.
16. Цурикова, Л. В. Естественные барьеры для межкультурной коммуникации//
Вестник Воронежского государственного университета. Гуманитарные науки. -
Воронеж: Изд-во ВГУ, 2007 - №1. - C. 138-153.
17. Assmann, J. Das kulturelle Gedächtnis. Schrift, Erinnerung und
politische Identität in frühen Hochkulturen. - München: Verlag Beck, 2000.
-
344 S.
18. Beaugrande, R.-A. de. Einführung in die Textlinguistik / R.-A. de
Beaugrande, W. Dressler. - Tübingen, 1981.
19. Bußmann, H. Lexikon der Sprachwissenschaft. - Stuttgart: Alferd Kröner
Verlag, 2002. - 783 S.
20. Fix, U. Texte und Textsorten - sprachliche, kommunikative und kulturelle
Phänomene. - Berlin: Frank & Timme, 2008. - 506 S.
21. Grischaewa, L. Kultursymbole als translatologisches Problem //
Translationsforschung - Tagungsberichte der LICTRA IX. Leipzig
International Conference on Translation & Interpretation Studies
19.-21.5.2010. 10 Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und
Translatologie / Hrsg. von Peter A. Schmitt / Susann Herold / Annette
Weilandt. - Frankfurt am Main: Peter Lang, 2011. - Teil 1. - S. 257-268.
22. Grosch, H. Methoden interkulturellen Lehrens und Lernens. // H. Grosch,
A. Groß, W. R. Leenen. - Saarbrücken, 2000. - 86 S.
23. Heinemann M. Grundlagen der Textlinguistik. Interaktion - Text - Diskurs
/ M. Heinemann, W. Heinemann. - Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2002. - 281
S.
24.Metzler Lexikon Sprache / Hrsg. von Helmut Glück. - Stuttgart, Weimar:
J.B. Metzler Verlag, 1993. - 711 S.
25. Paivio, A. Mental representations: A dual coding approach. - Oxford, NY,
1986. - 322 p.
26. Posner, R. Kultursemiotik. // Konzepte der Kulturwissenschaften / Hrsg.
von A. Nünning und V. Nünnig. - Stuttgart, Weimar: J.B. Metzler, 2003.
- S.
39-72.