В. Стус - Не любить тебя - невозможно - пер. на ру

Татьяна Каминская
ВАСИЛЬ СТУС - украинский поэт,правозащитник,
политзаключенный, Герой Украины (посмертно)

 Василь Стус, "Не любити тебе - не можна"
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=11139


  (перевод на русский язык)

Не любить тебя - не могу я,
А тобою владеть - мне жаль.
И минуты встреч берегу я,
Излучающие печаль.
Вместе быть...в поцелуе сладком
Слить уста и сердца свои.
Нет спасенья в свиданьях кратких...
Ночью плачут лишь соловьи...
Ты в минуту чувственной бури
Не спеши отдаваться, родная.
Видишь вечера крылья хмурые?
Ведь сомкнулись они над нами.
Говорят нам: любят на свете
Только раз. Потому и жаль,
И минуты счастливые эти
Излучают для нас печаль.
Ты не прячься во влажном взоре,
Расшатались давно берега
Поглощающих фантасмагорий -
Они дороги будут всегда.
Не зашли мы в чувственных бурях
За кристально-чистые грани,
Чтобы дней не ведать нам хмурых,
На прощанье гневом не ранить.
Не любить тебя - не могу я,
Предаваться страсти - мне жаль,
И минуты встреч берегу я,
Излучающие  печаль.


(текст оригинала)

Стус Василь, "Не любити тебе - не можна..."

Не любити тебе - не можна.
Володіти тобою - жаль.
І хвилина діяння кожна
Випромінює нам печаль.
Бути разом... в однім цілунку.
Злить уста і серця свої.
Тільки хвилі нема порятунку...
Плачуть вночі лишень солов'ї...
Ти в хвилину чуттєвої бурі
Не віддайся мені, дивись,
Бачиш вечора крила похмурі?
То над нами вони зійшлись.
Хай нам кажуть: любити можна
Тільки раз. Того разу й жаль,
І щаслива хвилина кожна
Випромінює нам печаль.
Не ховайся в зволоженім зорі,
Бо розгойдані береги
Поглинаючих трансмагорій
Будуть завжди нам дорогі.
Ні! Знайди і в чуттєвих бурях
Не перейдену нами грань,
Щоб не відати днів похмурих,
Щоб не знати про гнів прощань.
Не любити тебе - не можна,
то й любитись з тобою - жаль,
бо хвилина кохання кожна
випромінює нам печаль.