Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Литобзор конкурса "Русь заветная"
Обзоры
Автор: Игорь_Хомечко
Литобзор конкурса "Русь заветная"
"Русь заветная" ЛитЗона

1.На войну (Александра Огневая) Первое место по итогам конкурса

Прадеду.

Опрокинет махом чарку,
что плеснут на посошок.
Приобнимет свет-Одарку,
вздев в заплечную мешок,

Отыграет в окнах солнце,
отстучит печаль в сердцах...

* * *

...Русь - душой и в колокольцах,
и в забористых словцах.

И в томлении тревожном
от полуденной жары,
и в ухабах подорожных
вдоль хребта Звени-горы,

В буре, в паводке весеннем...
сокровенному печать...
и в прощённом воскресенье.

Да не всякому прощать.

Духом, верою и силой,
от Боржка до наших дней,
Русь течёт в славянских в жилах
с кровью наших сыновей!

В сушь...
студёною зимою...
И питает
и поИт.

За тебя сразиться с тьмою*
только-только предстоит.

* * *

Не бузите!
Чай, не дома.
Наползёте - я упрусь.
От сиятельного Дона... -
Велика ты, мамка-Русь.

Нет в роду пресвятше долга.
Бой на смEрть - ни на живот.
Потерпи. Уж я не долго...

...с трёхлинеечкой на взвод.

В целом стихотворение Саши понравилось, оно вызывает эмоции, перед глазами складывается яркая картинка. Стихотворение цельное, оно состоялось.
Но есть и отдельные недочеты по тексту.

«...Русь - душой и в колокольцах,
и в забористых словцах». – Мысль автора понятна, но вот беда, неологизм «колокольцы» изначально имеет двусмысленность: либо это – колокольчики, либо – колокола. Исходя из контекста, автор скорее всего имел в виду колокольни церквей, но эта задумка вовсе не очевидна для обычного читателя.
«от Боржка до наших дней» - что такое «Боржок», сколько не искал, не нашел его значения?
«Русь течёт в славянских в жилах» - на мой взгляд, лишний второй предлог «в», утяжеляющий строку.
«Бой на смEрть - ни на живот» - правильнее, «не на живот»
«Потерпи. Уж я не долго» - Наречие «недолго» пишется слитно.

2.Родина лиры (Дмитрий Ляляев) Второе место по итогам конкурса

Подчинён и как прежде не волен
Укротить песнопенья надрыв.
Время лиры, рождённой в неволе,
Порождает к свободе порыв.

Мы рождались как будто для воли,
Но во клети ползут наши дни.
Если впрямь есть лимиты для боли,
Перекрыты стократно они.

Пусть эпоха, казня, не ласкает,
Дар поэта – сверканье ножа.
И чернилами вновь истекает
Искромётная чья-то душа.

Песнь поэта – Христова невеста,
Не смущайся, не гнись и не трусь.
Если есть для Поэзии место,
То оно называется Русь.

Бросается в глаза пренебрежение знаками препинания. Сейчас, конечно, в моде не расставлять знаки препинания, но ежели их не расставлять, так – вообще во всем тексте.
«Родина лиры» - звучит коряво, уже говорил в комментарии к стихотворению. Родина лиры вообще-то Месопотамия. А то, что автор имел в виду «родина поэзии» не очень убедительно, находясь в одном ряду с такими «глубокими» мыслями как, к примеру, «русские – предки этрусков» и т.п.
Но обратимся непосредственно к тексту:

«Время лиры, рождённой в неволе,
Порождает к свободе порыв» - иными словами, по мысли автора, Русь всегда от своего основания была в неволе? Ибо, если принять к сведению расшифровку автора, тропа лира, и сопоставить с этими строками, именно так и получается. Ну, да ладно, пусть сие остается на совести автора. Но почему порыв в единственном числе? Порыв, если уж брать его значение, это вообще-то «Сильное мгновенное проявление какого-н. чувства; душевный подъем, сопровождающийся стремлением сделать что-н» (словарь Ожегова). То есть, по мысли автора, извечная неволя дает толчок лишь для сиюсекундного мгновенного чувства?
«Но во клети» - устаревшее «во», в данном случае – втычка.
«Если впрямь есть лимиты для боли» - на мой взгляд, несколько перегруженная согласными звуками строка.

«Пусть эпоха, казня, не ласкает,
Дар поэта – сверканье ножа.
И чернилами вновь истекает
Искромётная чья-то душа» - ммм, по-всякому поэтов называли, но вот палачами эпохи – впервые на моей памяти. Ну положим, автор имеет в виду особенных поэтов с садистскими наклонностями, эдакий арт-хаус на любителя. Но почему это грозное сверкание ножа превратилось в простое истечение чернил, нарушая единство образного ряда? Кстати, последний образ хоть и понятен и оригинален, но все же неествественен: чернила обычно могут замарать, испачкать, но не искрометно блистать, да еще сверкая лезвием ножа.
«Песнь поэта – Христова невеста» - последний троп применим к зримому м материальному: к стране, народу, институту (Церковь). Но никак не к эфемерному, зыбкому и невесомому, как песнь. К тому же, с церковной точки зрения явное богохульство получается, если принять этот образ, получается, что поэт у нас выше самого Христа, раз его творение может быть Ему вровень в виде невесты.
Правда, финал спасает:

«Если есть для Поэзии место,
То оно называется Русь».

3.Россия, Русь, блаженна ты в веках... (Виктор Майсов) Второе место по итогам конкурса
+++
...Идём во мгле, за зло - платя добром,
За ненависть и страх - платя любовью.
Рубцов был прав: "мы денег не берём",
Лишь отдаём, где потом, а где - кровью.

---

Россия, Русь, блаженна ты в веках!
Нет на земле подобных человеков.
Здесь рубищем поделится монах,
А коркою - убогий и калека.

Вас примет на ночь чистая изба,
Накроет стол солдатка-молодуха.
- Войны не будет? - сгорбленна, слаба,
С вопросом вечным древняя старуха.

- Господь не выдаст, не кручинься, мать.
В углу – иконы, в рамке - снимок сына.
Что ею пережито - не узнать.
- Пречиста Богородица, спаси нас!

Жива молитвой. Так из века в век…
Не липли к ней ни подлость, ни измена.
Велик в терпенье русский человек.
Но были ведь - Париж, Берлин и Вена!

К исходу ночь. Поправив оберег,
Я встал, плеснул водицы в рукомойник.
- Хозяюшка, спасибо за ночлег.
И деньги положил на подоконник.

- Избави Бог! - скупое серебро
Отвергнуто натруженной ладонью.
Вот так всегда, Русь воздаёт добром,
Христовой неизбывною любовью.
4.1.2007

Давно знаком с этим стихотворением Виктора, безусловно, оно цельное, яркое и запоминающееся, бередящее душу. В этих простых незамысловатых образах, порождаемых этими строками, явственно чувствуется подлинная Русь, чистая и незамутненная, укрытая от глаза супостата, как град Китеж.
Может, потому, что оно – состоялось, я не увидел в нем огрехов.


4.Родинка (Сергей Вороненко) Третье место по итогам конкурса

Есть под сердцем осколок – Родина,
Оттого и сердечко болит.
Есть заветная, милая родинка,
Та, что связь поколений хранит.

Есть Москва, а есть речка Московка:
Пять купален, четыре мостка.
Вьётся ниточкой пыльной грунтовка
Вдоль лесистого бережка.

Есть огромное, сильное, важное,
Там асфальт, там дома до небес.
А здесь поле росистое влажное,
А здесь речка Московка и лес.

А здесь родинка, моя родинка,
На бескрайнем просторе Руси.
Здесь пригорок любой и колдобинка
Мою Родину воскресит.

«Есть под сердцем осколок – Родина,
Оттого и сердечко болит» - не думаю, что дважды в смежных строках необходимо говорить про сердце, на мой взгляд, слово «сердечко» во второй строке – втычка, размывающая смысловую емкость.
«Есть заветная, милая родинка» - только дочитав до конца, понял, наконец, что под «родинкой» автор понимает отнюдь не родимое пятно, а называет уменьшительно-ласкательно свою конкретную родину, место, где он вырос. Но двусмысленность прочтения все равно остается.
«Вдоль лесистого бережка» - явный сбой размера из-за потери одного слога в строке.

«Есть огромное, сильное, важное,
Там асфальт, там дома до небес.
А здесь поле росистое влажное,
А здесь речка Московка и лес» - то есть, по мнению автора, его «родинка» – малая, слабая и неважная? По-моему, очень неуклюже. «Поле росистое влажное» - роса уже предполагает влагу по определению, плеоназм получается.
«А здесь родинка, моя родинка» - очередной сбой ритма.
Вообще, такое впечатление, что или автор так давно не был на своей «родинке», что совсем забыл ее, или – он ее вовсе не любит. Какие-то штампы сухие, удручающее отсутствие эпитетов. Не увидел я изюминки, не почувствовал прелести это места, ди и не мог ее почувствовать за дежурными строками: «Речка Московка, поле росистое, лес». Причем, эти дежурные строки повторяются в том или ином виде в соседних катренах, усиливая это удручающее впечатление. Нет в стихотворении чувства, увы. Ну, а бородатые штампы типа «бескрайние просторы» только еще больше портят впечатление.


5.Ты поседела, Русь! (Андрей Шевцов)

Над полем - Русь, в загашнике - тревога:
Зачем дожди в косые купола?
И кто-то пьяный, с мокрого порога
Дойдёт до поминального стола,

Утопит стопку в чёрном котловане,
Раскатит слёзы по кривой губе
И кинется захлёбываться в ванне,
С хрипотой причитая по тебе:

"Ты поседела, Русь! Ты поседела.
И не виски твои, глаза - как снег.
Пока старели юноши без дела,
Твои ладони грели этот век.

Узоры, ветки, завитки и смычки
Впечатались в сердитые сердца,
Сплелись в груди, как рельсы, перемычки
Ивана, Марьи, матери, отца"...

Без слёз моргает. И в мозолях веки,
Хоть лад налажен, и облюблен люд,
Мука с небес осыпалась в сусеки,
Гремит в геенне огненный салют.

Вошь вожделения... Спасётся ль паства
От тонкой тени за худой стеной?
Как белый червь на щётку лезет паста,
И дышит ночь обугленной спиной.

Ты поседела, Русь! Ты поседела.
Зачем дожди звонят в колокола?
Зачем душа без края, без предела,
Спит на углу дубового стола?

Никто не знает, отчего так грустно,
Ты отпусти, печаль, нам надо, пусть...
Как свежий снег, на сердце что-то хрустнет,
Зачем ты с нами поседела, Русь?

Во-первых, автору следовало бы быть повнимательнее и хотя бы вычитать текст после публикации. К чему оставлен не работающий на сайте в этом варианте тэг «"»?
Но перейдем к тексту, первый же образ явно смутил и обескуражил: «Над полем – Русь». Почему, собственно, «над»? А само поле, земля уже Русью не являются? Такая редакция дает простор для полета воображения и сама по себе может стать причиной написания разнообразных пародий на текст.
«Зачем дожди в косые купола?» - почему купола косые? И – как эти «косые купола» вдруг оказались посреди поля? И почему это дождь – то, что для обычного крестьянина является благом, а именно на это восприятие настраивает первая строка «над полем», вдруг становится источником тревоги? Источником тревоги для крестьянина было бы как раз отсутствие дождя, засуха, могущая погубить урожай.

«И кто-то пьяный, с мокрого порога
Дойдёт до поминального стола,
Утопит стопку в чёрном котловане,
Раскатит слёзы по кривой губе
И кинется захлёбываться в ванне,
С хрипотой причитая по тебе» - сколько ни пытался, не смог себе представить, в каком черном котловане этот пьяный утопил свою стопку. И в какой ванне он кинулся захлебываться. И вообще, ЛГ здесь вырисовывается в довольно неприглядном свете – с кривой губой, по которой он раскатывает слезы, истеряще захлебывающийся в ванной и т.д., и т.п. Автор сознательно выставляет в таком виде русского человека, или так вышло помимо его воли?
«Ты поседела, Русь! Ты поседела.
И не виски твои, глаза - как снег» - явно неуместный образ, совершенно не вяжущийся со всем предыдущим образным рядом. Он был бы уместен при описании Руси зимой, но никак нет после дождей, грязь после которых, никак при всем желании и воображении не назовешь белой. Но автор не понимает этого и повторит этот немыслимый образ под конец стихотворения:
«Ты поседела, Русь! Ты поседела.
Зачем дожди звонят в колокола?».
«Узоры, ветки, завитки и смычки» - неправильное ударение в слове «завитки», выбранный размер заставляет читать его как «зАвитки».
«Сплелись в груди, как рельсы, перемычки» - рельсы вообще-то никак не могут сплестись, ибо они в нормальном своем состоянии всегда идут параллельно друг другу.

«Без слёз моргает. И в мозолях веки,
Хоть лад налажен, и облюблен люд,
Мука с небес осыпалась в сусеки,
Гремит в геенне огненный салют» - в мозолях веки, это даже страшно пытаться себе представить, лучше не буду и пытаться. Так и не понял, что автор имел в виду под своим «облюблен люд». Далее, мука с небес опять наводит на мысль о снеге, но как увязать это с дождями в «косые купола»? «Гремит в геенне огненный салют» - малопонятный образ, вносящий окончательную сумятицу в контекст. В итоге, смысл этого катрена ускользнул от меня.
«Вошь вожделения... Спасётся ль паства
От тонкой тени за худой стеной?
Как белый червь на щётку лезет паста,
И дышит ночь обугленной спиной» - абсолютно противоречивый катрен. И даже наличие финального замечательного образа в нем «и дышит ночь обугленной спиной» не только не спасает, но и подчеркивает эту нелепицу, следуя после пасты, налезающей на щетку (вообще абсурд и явное снижение пафоса). И причем тут «вошь вожделения», я так и не понял.
«Зачем душа без края, без предела
Спит на углу дубового стола?» - трудно представить себе беспредельную душу. Возможно, еще и потому, что после лихих 90х это слово приобрело несколько иной смысл. И почему она спит НА углу, а не В углу?
«Никто не знает, отчего так грустно,
Ты отпусти, печаль, нам надо, пусть...
Как свежий снег, на сердце что-то хрустнет,
Зачем ты с нами поседела, Русь?» - ну, во-первых, если ЛГ не знает, отчего ему конкретно грустно на Руси, так это еще не повод для обобщения «никто не знает». Как раз и знают, и борются, и сидят по тюрьмам. «Ты отпусти, печаль, нам надо, пусть» - кто попробует объяснить мне смысл этой строки? Ну и про парадоксальность образов снега-седины уже писал выше.

6.Когда же звонари заговорят по русски ?! (Виктор Хатеновский)

Под колокольный гром
Застывшего металла
Крестом воскресным днём
Смерть отсоборовала.
Сидеть бы взаперти -
Когда судьба украдкой
Вдоль рыхлой паперти
Вприпрыжку шла за шапкой!
Друзья, врагов не зля,
С юродивой не споря,
Как крысы с корабля,
Сбежали с поля боя.
В Саратове, в Твери,
В Санкт-Петербурге, в Курске -
Собачась, звонари
Горланят по французски;
" Ату его! Он - трус...
Хоть был когда-то графом.
Не в состояньи Русь
Сражаться с Голиафом! "
Что ж, господа, пора,
Не тратя время даром,
В шальные вечера
Кинжальных ждать ударов
В Саратове, в Твери,
В Санкт-Петербурге, в Курске...
Когда же звонари
Заговорят по русски?!

Во-первых, соглашусь с Сашей Трубиным, где это автор видел звонарей, говорящих по-французски (кстати, по-русски и по-французски пишется через дефис)?
«Под колокольный гром
Застывшего металла
Крестом воскресным днём
Смерть отсоборовала» - полностью пропущены знаки препинания. Остается только догадываться, что определение «воскресный» относится все-таки не к кресту, а к дню.
«Когда судьба украдкой
Вдоль рыхлой паперти
Вприпрыжку шла за шапкой!» - пропажа целой строки, сбивает размер и отрицательно сказывается на всей ритмике стихотворения. Кстати, почему паперть рыхлая?
«Друзья, врагов не зля,
С юродивой не споря,
Как крысы с корабля,
Сбежали с поля боя» - что же за друзья такие, если одни предатели? Скажи мне, кто друзья ЛГ, и я скажу, кто сам ЛГ. Кстати, причем тут юродивая? Юродивых на Руси до октябрьского переворота во все времена любили, им дозволялось говорить все, что только придет им на ум даже в самые жестокие времена цензуры. А тут отмеченные Богом поставлены в один смысловой ряд с врагами.
«Собачась, звонари
Горланят по французски» - про французский уже говорил. Но почему звонари собачатся? Это все равно, что сказать «священник, читающий матом проповедь».
«Не в состояньи Русь
Сражаться с Голиафом!» - во-первых, введения античного мифического персонажа нарушает уже выстроенный смысловой ряд. Во-вторых, обратимся к истории, Голиаф, это вообще-то филистимлянский воин, павший от руки иудея Давида. Введение этого персонажа как раз придает стихотворению смысл прямо противоположный задуманному автором.
«Что ж, господа, пора,
Не тратя время даром,
В шальные вечера
Кинжальных ждать ударов» - почему ударов следует ждать только в «шальные вечера», не – днем, не – утром, не – ночью? И пассивное ожидание ударов разве не означает как раз растрачивание времени даром? И, самое важное – чьих именно кинжальных ударов следует ждать?
Из-за всех этих несостыковок я так и не понял, чему конкретно оно посвящено. Упоминание французского наводит на мысль о Наполеоне, но это только мое интуитивное предположение, в целом весьма сумбурно.


7.Русь. (Дима Пучков)

Да мне нравится Русь!
С её известью мазанной спешкой,
Сеновалами,
ямами,
красным
парадным крыльцом.
Изразцовые ставни,
Безмерные зыбкие пашни,
Бреши заткнуты паклей,
Коньки будь - то клонят чело.
Деревянная Русь,
Новгородская
- старым укладом.
Распалила огни,
в хоровод угодив деревней.
Моя горькая Русь,
Обнажилась скорбящей досадой,
К перегнившему мясу,
Её непокорных людей!
Даровитая Русь,
Заносилась в занозах,

Измельчала в иголках,
Безвольная рать.
Обедневшая Русь,
на мозолях народа,
Перетертый пуд слез.
Соли жидкая гладь.
Новгородская Русь,
Как щепа,
как зацепа,
Льнет кручиной дымя,
К обагренным страстям,
Собирает свой дух!
Рдит гримасами смеха,
И гремит языками,
По грешным костям.
Да мне нравится Русь,
лебединой красою,
С коромыслами женских
Покладистых плеч.
Где в заветной природе,
Забытых устоев,
Жмется горько в гортанях,
Славянская речь.
Ох Велесова Русь,
на Камнях,
в Домострое.
На лопатках мучных,
Запорожская сечь.
Заплутавшую Русь ,
В её диких застольях,
завещали нам предки,
Любить и беречь.

Стихотворение в целом понравилось своей чистотой и цельностью. Видно, что для автора эта тема – не пустые слова, он вкладывает в нее свою душу, а не отписывается дежурными фразами.
Хотя, конечно, это вовсе не означает, что это стихотворение совершенно в плане техники. Уже во второй строке видим ошибку в слове «мазаный», вторая «н» там явно лишняя. Лишние запятые по тексту тоже здорово осложняют прочтение и цельность восприятия.
«Коньки будь - то клонят чело» - неправильное ударение в слове «коньки», инерция прочтения заставляет читать его как «кОньки». Я уж не говорю про слово «будто».

«Новгородская
- старым укладом.
Распалила огни,
в хоровод угодив деревней» - хорошо, понравилось.
«Моя горькая Русь,
Обнажилась скорбящей досадой,
К перегнившему мясу,
Её непокорных людей!» - для меня смысл этого фрагмента несколько расплывчата. Русь досадует на то, что люди непокорны? Или что от них осталось перегнившее мясо?
«Даровитая Русь,
Заносилась в занозах,

Измельчала в иголках,
Безвольная рать» - не совсем понял мысль тропа «измельчать в иголках», да еще применительно к рати.
«Перетертый пуд слез.
Соли жидкая гладь» - не совсем, конечно, представляю, как можно перетереть пуд слез, и как соль может быть в виде жидкой глади».
«Новгородская Русь,
Как щепа,
как зацепа,
Льнет кручиной дымя,
К обагренным страстям,
Собирает свой дух!» - «Как щепа, как зацепа» - сбой ударения, читается «как щепА».
«Льнет кручиной дымя, к обагренным страстям» - образ Руси, льнущей к страстям и дымящей кручиной для того, чтобы в итоге собрать свой дух, так и не выстроился в голове.
«Рдит гримасами смеха» - долго думал, что может означать глагол «рдит». Скорее всего, автор имел в виду «рдеет».

«Ох Велесова Русь,
на Камнях,
в Домострое.
На лопатках мучных,
Запорожская сечь» - ну, как раз в Домострое, написанном священником Сильвестром, невозможно углядеть Русь языческую, Велесову. Что означает определение «мучных» применительно к лопаткам, не понял.
«Заплутавшую Русь ,
В её диких застольях,
завещали нам предки,
Любить и беречь» - финал, перенасыщен лишними знаками препинания, и в силу этого, читателю приходится самому домысливать его смысл. Это все равно, как в случае с хрестоматийной фразой «казнить нельзя помиловать» - попробуйте там поставит запятые везде «казнить, нельзя, помиловать» - смысл фразы останется таким же двойственным, как и первоначальном варианте. В итоге, не совсем понял, что именно завещали нам предки – неужто заплутавшую Русь с дикими застольями? Беречь именно дикие застолья? Или все-таки, нам предки завещали Русь, ну а с нашей помощью она заплутала в диких застольях?

8.РОДНАЯ РУСЬ (Александр Комаров)

Ну, вот и снова душу лечит
Простор с полями и росой.
И Русь бежит, бежит навстречу
Девчонкой с русою косой.

О, эта русская дорога!
Она звучит во мне струной,
Давно от отчего порога
Меня позвала за собой.

В круженье лет живу и помню,
Что там, в конце моих тревог
Всё ждёт меня родное поле,
Мой близкий сердцу уголок.

В даль окунаюсь голубую,
Всей грудью дух степной ловлю
И землю русскую родную
Светло и бережно люблю.

Пошире расправляю плечи
И мчусь вперёд с душой босой.
А Русь бежит, бежит навстречу
Девчонкой с русою косой.

Бывает, тяжкое ненастье
Стеной перекрывает путь,
Всё небо тучи застят, застят,
И ветер злой толкает в грудь.

Но говорю: ещё не вечер!
За этой чёрной полосой
Всё та же Русь бежит навстречу
Девчонкой с русою косой.

Автору желательно проверить пунктуацию в нем.
«Ну, вот и снова душу лечит» - на мой взгляд, не совсем удачное нагромождение втычек «ну вот и» в первой строке несколько портит впечатление.

«О, эта русская дорога!
Она звучит во мне струной,
Давно от отчего порога
Меня позвала за собой» - опять втычки. Может, имело смыл не разбивать сей фрагмент на два предложения, к примеру:
«…(эпитет)… русская дорога,
Звучащая во мне струной,…».
«Родное поле… И землю русскую, родную» - несколько опечаливают, хочется более ярких эпитетов. Про «в даль», помнится, говорили уже. «Даль голубая» - уже бородатый штамп. Штампов, на мой взгляд, многовато, что несомненно портит стихотворение.
Во всем стихотворении единственный, пожалуй, свежий образ – образ Руси – девчонки с русою косой.


9.Не отыщешь нигде... (андрей конопатов)

Не отыщешь нигде, средь земель и морей,
Ни единой страны, хоть немного похожей на эту,
Ведь в России порой убивали царей,
Убивали царей, и от водки сгорали поэты.

Почему же судьба к нам немилой была?
Самой сладкой из бед нам послав дураков и дороги,
А в России всегда в небесах купола,
В небесах купола, а под ними чернеют остроги.

Как же близко сейчас мы стоим у черты,
Мы болеем хронической болью всегдашнего роста,
А в России везде - как знаменье кресты,
Как знаменье кресты на промокших, убогих погостах.

Наше время уйдёт, утечёт как вода,
Унесётся вперёд незамеченным, ветреным мигом,
Ну а что же теперь? Промолчим, как всегда?
Промолчим, как всегда, как всегда нам отыщется иго...

"Не отыщешь нигде, средь земель и морей," - понятно, что страну следует искать "средь земель", где ж еще?А вот что ее следует искать "средь морей" - не совсем вписывается в контекст. Если только она не Атлантида.
"Ведь в России порой убивали царей,
Убивали царей, и от водки сгорали поэты" - умышленное повторение "убивали царей" как раз акцентирует на этом внимание и логически противоречит "порой". Я бы еще понял, если бы автор сказал "всегда убивали", конечно, он тогда погрешил бы против исторической истины, но хоть логику стихотворения при этом соблюл бы.

"Почему же судьба к нам немилой была?" - почему это "была"? Надо полагать, автор считает, что в настоящий момент она к нам вдруг стала милой?
"Самой сладкой из бед нам послав дураков и дороги" - как прикажете совместить единственное число - "самой сладкой из бед" с множественным - "дураками и дорогами"?

"А в России всегда в небесах купола,
В небесах купола, а под ними чернеют остроги" - хоть что-то удачное, правда, хороший образ.

"Как же близко сейчас мы стоим у черты,
Мы болеем хронической болью всегдашнего роста" - надо полагать, что автор имел в виду "у последней черты", но полностью фразеологизм не вписался в строки, он нарушил единство, тем более, что во второй строке ни единого намека на потерянную часть. Что за боль всегдашнего роста? К тому же, "болеем - болью".
"А в России везде - как знаменье кресты,
Как знаменье кресты на промокших, убогих погостах" - следует понимать, что в России везде погосты? Причем, промокшие и убогие?

"Наше время уйдёт, утечёт как вода" - ой, как бородато.
"Унесётся вперёд незамеченным, ветреным мигом" - кстати, лишняя запятая, неоднородные определения. Но даже не в ней суть, налицо здесь логическое противоречие, "наше время уйдет - унесется вперед". Когда мы говорим о том, что чье-то время ушло, значит, оно осталось в прошлом, а тут время вдруг унеслось в будущее.
"Ну а что же теперь? Промолчим, как всегда?
Промолчим, как всегда, как всегда нам отыщется иго..." - троекратное повторение "как всегда" - это больше по церковной части, там троекратная аллилуйя уместна, но здесь - перебор. Тем более, в финале, в котором строки просто обязаны быть емкими, бьющими в цель.
Опубликовано: 28/04/13, 16:49 | Свидетельство о публикации № 115-28/04/13-1567 | Просмотров: 621 | Комментариев: 10
Загрузка...
Все комментарии:

Прошу прощения, Игорь, но "колокольцы" - это никак не неологизм, что это Вы! Вот ссылка на словарь (http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/226164/%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%86%D1%8B), да вообще по Вики посмотрите...
Murrgarita  (01/05/13 20:17)    



Ну, так не думаю, Маргарита, чтобы автор подразумевал растение под колокольцами. А в приведенном Вами словаре, если заметили, значение "увести на колокольцах" как в повозке на лошадях, помечено (Сиб). То есть - оно диалектное, в обычных словарях русского языка мы его не встречаем. Хотя конечно, термины "неологизм" тут неточен, тут Вы правы.
С уважением, Игорь
Игорь_Хомечко  (01/05/13 20:43)    



..Русь - душой и в колокольцах,
и в забористых словцах.


Здесь скрытая антитеза, походу.
Колокольчик звучит чисто, напевно - это маленький символ святой Руси. А "забористое словцо" как звучит? - грубо. То есть, Россия совмещает несовместимое: чистоту души и внешнюю неотёсанность.
Можно под колокольцами и цветы подразумевать, но суть от этого не меняется: прекрасное и безобразное - как справедливо утверждает автор - слиты.
Юлия_Мигита  (02/05/13 00:10)    



То, что антитеза, это как раз понятно. Тут двусмысленность в самом слове "колокольцы" (не колокольчики).
Игорь_Хомечко  (02/05/13 00:55)    



Ну, колокольцы обычно употребляют в значении "маленькие колокольчики". Такие, как у лошади под дугой. Уменьшительно-ласкательный суффикс заставляет именно так понимать.
Урод - уродец
(второе слово с оттенком уменьшения)

Меня удивил другой "неологизм" - "пресвятше". Приставка -пре и так указывает на превосходную степень, а значит, нельзя слово употреблять в ещё одной сравнительной степени.
Можно сказать "самый добрый". Но нельзя - "самый ПРЕдобрый". Или ПРЕдобрЕЙШий. Ошибка.
Это не говоря о том, что есть и другого рода ошибка в словообразовании. Можно быть святее, но не святШЕ. Длиннее, но не длиньше.
Юлия_Мигита  (02/05/13 09:44)    



Ну, приведенный тобой пример, Юля, возможно был бы правильным, если бы исходное слово для уменьшительно-ласкательного суффикса было бы "колокол". Но ведь в русском языке уже есть слово "колокольчик". К чему употреблять еще и колоколец, как уменьшительно-ласкательное от колокольчик - уменьшительно-ласкательное от уменьшительно-ласкательного?
А за "пресвятше" - спасибо, как-то упустил его из вида, пролетев галопом по Европам. Вот что значит писать обзоры наспех, за пару часов))). Или наглядная иллюстрация одна голова хорошо, а две - лучше. Тем более, если вторая - такая светлая, как у тебя!
С теплом, Игорь
Игорь_Хомечко  (02/05/13 17:22)    



Ну ты гений - обзор за 2 часа))) У меня на одно чтение столько уходит) Медленная я, и этому не рада(

Колоколец и колокольчик как-то наравных существуют, параллельно. Много же в языке синонимов... Оба уменьшительные от "колокол". Просто "колоколец" реже употребим. Аналог:
уродец и уродик - оба производные от одного слова - урод.
)
Юлия_Мигита  (04/05/13 19:36)    



Ну, я иногда не рад поспешности своей(((. Зато ты никогда ничего не упускаешь, после твои разборов уж и разбирать нечего)))
Игорь_Хомечко  (04/05/13 19:48)    



не, и на старуху бывает проруха)
я не волшебник, а только учусь)
Юлия_Мигита  (06/05/13 16:32)    



Ну, так все познается в сравнении, Ding-an-Sich Канта вряд ли существует)))
Игорь_Хомечко  (06/05/13 16:53)    


Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Категории раздела
Рассказы [942]
Миниатюры [610]
Обзоры [1152]
Статьи [297]
Эссе [146]
Критика [40]
Сказки [128]
Байки [41]
Сатира [42]
Фельетоны [12]
Юмористическая проза [248]
Мемуары [55]
Документальная проза [47]
Эпистолы [12]
Новеллы [41]
Подражания [12]
Афоризмы [31]
Фантастика [120]
Мистика [18]
Ужасы [3]
Эротическая проза [4]
Галиматья [265]
Повести [262]
Романы [54]
Пьесы [19]
Прозаические переводы [2]
Проза на иностранных языках [0]
Конкурсы [27]
Литературные игры [14]
Тренинги [6]
Завершенные конкурсы, игры и тренинги [1319]
Тесты [5]
Диспуты и опросы [72]
Анонсы и новости [101]
Объявления [62]
Литературные манифесты [216]
Проза без рубрики [340]
Проза пользователей [167]
Критика 2 [49]