Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Стихи с использованием приёма фоно-перевода
Экспериментальная поэзия
Автор: Наталия_Лунёва
Открыла интересный художественный приём в поэзии. Если пока нет названия этому явлению, пусть будет называться фоно-переводом.

***
Роюсь в rayos –
рай ос:

Todo es abanico.
туда избранника
Hermano, abre los brazos.
ар манны обрела с братом
Dios es el punto.
диез во сне пухом

– Так отражались мне
отголоски лучей Лорки…
_________________________

Фоно-перевод «Лучей» Г. Лорки.

***
Звуковыми волнами
постигаю Японию:

конами я
Коня маня,
сига но мияко а
сигаю с маяка.
арениси ё
Оберну в Сион
мукасинагара но
муку – сень угара. Ною:
ямадзакура кана
я муза урагана…
_______________________

Фоно-перевод Тайра но Таданори:
小波や
滋賀の都は
あれにしを
昔ながらの
山桜かな

***
Небесные лыжи –
sky ski
– сказки(!).
Сказки, ска…
Кис, кис, кис тине.
И к стене –
синие тени искать.
Кисти не kiss tee.
Икс тисками когтистыми
манил к цели.
А купол падал
на лицо Стиксом.
Лыжня запутанная
капала печалью,
купала жилы
статикою текста,
копала палкой
полки памяти…
и уносила в неизвестность
(пока-пока, бай-бай)
к истине.
_________________________

Фоно-перевод использовался фрагментарно.

P.S.

***
Момент о море:
«Memento mori!»

***
Carpe diem –
карпа даём!
Опубликовано: 07/02/19, 14:32 | Просмотров: 327 | Комментариев: 6
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Очень любопытные эксперименты!))
На до бы на досуге попробовать.
Успехов Вам!
Наталья_Матвеева  (08/02/19 14:11)    


Наталья, спасибо!
Наталия_Лунёва  (08/02/19 14:12)    


А можно почитать где-то больше о принципе фоно-перевода?
В чем тут соль, так сказать.
Только в фонетической похожести?
Тексты интересны как работа с языком, игра со словами.
Ptitzelov  (07/02/19 17:09)    


Спасибо за отзыв.
Да, именно в фонетической похожести. Художественное решение может быть разным, на усмотрение автора. Иностранный текст может вписываться в содержание (или на грани), а может быть просто фоном, как "японское" стихотворение.
Мне только что сказали, что это явление называется "макаронические каламбуры":
What can I do?
Водки найду
Наталия_Лунёва  (07/02/19 19:07)    


Макаронические - это прикол конечно, стёб.
Но как выразительное средство, интересно сделать такие вкрапления в текст.
Я делал такие вещи - но не знал, что существует системное обобщение этого.
Спасибо, было интересно узнать кое-что новенькое. smile
Ptitzelov  (07/02/19 22:42)    


И Вам спасибо
smile
Наталия_Лунёва  (08/02/19 10:51)    

Рубрики
Лирика [9155]
Философская поэзия [4062]
Любовная поэзия [4161]
Психологическая поэзия [1851]
Городская поэзия [1535]
Пейзажная поэзия [2011]
Мистическая поэзия [1197]
Гражданская поэзия [1314]
Историческая поэзия [241]
Мифологическая поэзия [187]
Медитативная поэзия [244]
Религиозная поэзия [186]
Альбомная поэзия [121]
Твердые формы (запад) [313]
Твердые формы (восток) [92]
Экспериментальная поэзия [252]
Юмористические стихи [2081]
Иронические стихи [2201]
Сатирические стихи [149]
Пародии [1195]
Травести [64]
Подражания и экспромты [529]
Стихи для детей [885]
Белые стихи [74]
Вольные стихи [130]
Верлибры [233]
Стихотворения в прозе [24]
Одностишия и двустишия [117]
Частушки и гарики [35]
Басни [93]
Сказки в стихах [50]
Эпиграммы [25]
Эпитафии [37]
Авторские песни [353]
Переделки песен [56]
Стихи на иностранных языках [77]
Поэтические переводы [271]
Циклы стихов [289]
Поэмы [44]
Декламации [222]
Сборники стихов [113]
Белиберда [251]
Поэзия без рубрики [7463]
Стихи пользователей [1488]
Декламации пользователей [20]