Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Перевод 101 и 146 сонетов У.Шекспира
Поэтические переводы
Автор: Ingvar_legioner
Сонет 101

Гулёна Муза, что мне твой скулёж,
что не нашла ты правды в красоте?
Любовь ведет к обеим. Делай то ж!
И приобщишься высшей чистоте!

Ответь мне, Муза, что не скажешь ты:
«Бесцветна правда, раз чиста как лед,
и есть ли кисть для сути красоты,
в чем их триумф, когда б не переплет?»

К чему хвалить? Уж лучше – в рот воды?
Вины своей молчаньем не замнешь!
Ты от потомков жаждешь похвалы,
но склеп украшенный едва ль переживешь!

Да, каждому своё! – я дам тебе урок:
Для Гения бессмертие – не срок!

15.01.2016.

Sonnet 101

O truant Muse what shall be thy amends
For thy neglect of truth in beauty dyed?
Both truth and beauty on my love depends;
So dost thou too, and therein dignified.

Make answer Muse: wilt thou not haply say,
'Truth needs no colour, with his colour fixed;
Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
But best is best, if never intermixed'?

Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
Excuse not silence so, for't lies in thee
To make him much outlive a gilded tomb
And to be praised of ages yet to be.

Then do thy office, Muse; I teach thee how
To make him seem, long hence, as he shows now.

************ ************ ************

Сонет 146

О, бедная душа, земли греховной город,
восставших духов натиск терпишь ты?
К чему томишься так, испытывая голод,
украсив перед тем все стены как дворцы?

К чему лелеять то, транжиря из кубышек,
зачахнет что само, как ветхий мезонин –
Неужто же червей, наследников излишеств,
Кормить собою долг? – Для тела путь один?

Превозмоги, душа, утрату рабской плоти!
Пусть жажда укрепит хранилище твое:
и суетные дни потрать на богомольцев.
Богатство для души – не пища и питье!

Коль перестанут люди Смерть питать,
то Смерть пожрав*, не будут умирать!

* И пожерта будет смерть победою во век (Ис. 25:8).

14.01.2016.

Sonnet 146

Poor soul, the centre of my sinful earth,
[Why feed'st] these rebel powers that thee array?
Why dost thou pine within, and suffer dearth,
Painting thy outward walls so costly gay?

Why so large cost, having so short a lease,
Dost thou upon thy fading mansion spend?
Shall worms, inheritors of this excess,
Eat up thy charge? is this thy body's end?

Then soul, live thou upon thy servant's loss,
And let that pine to aggravate thy store;
Buy terms divine in selling hours of dross;
Within be fed, without be rich no more:

So shalt thou feed on Death, that feeds on men,
And, Death once dead, there's no more dying then.
Опубликовано: 20/10/16, 16:33 | Просмотров: 601 | Комментариев: 2
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Средоточение грехов – душа,
в мятежных сил живое облаченье,
зачем внутри твой купол обветшал,
а внешних стен нарядно украшенье?

За краткий миг не велика ль цена,
когда в упадке ветхое жилище?
Червям без ну̀жды крашена ль стена,
а тело-дом конца такого ищет?

Живи душа, а чахнет пусть чертог,
твое пусть он питает изобилье,
копи в себе счастливых дней поток,
крепчай внутри на внешнее бессилье.

Ты Смерть заставь трудиться на себя,
она умрет – жива душа твоя.

24.07.2014

О Муза, чем искупишь ты вину
За невниманье к истине красивой,
Ее постиг любимый глубину,
Как и тебе позволил быть спесивой.

Не скажешь ли в ответ, наперекор: –
Что истина прекрасна и без цитры,
Что сущность изуродует декор,
Что не улучшат лучшего палитры?

Когда в хвале нужды нет ты молчишь?
Текучкой не оправдывай молчанье;
Не склеп богатый, – память ты творишь,
Чтоб память не имела окончанья.

Старайся Муза, с помощью моей,
Прекрасен будет он в потоке дней.

04.06.2015
sedayaboroda  (09/07/18 12:07)    


146
101
biggrin
sedayaboroda  (09/07/18 12:14)    

Рубрики
Лирика [9147]
Философская поэзия [4054]
Любовная поэзия [4156]
Психологическая поэзия [1849]
Городская поэзия [1531]
Пейзажная поэзия [2011]
Мистическая поэзия [1197]
Гражданская поэзия [1314]
Историческая поэзия [241]
Мифологическая поэзия [186]
Медитативная поэзия [244]
Религиозная поэзия [185]
Альбомная поэзия [120]
Твердые формы (запад) [313]
Твердые формы (восток) [92]
Экспериментальная поэзия [252]
Юмористические стихи [2079]
Иронические стихи [2201]
Сатирические стихи [149]
Пародии [1193]
Травести [63]
Подражания и экспромты [529]
Стихи для детей [884]
Белые стихи [74]
Вольные стихи [130]
Верлибры [233]
Стихотворения в прозе [24]
Одностишия и двустишия [117]
Частушки и гарики [35]
Басни [93]
Сказки в стихах [50]
Эпиграммы [25]
Эпитафии [37]
Авторские песни [353]
Переделки песен [56]
Стихи на иностранных языках [77]
Поэтические переводы [267]
Циклы стихов [289]
Поэмы [44]
Декламации [207]
Сборники стихов [113]
Белиберда [249]
Поэзия без рубрики [7458]
Стихи пользователей [1488]
Декламации пользователей [20]