Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Щастя
Стихи на иностранных языках
Автор: Светлана_Ткаченко
Щастя – це жити, хоча б недовго
В країну бажань осідлавши хвилю,
В буденній роботі та видноколах,
Пірнаючи в світське та дикий вирій.

Щастя – якщо таланило вижить,
Лишившись на просторах ріднокраїх,
Нехай би кричати тужливим крижнем,
Війна бо і землю, і душу крає.

Щастя – отримувать телеграми,
Що носить їх з неба поштар пернатий,
Коли вже немає і тата, й мами,
старіють чиїсь непотрібні дати.

Щастя – мов куля в хребет, що мовчки
Навіки кріпачить свинцеву спину,
Ти давиш дорожній щербет візочком
В надії зустріти свою єдину.

Щастя – зустрітися й не лічити,
Чи рік вам лишився, чи півстоліття,
Бо ви один одному – мед, причина,
Повітря, молитва, і сон, і ліки.

Щастя – померти зусиллям волі,
Спинивши завдячене долі серце,
Без лікаря, батюшки й валідолів
Одразу за нею, бо віриш вперто,
що жевріє навпіл вам подих смерті.
(2017)
Опубликовано: 16/11/17, 15:40 | Просмотров: 1130 | Комментариев: 22
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

На родном языке звучит краше) Певучее!
Имум_Коэли  (28/11/17 14:50)    


Есть такое. Перевод всегда хуже оригинала, даже если авторский.
Светлана_Ткаченко  (28/11/17 14:58)    


Светлана, а я бы посоветовала Вам переписать эту строфу, о которой заговорила Александра. Пунктуация пунктуаций, однако это "но" появляется в тексте только через строку, а вот "счастьем, когда нет отца и мамы" читателя лупит с ходу наотмашь (у меня было именно так при первом прочтении), оставляя его в недоумении до тех пор, пока он не дойдет до конца катрена. То есть конструкция предложения должна бы быть примерно такой: Счастье, когда тебе приходят телеграммы с небес, от отца с мамой, которых уже нет (разумеется, я говорю только о смысловом наполнении, конкретные слова могут быть какими угодно).
Марго  (18/11/17 12:53)    


Кстати, а зачем давать историю написания стиха на украинском? Это чтобы мало кто сумел ее прочитать-понять? ))
Марго  (18/11/17 12:57)    


Ну вот, 3 - это уже статистика. Спасибо.
История на укр. - просто потому что она существовала на укр., сам стих писался на укр. и имеет худ. смысл для читателя и слушателя именно на украинском. Русский перевод мало того, что не удачен, он в принципе не имеет никакой ценности, кроме смысла. Для тех, кто владеет языком, очевидна разница. В оригинале он помимо смысла несет эстетику и более глубинный ассоциативный ряд, кот. даже в сравнение не идет с переводом. Перевод создавался исключительно потому, что один из лит. сайтов требует наличия перевода, если произведение не на русском ( это может быть просто подстрочник).
Светлана_Ткаченко  (18/11/17 15:34)    


Если бы я писала изначально на русском, я бы вообще другую мелодику выбрала. Ну разные они - языки.
Светлана_Ткаченко  (18/11/17 16:08)    


Светлана, никто и не говорит, что Вы должны были писать на русском - в рубрике "Стихи на иностранных языках"! Но ведь пояснение (история создания) - это уже не сама работа, потому, конечно, его надо бы давать на русском (портал ведь русскоязычный).

И совершенно правильно, что Вы опубликовали подстрочник, - как и для любой работы на иностранном языке.
Марго  (18/11/17 16:44)    


Марго, честно говоря, я б его (пояснение) вообще не давала, если бы не возникло такого казусного момента недопонимания. Для меня стих самодостаточен и без истории. Ну и конечно, рассчет же на читающих на украинском, здесь таких очень немало.
Светлана_Ткаченко  (18/11/17 16:51)    


Светлана, но это недопонимание возникло у Александры и у меня. Не знаю, как Александра, а я украинским не владею совсем. Так зачем для меня выкладывать историю создания на украинском? Чтобы я шла в Гугл за переводом?

Все же, на мой взгляд, комментарии на русскоязычном сайте надо давать только на русском.
Марго  (18/11/17 17:05)    


Марго, давайте будем конкретными. Вам лично будет интересно, если я переведу историю на русский? Вы прочтете? Другими словами, вызвал ли интерес к стиху русский перевод настолько, чтобы углубляться в историю? Если да - я сделаю.
Светлана_Ткаченко  (18/11/17 19:19)    


Светлана, если бы мне это было не интересно, я бы и разговора не заводила. Конечно, прочитаю.
Марго  (18/11/17 19:45)    


Сделала. Читайте на здоровье smile
Светлана_Ткаченко  (18/11/17 20:17)    


Интересная байка, Светлана. Жаль, что в стихотворении мало что от нее осталось. ))
Марго  (18/11/17 21:05)    


Напротив, Марго. Если бы я рассказала байку в стихах - это была бы очередная зарифмованная проза. А стих получился на 5/6 биографическим и заодно метафорическим.
Светлана_Ткаченко  (18/11/17 22:22)    


Здравствуйте, Светлана!Осмелюсь написать, почему в минус.
Первым делом прочла на мове.
Вот эта строфа меня подвигла на отрицание:
Щастя, коли вже немає мами, –
старіють чиїсь непотрібні дати,
тобі перестукує телеграми
з розверстого неба самітній дятел.
Русский вариант - всё то же, перевод содержания не спасает:
Счастье, когда нет отца и мамы,
Стареют ненужные чьи-то даты, –
Но всё же стучит тебе телеграммы
С развёрстых небес одинокий дятел.

Понимаете ли, Светлана, пока дочитываешься до Вашего "дятла"(на это слово, кстати, тоже совершенно не природная аллюзия в контексте, простите), уже такая волна негодования поднимается, что далее не можется и не хочется Ваши сложные смысловые конструкции расшифровывать, а хочется попросить:
Автор,миленький, говори ты на подобные темы более деликатно, пожалуйста...

Я понимаю, что здесь есть и свой пафос, и авторский взгляд и прочее.
Но душу возмутило.
-----------------------------
Ничего личного.
У Вас много замечательных стихов.
Александра_Одрина  (17/11/17 18:12)    


Александра, спасибо вам за комментарий к оценке, он важнее самой оценки, какой бы она ни была. Принятая в современном об-ве модель "мы дети пока наши родители живы" - квитэссенция инфантильности. Наши родители живы всегда, и именно когда мы способны услышать эти "телеграммы", я считаю это счастьем. Ну и важность пунктуации никто не отменял. Плохо, что многие её не научились читать. Ну что ж, у этого стиха есть свой читатель и слушатель, как выяснилось на живых концертах и других ресурсах...
Да, и хорошо, что душу возмутило. Плохо, когда оставляет равнодушным.
Светлана_Ткаченко  (17/11/17 22:55)    


Светлана, простите,что я тут со своим мнением... Наивно посчитала, что если минусую - надобно объясниться.

(иногда я спрашиваю себя: Ну почему я не промолчала на этот раз? В очередной раз колко ответят, что я не научилась читать- и только...
Тысячу раз простите.)
Александра_Одрина  (17/11/17 23:11)    


Александра, не стоит извиняться за свое мнение. Оно у вас есть. Зато я с его учетом сочла возможным поделиться родовым сценарием, правдивой историей, которая подстать неплохому роману.
Светлана_Ткаченко  (17/11/17 23:21)    


Дамы, позвольте встрять:)
По моему мнению, а) замечание Александры правильное, нужную интонацию надо ещё словить, но б) имхо, из-за одного образа, а точнее даже - одного элемента образа в не совсем удачном выражении - такую волну негодования поднимать не стоит. По крайней мере, ПЕРЕД этим стоит попытаться наладить конструктивный диалог.
Анна_Лисицина  (17/11/17 23:32)    


Анна, здравствуйте, прошу ещё раз прощения, но в анонсе есть равноправные кнопки "+" и "-", автор их активировал своей рукой.
и если они равноправны и легитимны, то самое Ваше высказывание "такую волну негодования поднимать" - не очень уместно.

В противном случае кнопку "-" следует убрать.

Пусть будет либо только плюс, либо молчание ягнят.

Я здесь - читатель.
Меня-читателя больно "вдарило" некоторым компонентом стиха.
Я высказалась. И всё.
Могла и не высказываться - молча "отминусовать" и уйти.
В этом тоже нет нарушения - есть реакция. И всё.

Автор лучше знает, что ему дальше делать или не делать.
А я ушла.Потому что прочтите ответы автора мне - и где тут диалог? Это вежливая, но глухая оборона.
Александра_Одрина  (18/11/17 00:04)    


Александра, заметьте - о кнопке сказано вообще не было;) Понятно, что эмоции - это важная составляющая для поэта, но не следует забывать и о логике. Если Вы заметили, что подразумевалось совсем другое, то конструктивнее было бы развить Ваше справедливое замечание, т.е. как минимум объяснить, какая двусмыслица получилась, и (как максимум) предложить возможный выход из ситуации. Вероятно, поэтому Светлана и заняла позицию глухой обороны - из её первого ответа-комментария очевидно, что она не поняла, что Вы имели в виду.
Анна_Лисицина  (18/11/17 02:08)    


Александра, давайте не будем развивать конфликт. Как Вы себе представляете диалог? Я вот именно так и представляю, как выразилась. Если мне нужно было изменить свое мнение или срочно переписать стихотворение в связи с негативной эмоцией одного читателя, так этого мало. Как минимум, мне нужна статистика обратной связи читателей и время на её анализ. Анна, спасибо большое за Ваше редакторское мнение, оно конкретно и конструктивно. По крайней мере, у меня есть 2 замечания к одной строке на фоне многих непродуктивно-положительных отзывов слушателей. И да, я понимаю, что на слух стихи совсем иначе воспринимаются, там интонации. Может быть, сетевой контент и стихи "в миру" не должны пересекаться.
Светлана_Ткаченко  (18/11/17 11:21)    

Рубрики
Лирика [9098]
Философская поэзия [4020]
Любовная поэзия [4137]
Психологическая поэзия [1834]
Городская поэзия [1525]
Пейзажная поэзия [2002]
Мистическая поэзия [1177]
Гражданская поэзия [1309]
Историческая поэзия [240]
Мифологическая поэзия [183]
Медитативная поэзия [242]
Религиозная поэзия [182]
Альбомная поэзия [119]
Твердые формы (запад) [312]
Твердые формы (восток) [92]
Экспериментальная поэзия [249]
Юмористические стихи [2052]
Иронические стихи [2173]
Сатирические стихи [147]
Пародии [1192]
Травести [63]
Подражания и экспромты [522]
Стихи для детей [879]
Белые стихи [74]
Вольные стихи [128]
Верлибры [228]
Стихотворения в прозе [24]
Одностишия и двустишия [117]
Частушки и гарики [34]
Басни [89]
Сказки в стихах [49]
Эпиграммы [24]
Эпитафии [37]
Авторские песни [350]
Переделки песен [56]
Стихи на иностранных языках [76]
Поэтические переводы [266]
Циклы стихов [287]
Поэмы [44]
Декламации [193]
Сборники стихов [112]
Белиберда [230]
Поэзия без рубрики [7394]
Стихи пользователей [1503]
Декламации пользователей [20]