Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Статистика
Онлайн всего: 12
Гостей: 9
Пользователей: 3
Шекспир, сонет 21, перевод
Стихи пользователей
Автор: sedayaboroda
Дуэтом петь ни с кем я не хочу,
Раскрашенных красавиц воспевать,
Им растащить светило по лучу,
Предмету страсти только б угождать,

Взбивать словами пену красоты,
Равнять их дерзко с солнцем и луной,
С апрелем давшем первые цветы,
И небом, что царит над всей землёй.

Свою любовь как истину пишу.
Её портрет пример любой красе,
Кто матерью рождён. Я в нём ношу
Огонь любви, что дарят звёзды все.

Молву я всуе не хочу творить
Про то, что не намерен вам дарить.
Опубликовано: 10/08/18, 20:28 | Свидетельство о публикации № 1641-10/08/18-45204 | Просмотров: 25 | Комментариев: 6
Загрузка...
Все комментарии:

Ну, с Мэтром ровнять было бы глупо, однако... могу повторить - МНЕ ПОНРАВИЛОСЬ.
sedayaboroda  (14/08/18 19:13)    



Мне понравилось то, что у Вас получилось, уважаю!
А что до творчества Шекспира, так - Гений же!!!
sedayaboroda  (14/08/18 10:24)    



Да уж! Шекспир - это не моё жалкое блеяние под Шекспира))) biggrin biggrin biggrin
киприус  (14/08/18 11:10)    



Ну, с Мэтром ровнять было бы глупо, однако... могу повторить - МНЕ ПОНРАВИЛОСЬ.
sedayaboroda (14/08/18 19:13) •

Мне понравилось то, что у Вас получилось, уважаю!
А что до творчества Шекспира, так - Гений же!!!
sedayaboroda (14/08/18 10:24) •
sedayaboroda  (15/08/18 20:12)    



Я тоже грешил, стараясь переложить сонет Шекспира. Вот что получилось.

Я не из тех слащавеньких поэтов,
Чья Муза украшает красоту,
Чьи женщины в сравнении воспеты
С луной и солнцем; каждую черту,
Раскрашивают, первоцветам вторя,
Сиянью звезд и синим небесам;
Равняют с перлами земли и моря,
Подчеркивая прелести у дам.
Моя любовь не менее красива.
Сравнений с купола небес в ней нет.
В ней истина проста и молчалива,
Без пафоса заключена в сонет.
Не буду я помпезно воспевать
То, чем я не намерен торговать.

Но понял одно: все старания тщетны выразить то, что Шекспир выразил в своих сонетах.
wink
киприус  (13/08/18 11:21)    



У Вас, наверно, опечатка:

"Сравнений с купола небес в ней нет".
Наверно "с куполом", да?
Галка_Сороко-Вороно  (15/08/18 04:40)    


Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Категории раздела
Лирика [7210]
Философская поэзия [3383]
Любовная поэзия [3611]
Психологическая поэзия [1397]
Городская поэзия [1067]
Пейзажная поэзия [1651]
Мистическая поэзия [796]
Гражданская поэзия [1178]
Историческая поэзия [150]
Мифологическая поэзия [143]
Медитативная поэзия [188]
Религиозная поэзия [156]
Альбомная поэзия [28]
Твердые формы (запад) [221]
Твердые формы (восток) [78]
Экспериментальная поэзия [298]
Юмористические стихи [1564]
Иронические стихи [1632]
Сатирические стихи [143]
Пародии [917]
Травести [41]
Подражания и экспромты [324]
Стихи для детей [768]
Белые стихи [53]
Вольные стихи [104]
Верлибры [98]
Стихотворения в прозе [28]
Одностишия и двустишия [92]
Частушки и гарики [32]
Басни [38]
Эпиграммы [24]
Эпитафии [30]
Авторские песни [295]
Переделки песен [45]
Стихи на иностранных языках [56]
Поэтические переводы [225]
Циклы стихов [245]
Поэмы [53]
Декламации [36]
Сборники стихов [85]
Поэзия без рубрики [4963]
Стихи пользователей [2873]