Не ревную, как прежде, неверную фифу-рифму, не горю ожиданием в тему летящих строк. Видно, время пришло ускользнуть между мылей-рифов и не мучить сверхсрочным сиденьем ни стул, ни стол.
Но порой, как пьянчуга за водкой, за словом лезу, если хочется походя строчку метнуть плевком. Но не льются слова: в них ни капельки нет поэзии, голосуют молчком за негласный сухой закон.
Карабас одиночит - стишата сбежали, сплыли, их другие подмостки сманили к себе играть. Безмальвинный, побитый молью, покрылся пылью мой театр с черновыми запасниками старья.
Я в партере один — здесь, в глуши у безстишных буден, недвижим и задумчив, похожий на манекен. Лишь натянутый купол звенит на ветру, как бубен, и надёжен, и цел: с ним пока ещё всё о’кей. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Что-то нужно менять... Но чего я хочу? Как быть мне? Я под куполом этим почти что под колпаком, и шевелится мысль в направлении: как мне выйти на простор, за былые пределы. Во «вне». За кон.
В целом неплохое впечатление от работы, хотя тема стихотворчества так затерта, что читателя бывает трудно заинтересовать чем-то свеженьким. Но автор новый ракурс нашел-таки. Сравнить писательство с театром, да не с простым, а с Карабасовым, - это оригинально. И сама метафора оказалась продуктивной: очень зримыми получились сбежавшие от Карабаса стишата, напоминающие кукол из «Золотого ключика». Причем они не просто сбежали, их «сманили другие подмостки»… намек на поэтический плагиат? По крайней мере, читательская мысль работает, открывая слои новых смыслов, новых ассоциаций, и это замечательно. Как наиболее адекватные центральной метафоре, хочется отметить и черновые запасники старья, и похожего на манекен ЛГ, и натянутый купол, который звенит на ветру, как бубен. А неологизмы «одиночит», «безмальвинный», «безстишные» (или все же бесстишные?) прекрасно оживляют строки. Порадовала и игра слов (голосуют молчком за негласный сухой закон, под куполом/под колпаком), и игра со звуком (ревную/неверную, фифу/рифму, безмальвинный/молью/пылью), и интересные рифмы (лезу/поэзии, манекен/ о’кей, быть мне/выйти, хотя последняя и не отличается точностью). Но вместе с этим не отпускает впечатление образной разнородности текста, будто он составлен из отдельных кусков. Это относится, в первую очередь, ко второй строфе (ну, и частично к первой). Точнее, так: первые две строфы – это один фрагмент, со своим образным рядом и стилем, где ЛГ-поэт «мучит сверхсрочным сиденьем» стул и стол (кстати, стул – понятно, а стол-то как мучится при этом?), сравнивает себя с пьянчугой, которому «хочется походя строчку метнуть плевком». Что ж, грубоватый и весьма узнаваемый антураж, прекрасно выписанный, образный, но… никоим боком не касающийся театральной тематики. И вдруг с третьей строфы начинает выстраиваться совсем иная картинка: Карабасов театр, где ЛГ то ли хозяин («мой театр»; а Карабас тогда кто? временный управляющий?), то ли оставшийся не у дел зритель в опустевшем партере. Словом, мне было трудно свести воедино личность и бытийные обстоятельства ЛГ. Возможно, это чисто субъективное. Финальной строфе тоже не хватает четкости, и замечательный образ («я под куполом этим почти что под колпаком», хотя сама формулировка оставляет желать лучшего) не спасает положения из-за последующих досадных мелочей. «Шевелится мысль в направлении»: так-таки шевелится? Глагол «шевелиться» направления не подразумевает, по-моему. И шевеление в каком-то направлении вызывает только улыбку. «Как мне выйти на простор, за былые пределы»: сразу вопрос – почему пределы «былые»? Ведь в настоящий момент ЛГ как раз внутри купола, колпака, пределов. Были еще какие-то пределы? Остается только гадать или предположить, что другого короткого эпитета для пределов просто не нашлось. Далее: во «вне». Но по смыслу здесь должно быть наречие «вовне», которое пишется слитно. В итоге же впечатление окончательно смазано, увы… И еще пара замечаний. «Не горю ожиданием в тему летящих строк» — ожиданием в тему? Мне не понятно, о чем это. «Я в партере один — здесь, в глуши у безстишных буден» — предлог «у» привносит очень странный оттенок смысла, и, скорее всего, следовало написать «в глуши буден». Или, например, если уж сохранять предлог, в плену у буден (правда, звук будет не очень). А в нынешнем варианте считывается, что у буден имеется какая-то своя глушь (ср.: «я стоял в глуши леса» и «я стоял в глуши у леса»). Если подвести итог, то стихотворение, скажем так, перспективное, с оригинальным авторским видением, с интересными находками. Но дополнительная шлифовка пошла бы ему только на пользу. (Опечатку мыСлей-рифов не о(б)суждаю, бывает…)
Опубликовано: 21/01/18, 14:25
| Просмотров: 792
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]