Вначале - угу, она самая: традиционная присказка, которую вы уже, наверное, знаете наизусть...
Оценки я ставила по моей стандартной системе (мне так привычнее): - первая оценка - за технику стихосложения, правильность и ясность речи (по десятибалльной шкале); - вторая - за художественность: выверенность композиции, стиля, выразительных средств речи (по десятибалльной); - третья - за новизну идеи и/или оригинальность её раскрытия (по пятибалльной); - четвёртая - за мой эмоциональный резонанс (по пятибалльной). Таким образом, максимально возможная суммарная оценка - 30 баллов. Оценка по десятибалльной шкале дана в скобках.  
1. Город-садист 6+7+4+4=21 (7)
Вижу город белых, как пух, камней, Солнца, пляжей, чаек и кораблей. Только все мучительней и больней Он упрямую память мою ласкает.
Этот город - изверг, маньяк, садист, Дышит в спину, сколько ни отходи, Я вдыхаю - и он у меня в груди - Чуть придушит, и сразу же отпускает...
Город лижет пятки морским песком, Так пьянящ, так сладок и так знаком, И забыть бы к черту всё, но потом Нет покоя с ним ни душе, ни плоти.
Город твой - бетонный ночной дракон, Пышет светом лампочек из окОн, И когда ты помашешь ему рукой, Он сорвется с цепи и меня проглотит…
Стихотворение атмосферное, зримое, с живыми эмоциями - но и с некоторыми непонятностями/шероховатостями.
В первой строке я споткнулась о сравнение "белых, как пух": пух ведь далеко не всегда белый (представьте себе, например, цыплёнка, который может быть и жёлтым, и коричневым...). На мой взгляд, перед словом "пух" недостаёт какого-то определения: "тополиный", "лебяжий" и т. п.
В этой же строке меня смущает "вижу": из контекста не понятно, видит ли герой город "вживую" или вспоминает его. Оба варианта возможны и всплывают в моём воображении. Поэтому "дышит в спину, сколько ни отходи" вкупе с "вижу" вызывает у меня некоторое замешательство и вопрос, с какой стороны тела у героя находятся глаза. Разумеется, я в состоянии отличить переносное значение от прямого, но и прямое всё-таки не должно быть алогичным и вызывать ненужные ассоциации...
"Камней-кораблей" - слабоватая рифма для начальных строк.
После "придушит" я поставила бы тире вместо запятой. А строка хороша...
Вот в этом месте я, как говорится, зависла: "И забыть бы к черту всё, но потом / Нет покоя с ним ни душе, ни плоти". "Потом" в данном контексте означает "после того, как забуду" - так почему же после этого "нет покоя с ним"?.. Ох, сдаётся мне, что "потом" - подрифмовка (как, впрочем, и "окон" в следующей строфе).
В строке "Город твой - бетонный ночной дракон" мне показалось излишним слово "ночной": оно сбивает с толку после "город ... солнца" в первой строфе.
В следующей строке стилистически выбивается "окон" (ударение на последний слог считается устаревшим, слово звучит с налётом архаичности).
"Когда ты помашешь ему рукой" может означать совершенно противоположные вещи: и "когда ты попрощаешься с ним", и "когда ты поприветствуешь его". Из-за этого логика финала мне не понятна. При этом образы в заключительной строфе роскошные, нравятся очень.
В целом - стихотворение, на мой взгляд, перспективное и цепляющее эмоции, но немного сыроватое, с мелкими, но многочисленными недоделками (многие из которых при желании можно устранить).  
2. Тик-так 7+7+4+3=21 (7)
Тик-так. В твоей голове завёлся воздушный шарик, он звенит от щелчков и давит на барабанные перепонки. Тик-так. Ты не сводишь глаз с бутылки холодной фанты в руке той, которая мучает тебя уже третью (или четвертую) жизнь. Тик. Кап. И за время, пока капля висит в воздухе, ты успеваешь дойти до десятого круга. Так. Тик-так. Тик-так. Сердце наконец ударяется о прутья рёбер и вспоминает, что ты ещё жив. Потолок переворачивается, ты снова чувствуешь под ногами пол, и обрывки нервов от безысходности вступают в случайные связи. Выхода нет. Разве что - вылет, но это уже насовсем. Тик-так. Ты по вечерам глотаешь белый огонь, пытаясь выжечь боль. А утром отрываешь себе голову. Тик-так. И она улетает по ветру - далеко-далеко, пустая, как будущее, и легкая, как Её выдох на твоем лице… Тик. Но все ветры ведут к Ней. Так. По Её воле ты леденеешь и горишь одновременно, ломаешь стены на зефирную крошку с клубничным джемом, режешь пальцы гитарными струнами, умеешь останавливать кровь коньяком и золотом и смотришь, смотришь, смотришь, смотришь… А это самое худшее. Тик. Ты забываешь про солнце, потому что оно не на небе. Так. Ты включаешься и выключаешься по смешку, слову и изгибу плеча. Тик. Ты смотришь в Её глаза - и наступает мировая фибрилляция. Так. Ей даже ничего не надо делать - только смеяться. Она заведет будильник и придумает тебе новую пытку: ей даже интересно, сколько ещё ты сможешь прожить в банке под номером {неразборчиво} в её персональной кунсткамере, пока не рассыплешься на затихающее эхо и осколки старых костей. И она знает об этом с самого начала, и в этом - смысл жизни пятнадцатилетней садистки, потому что жизнь без страданий пресна и называется иначе. Белая кожа, черные лилии, алые лезвия на кончиках пальцев - а глубоко под кожей - так-тик, так-тик, так-тик - блестящие титановые шестерёнки и гравировка по циферблату: «И это пройдёт» - вроде бы для твоего утешения, но от этого ещё больнее. Тик-так. Обратный отсчёт похож на тебя - вы оба когда-то закончитесь. А пока - тебе разрешается только зажмуривать глаза и судорожно думать, чем бы проделать дырочку у себя в груди, чтобы заводить сердце, когда она уйдёт. А она уйдёт. Тик…
Не совсем "моё" и, на мой вкус, немного затянутое, но интересное. Прочла на одном дыхании, посмаковала неожиданные и удачные образы. Придирок у меня сравнительно немного.
"ПоКА КАпля" - заикание.
"Ты леденеешь и горишь одновременно" - штампик.
"И она [голова] улетает по ветру - далеко-далеко, / пустая, как будущее, и легкая, как Её выдох на твоем лице… / Тик. / Но все ветры ведут к Ней" - прописные и строчные буквы звучат, увы, совершенно одинаково, поэтому на слух здесь будет казаться, что "Её" и "Ней" относятся к голове. Может быть, есть смысл заменить "Её" на существительное?
"... ей даже интересно" и далее до конца - а почему во второй половине произведения Её разжаловали до строчных букв?
В пассаже от "и она знает об этом" до "но от этого ещё больнее" - четыре "это".  
3. Слово о Моське 6+7+5+4=22 (7)
Смелость города берет. Кто помнит имя слона, на которого лаяла Моська? Никто. А Моську знают все. Виктор Пелевин "Числа"
О доблестной Моське замолвите слово… Нехилое дело - облаять слона. Ханжи удивлялись: мол, что здесь такого? Она соглашалась: «Идите вы на…» Ну что здесь такого? Облаяла матом, бесстыже и гнусно презрев этикет. Помилуйте, слон повернулся к ней задом, ответив игнором на Моськин "привет!" Она отстояла права лилипутов: один на один опустила слона. Об этом не вспомнил никто почему-то, а слава для Моськи ужасно важна. Ах, слон не заметил? Подумаешь, цаца! Подумаешь, фря - хоботатый медведь! Раз нас игнорируют - значит, боятся! А значит, позволено дальше наглеть. Ну что, презиратели, канули в Лету? Слонами - на Север? Достойный уход… За вами ушли канотье и штиблеты, а лай до сих пор искушает народ. И мышцы крепчают, и дух матереет, когда раздуваешь из моськи слона: Чем громче - тем круче, смелее, правее. А кто не согласен, «идите вы на…»
Человеческий типаж моськи выписан психологически достоверно, узнаваемо да ещё и с юмором - респект автору! "Хоботатый медведь" и "раздувание из моськи слона" (в контексте стихотворения) особенно порадовали)) А теперь несколько слов о том, что царапнуло глаз.
Не поняла, почему "ханжи". Слово не подходит по смыслу. "Соглашалась" тоже немного смутило, но я списала это на иронию.
"Раз нас игнорируют - значит, боятся! А значит, позволено дальше наглеть" - повтор "значит". Да и "раснáс" звучит не очень.
"Север", наверное, лучше всё же написать с маленькой буквы, ведь подразумевается направление, а не местность типа Крайнего Севера.
"Лай... искушает народ" - здесь уместнее был бы иной глагол.
В целом - нравится.  
4. Моськин Слон 4+5+5+3=17 (6)
Рыжей масти, маленького роста, Неуклюжа, взбалмошна, мила, Девочка со странной кличкой Моська На Залесской улице жила. Пацаны окрестные лупили, А она боялась рассказать. Убегала только что есть силы, Выпучив щенячие глаза. Руки-ноги крестиком - обидно! Раскрасневшись, как вареный рак. Помню, я когда ее увидел - Сразу же влюбился, как дурак.
Обходить её за двести метров Для мальчишек тех теперь закон. Потому, что я - большооой, нелепый, И такой же рыжий моськин Слон.
Идея стихотворения очень нравится, исполнение - меньше.
"Пацаны окрестные лупили" - здесь недостаёт местоимения.
"Выпучив щенячие глаза" - стилистика не ахти. Ну о-о-очень не ахти...
"Руки-ноги крестиком - обидно!" - без глагола не понятно, о чём это. Сложены (типа, девочка хочет в туалет)? Зашиты (после побоев)?
"Раскрасневшись, как вареный рак" - ну разве это предложение? К чему относится "раскрасневшись" - к "рукам-ногам"?
В предпоследней строке две ненужные запятые.
"Большо-о-ой".
"Моськин" в последней строке - с прописной буквы (имя собственное).  
Благодарю авторов за стихи - столь разные, но по-своему интересные.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
Аня, привет) Спасибо за Моську) Про Север: это старый-престарый анекдот, вот: поздно вечером в квартиру Мюллера позвонили. Он открыл. На пороге стоял человек в буденовке и лыжах, с волочащимся за спиной парашютом. - Слоны идут на Север! - бодро молвил незнакомец. - Слоны идут на ***, а Штирлиц живет этажом выше!!! - рявкнул Мюллер.
На твоё похожи шестерёнки под кожей и совсем чуть-чуть - некоторые интонации. Но я бы тебя не угадала)) Когда узнала, от какой команды было подано стихотворение, и ознакомилась с её составом, то долго недоумевала: ну к кому можно приложить этот текст? да ни к кому!))
поздно вечером в квартиру Мюллера позвонили. Он открыл. На пороге стоял человек в буденовке и лыжах, с волочащимся за спиной парашютом.
- Слоны идут на Север! - бодро молвил незнакомец.
- Слоны идут на ***, а Штирлиц живет этажом выше!!! - рявкнул Мюллер.
Слоны таки идут на север, а не на Север))
Ага, а слушателю с твоими местоимениями как быть?
а слушать это не надо)))))))))))))))
Хе, а если я его послушать захочу?..