Здравствуйте, уважаемые Авторы. Поздравляю всех с окончанием второго тура!
Больше половины конкурса позади, и я чувствую, что некоторые танцоры подустали, оглохли от музыки, ослеплены софитами, сбиваются с ритма, спотыкаются, наступают партнёрам на ноги, сшибают с ног официантов, разносящих шампанское, кто-то нервно курит, кто-то выясняет отношения… и все присутствующие с нетерпением ожидали полного завершения второй части марлезонского балета Весеннего бала.
Большое спасибо за Ваши стихи. Я читала их и радовалась, грустила, переживала, смеялась, негодовала, удивлялась, влюблялась, спорила, задумывалась, в общем – испытывала целый каскад эмоций вместе с Вашими литгероями.
Если мои примечания помогут кому-то в дальнейших правках, буду счастлива, а если кого-то огорчат, подумайте о том, что я тоже играю и учусь рядом с Вами, и не менее переживаю за чужие стихи, чем за свои. И не забывайте, что замечания одного человека всегда сугубо одностороннее, можно посоветоваться с кем-то ещё для полной убедительности.
Я желаю Вам всем творческих сил, удачи и весеннего настроения в любое время года!
Мне жаль, когда стихи производят эффект банальности, изобилуя шаблонными образами и выражениями, которыми пользовались авторы далеко не одного столетия, и в которых примитивными рифмами и словами, почти вышедшими из употребления, пытаются ещё что-то отжечь.
Прочитав первую конкурсную работу, ужаснулась авторским ассоциациям. Удивительно, ну неужели больше нечего было придумать, кроме как ряд пафосных восторженных восклицаний в избитом размере и ритме. Основным критерием качественного стихотворения всё-таки всегда остаётся новизна, и если не во всём, то хотя бы в малой части. Что здесь можно оценить? Абсолютно никаких свежих мыслей.
А ведь чувствуется, что автор – не новичок, уверено обращается с ритмом и общая образность логичная, несмотря на штампы.
В любви подобная шаманке, Я разорву тебя на части – перед образным поэтическим сравнением лучше бы не ставить предлогов и прилагательных (подобная, подобно, будто и т.д), лучше позволить читателю самому разобраться подобна лит. героиня шаманке или нет.
энергичный/ритмичной – слабая рифма из прилагательных
страсти/части, славе/лаве, подругой/упругой – рифмы, которые не нужно искать, настолько они заюзанные обескуражу/ражу – почти однокоренные, оба слова французского происхождения, тоже из разряда рифм «миллион раз видела» Всё это рифмы, над которыми не надо думать, они ежедневно вертятся на языках российских рифмоплётов)
Обилие личных местоимений, почти в каждой строке, а то и по два в некоторых строках, сплошные – я, мой, мне, тебя, ты, твоя, меня, а ведь стихи с короткой строкой! Это же резко снижает смысловую нагрузку и не ценится в творчестве.
Яви отвагу огнеборца! – …что-то из классики. Не, тут всё из классики, но вот это особенно.
Подачей смелой и упругой Мой жар к тебе навстречу рвётся. – стесняюсь спросить, что за упругая подача жара?
Избыток бурных эмоций, восклицаний, предсказуемая речь (кипят, бушуют страсти, танец энергичный, погибнуть в славе, лава кипящая, я – твоя на час, на вечер), сплошная экзальтация, мелкая пошлость, искусственность.
погибнешь в раже – враже, смотрится кошмарно в таком падеже без промежуточного слова + слипание
И мой вулкан, леча, калеча, – лечакалеча однозначно не нравится в строке.
Испепелю, обескуражу! – не женщина просто, а дракон огнедышащий! И не вулкан страстей. Боюсь, смельчаков не будет.
Вечеринка на троих. Значит, третий будет лишний. Не меня ты кормишь вишней, неслучившийся жених. –
забавное начало, игра слов нравится в первых двух строчках, классно. Лёгкая ирония с вишней – ярко, запоминается.
Интересно посмотреть непрямой массаж на теле, если в баре все под хмелем, даже собственная смерть... –
сдаётся мне, автор знает, что техника непрямого массажа – это исключительно к сердцу относится, а не к телу. В переносном значении лучше в кавычки одевать, а в прямом – нет, не очень интересно смотреть, как лихорадочно давят на безжизненного человека, также неприятно, как вдыхать жизнь в перегарный рот. Образ пьяной смерти представить не получается, не считывается у меня в области Вернике, и хочется сказать по-песенному про набухавшуюся эфемерность: «призрачно-комично всё в этом баре хмелеющем».
страсть штормит гипоталамус. – женщине, знающей о промежуточном мозге, и понимающей его функции, вряд ли нужно переживать об изменённом сексуальном поведении, странно, что она разволновалась не на шутку, до «поверхностной комы». Вроде бы знает, откуда ноги растут.
подруги/самбуки – бедно, удалась/напилась – когда глагольно, тоже бедно
А поверхностная кома – точка в старой аксиоме «счастье любит тишину». –
к цитированию штампов в стихотворениях у меня давняя неприязнь, имхую, конечно: последняя строка – для болтовни в баре сойдёт, а для поэтического финиша лучше что-то своё придумывать. И так с трибун никто не хлопает, не балуют нашего брата избалованные читатели, а штампами, тем паче, внимания «болельщиков» не удержать.
Не очень-то похоже, что автор долго думал над стихотворением, хотя есть в нём настроение, эмоции, немного женственного сарказма, умственная бойкость, откровенность лг. Но, лично во мне, такое изложение мыслей не вызывает нужного катарсиса. Остроумия валом, фишки нет.
пропуск, похожий на птичий, выдаётся двоим ‐ обескураживающая метафора для меня, честное слово. Ни птичий, ни похожий на птичий, ни визовый центр для выдачи такого пропуска – представить себе не в состоянии. Комичный образ.
сказки, притчи, адреса друзей – в этом перечислении нет логического ряда, и соответствующих ассоциаций потому тоже нет.
Верю лучших друзей адресам. – неужели нельзя было избежать инверсии и косноязычия?
Береги меня, ангел, сегодня, на коротком держи поводке. – мне кажется, возможности ангелов более эфемерны, т.е. останавливать, пробуждая интуицию, беречь бережёного, помогать, обращая внимание подопечного на сверхъестественные знаки и просто быть в самом человеке, частью его. То, что сказано в первой строке, вполне понятно для смысла, далее (во второй строке) слова выглядят вызывающе по отношению к хранителю, на мой взгляд, как-то разгульно, потребительски.
Вечеринка – игривая сводня, я рискую сорваться в пике. – это называется «свалить с больной головы на здоровую», кто угодно останется виноват (ангел, поводок, сводня-вечеринка, дичайший коктейль и т.д.), но не «белый, пушистый» персонаж)))
Пусть заводят шансон и стрипдансы, и спиртного дичайший коктейль – невозможно взлететь, не сорвавши оболочку со ржавых петель. –
словечки «заводят» вкупе с жанрами, «сорвавши» – примитивные, просторечные, из сельско-клубных тусовок; коктейль, «дичайший», а ведь речь шла о человеке, верящим в сказки и притчи, и верующим, разговаривающим с ангелом-хранителем. Ну, оболочка на ржавых петлях, не сорвавши которую, невозможно взлететь – это отдельный ярчайший перл!
Для рожденной под звёздами Рыбой – лг родилась Рыбой? лг родили под звёздами? Или под созвездием Рыб? Однозначный перл.
но сегодня иной сделан выбор, всем созвездиям рыб вопреки. – а сколько их, созвездий Рыб? Насколько мне известно – созвездие всего одно. Так что за выбор сделан, вопреки всем созвездиям? Выбор – это вывод. Это то, чем героиню прострелило в конце? Больше ничего же нет, на этом стихотворение заканчивается.
Для меня осталось загадкой, чего больше хотела героиня – взлететь или сорваться в пике?
Абсолютный хаос в стиле – сказки/ притчи, ангел/небеса, вечеринка/коктейль, берега/маяки шансон/стрипданс, созвездия/гороскоп, и в выводе: любовь/пощёчины/муки/смерть (конец совсем из другой оперы) –
это всё словосочетания, которые непонятным образом мельтешат в одном сумасшедшем блендере, становясь безвкусной кашей непонятного цвета и запаха.
берега стерегут маяки – кто кого стережёт? Откуда, вдруг, взялась гороскопная и морская тематика на вечеринке? И с какой целью берега или маяки стерегут друг друга для лг, именно рождённой под знаком Рыб? Людей, рождённым под другими знаками, это не касается?
У героини сего творения дичайший (скажу её же гипертрофированным эпитетом) коктейль образов; а у меня, как читателя – дичайший когнитивный диссонанс восприятия подобной графомании.
стрипдансы/не сорвавши, мук/двух – бедные рифмы
стоит, стоит, Даже, даже – не оправданные смыслом, повторы в заключительном катрене, напускные шаблонные выводы, не приводящие к усилению эффекта, не имеющие значимости в контексте данного произведения.
Не оправдан смыслом и ввод второго, не присутствующего лица, в контексте начала и конца текста.
Надеюсь, понятно, что читателю ничего не понятно?)
Тема: Махнём в медовый месяц в Грузию, чтоб пить вино и танцевать рачули!
Всегда ли понимаю почему? Пытаюсь, но не нахожу ответов. Мне кажется, что я стремлюсь к нему, наперекор сомненьям и приметам. –
Начало хорошее, понравилось. В последней строке лишний пробел.
Такси летит в ночной аэропорт, душа поёт упрямо певчей птичкой: «Скорей сбежать от антуража…» Чёрств мир, ставший для меня давно привычкой.
– с третьей на четвёртую строку здесь не самый плавный анжамбеман, заметный, с кучей согласных рств[]м, одна из которых в новой строке. Честно сказать, мне не импонирует в данном случае приём, который часто видится бессилием авторской фантазии во избежание поиска более подходящей рифмы. И аэропорт/чёрств – не лучшая из них. Прямую речь лучше убрать, у певчей птички или у поющей души, всё равно, смысл о пении переносный. И мир, ставший привычкой – странно звучит, конечно. Мир – привычка? Мир привычен(ый), окружение привычно(е), обстановка вокруг персонажа, из которой совершается побег, привычна(ая), но не весь же мир чёрств и привычка? Разве то, куда отправляется героиня ‐ уже не мир, там что? Как-то иначе, мне кажется, стоит это выразить. Не обобщать, а сузить до личного пространства.
В медовый месяц спешно без помех нырнём, надеюсь, вмиг и безвозвратно. Начнём вдыхать с рассветом страстный хмель грузинских танцев, специй, ароматов. –
ещё один некрасивый анжамбеман. Растянутое бессмысленное предложение, где нырнём, спешно, без помех, надеюсь, вмиг и безвозвратно – слова, не имеющие ничего общего смедовым месяцем. Само по себе словосочетание самодостаточно и не нуждается в них. Желательно изменить всё предложение или построить новое, более поэтичное, соответствующее настроению медового месяца.
вдыхать с рассветом хмель грузинских танцев – откуда он возьмётся на рассвете? Или автор уверен, что грузины, проснувшись ранним утром, тут же кидаются в пляс вокруг сонных отдыхающих туристов? Я видела, как грузины в выходные по вечерам танцуют картули на проспекте Шота Руставели недалеко от площади Свободы, густая толпа собирается в огромный круг, а в центр поочерёдно выходят танцевать то один, то пара, то несколько человек, они так развлекаются. Музыка слышна по всему проспекту, даже около метро Руставели. Грузины любят оторваться по полной, но с утра они обычно работают, у всех свои дела, очень трудолюбивый народ.
И вдыхать страстный хмель танцев, специй, ароматов – страстный хмель ароматов (ароматов чего?), расплывчато в общем перечне смотрится.
Беспечно отрываясь от земли, взлечу на крыльях из слепой надежды… Забуду, что ты так нетерпелив. Зачем мне вспоминать, как было прежде? –
Такое ощущение, что взлетает тело лг, а не самолёт, но это мелочи по сравнению с крыльями из слепой надежды. Вот бы никогда не подумала, что слепая надежда может стать композитом для производства телесной метафоры, однако, репрезентативный перл.
Лучом игривым – счастье из-за крыш, нехитрый завтрак на двоих в постели… Грустит без нас – придуманный Париж, на простынях танцуют наши тени. –
Ну, Париж – точно придуманный, и даже видно для чего – для рифмы. А больше это упоминание здесь совершенно ни к чему не прилепить, потому что грустить Парижу незачем из-за отдыхающих в Грузии. Он не ревнивый.
на простынях танцуют наши тени – красиво.
В целом, не впечатлило, конечно. Смысловые комбинации оставляют желать лучшего. Счастливая женщина, стремящаяся к любимому птичкой-невеличкой – этот образ нужно было доиграть, куда он исчез после первой строфы? К чему был заголовок, эпиграф? Чтобы птичку и привычку срифмовать?
Неожиданная конструкция. Интересная любовная лирика, очень мило.
И забавная игра словами внутри и в конце строф мне тоже по душе:
по нотам, цейтнот от песен, осип умолкаю, аккорд Волхов, волной по губам, гуд бай, бывай мельтешат, Ашан Пока, Ока и т.д. –
близкие слова с определённым звучанием в предложениях по-шамански влияют на ощущение от прочтения, маскируют размер и ритм. То ямб, то дактиль, то снова ямб…
В каждой строфе что-то новое, и фоника, в основном, нравится. Настроение тоже. Лёгкость.
Кавалер оправдал здесь неоправданный Париж дамы, но начисто забыл о Грузии. Кажется, его на одном месте невозможно удержать никакими медовыми месяцами.
Но есть девчонка из страны лягушат Из-за которой хоть в безводный Судан! – или возможно? ))) Классные строчки.
Да, веселый вояж. И романтично!
Но о любви – Ноо, смешное слипание)
Ложатся руки на прощанья аккорд. – инверсия. И зачем она здесь? Почему бы просто не написать – на прощальный аккорд? Ложатся руки на аккорд – не совсем понятно, как на один аккорд можно положить две руки? Как-то правильнее – ставить пальцы. Или пальцы берут аккорды, перебирают. Смотря какой музыкальный инструмент под рукой действующего лица так-то.
b[]Там, где-то Сена – это просто река И, как течение, уносит Конкорд. [/b]–
а разве где-то есть Сена – не просто река? С чем читатель должен сравнивать именно ту Сену, которую представляет герой, говоря о Там, или к чему отнести данный смысл сказанного? Река, как течение, уносит французско-британский сверхзвуковой лайнер? Или сам Конкорд, как течение, уносит лг? Двусмысленность – читателю помеха.
Чао, “Ашан” (про себя). – посчитала подгонкой к рифме (тоже не вслух))
Мне нравится концепция произведения, но к воплощению я бы серьёзнее отнеслась. К простым конструкциям приходится подходить с большей щепетильностью, чем к сложным, потому что их нужно уравновешивать с крепкими, сильными стихотворениями в одном и том же диапазоне отметок.
Стихотворение энергичное, весёлое, в духе грузинского танца из Рачи.
Ох, уж эти грузинские слова… Я согласна, что многие из них обрусели и произносятся, как нам удобно.
Ярко выраженных ударений в грузинском нет. Тем не менее, есть условное правило: в двусложных словах ударение обычно (не всегда, но в большинстве случаев) приходится на второй слог с конца, в многосложных — на третий слог с конца, т.е.
Ра́ча – горный район в северо-западной Грузии, расположенная на карте справа от Сванетии.
рачули – танец, бытует мнение, что танец идет из рачинской деревни Урави ( отсюда и слова в песне – «...рашовда, чамовиаре Урави, рашовда», и эти ударные слоги, кстати, отлично слышны на заданном видео, где танцует знаменитый грузинский ансамбль «Рустави».
/Для сравнения:
зурна – слово персидского происхождения, поэтому ударение на второй слог, всё верно;
Кура – армянское происхождение, поэтому тоже второй слог ударный, по-грузински река называется Мтквари, т.е. второй слог с конца ударный, как принято. В Грузии произношение названия реки чаще на армянский манер/
Под звон пандУри и напев зурнЫ – ритм, заданный автором , диктует указанное ударение, но правильное ударение на первый слог па́ндури;
1. Словарь ударений: па́ндури Ударение падает на 1-й слог (с буквой а).
2. МАС, 1999 ПА́НДУРИ , нескл., м. Грузинский народный щипковый трехструнный музыкальный инструмент с корпусом удлинённой формы
Зурна, на мой слух, не может напевать, на ней играют в диапазоне от «си бемоль» до «до», звук пронзительный, яркий, режущий, «сефир сесляр», и в общем звук зурны назвать напевом, где певец? Термин используется главным образом по отношению к народным песням, но в произведении я что-то не вижу никаких исполнителей.
УвЕрено в картУли увлечЁт. – авторское ударение, а правильно произносится ка́ртули.
Обратимся к словарям:
1.
Ка́ртули, нескл.,м. старое груз. название - лекури, русское - лезгинка) - груз. нар. танец. Распространён во всех р-нах Грузии; сформировался в Карталинии и Кахетии. Размер 6/8; 3/6; темп колеблется от allegro moderato до vivace. /Музыкальная энциклопедия. - 1973-1982/ 2. Ка́ртули, нескл.,м. Тоже самое, но дополнено: Исполняется в сопровождении инструментального ансамбля (дудки, зурны, доли). /БСЭ. — 1969—1978/
3.
Картули ка́ртули, нескл., м Русское словесное ударение. — М.: ЭНАС. М.В. Зарва. 2001 4. Музыкальная энциклопедия на endik.ru Литература: Асланишвили Ш. С., Народная танцевальная музыка, в сб.: Грузинская музыкальная культура, М., 1957; Джавришвили Д. Л., Грузинские народные танцы, Тб., 1958. ка́ртули Темп колеблется от allegro moderato до vivace. Ритм внешне очень похож на ритм тарантеллы, их различие в интонац. строе. Классич. форма - пятичастная. К. может существовать самостоятельно, а также как часть двухчастного цикла с медленной первой частью (давлури). Осн. движение К. - скольжение ног. Существует раздельно К. для мужчин и К. для женщин. Мужской танец имеет темп более быстрый, иногда с постепенным ускорением; женский - более спокойный. Существовал в двух осн. вариантах: сельском и городском. В первом - темпы и ритмы более свободны (наряду с обычным ритмом употребляются разнообразные виды синкопирования), во втором - более однородный темп (всегда быстрый, по характеру торжественно-праздничный). Демократические слои гор. населения танцуют К. свободно, приближаясь к сельскому варианту. Среди горожан К. Принял форму парного танца. Мелодии К. исполняются обычно на гармониках разных систем или чонгури, сопровождаются ударными инструментами (доли, дайра) и хлопками в ладоши. Мелодия инстр. наигрыша строится на чередовании двух и более 4- или 2-тактных законченных построений, в к-рых преобладает нисходящее движение по секундам. Интонационно К. родственны нар. песням. Однако благодаря мелодическому фигурированию (широкое использование cambiata), повторению одного и того же звука мелодии приобретают инстр. характер. Чередование двух или неск. 2- и 4-голосных наигрышей, варьирующихся при повторении интонационно и ритмически, построено по принципу рондо, где какая-либо из попевок периодически возвращается. Классич. образцы - в операх "Даней", "Абесалом и Этери" Палиашвили. Примеры симфонизации К. - в произв. Г. Ф. Киладзе и И. И. Туския ("Картули" для симфонического оркестра)
Необходимо было вам, автор, прочитать немного о терминах (пАндури, кАртули…), раз уж взялись за гуж, т.е. за грузинскую тему, ударения важны для стихотворения, тем паче, где чётко указана топонимика, место действия. В слове пандури, возможно, ещё допустимо менять ударный слог, там и корень может видоизменяться; и на оценку это слабо повлияло, но в целом снизился градус ощущения от ритмической путаницы и слабой художественности. Энергетики хватило, а фантазии – шиш да маленько. До боли предсказуемые образы: бурли, Кура/бурный Каспий/волна, бегущая вприпрыжку за волной/грозные скалы/страстный порыв/подмигивай лукаво... – ну, что ж, так проще…
Унылый ямбик, несмотря на всю его напускную торжественность, стилизованный под классику, но без особых изысков, написанный общими словами, ни одной даже половинки изюминки нет.
Интересно, почему из пятнадцати существующих видов грузинской полифонии, автор решил выделить именно кахетинскую, упомянув характерный бурдон? К чему сия локальность в общем контексте обители неслыханных щедрот (это же вся страна в целом имеется ввиду, стихи: О, Грузия)? Остальным видами полифонии и монофонии автор не желает восхищения, как прежде? Слабоваты образы – застенчивый прибой, завидующий парящей чайке; дубы, гордящиеся вековой мощью (это далеко не признаки Грузии, разве в России, к примеру, дубы не так мощны? чаек нет?, опять же – локально; вкусный сытный кахетинский плов (и снова не очень ясно, почему именно кахетинский плов, если стихотворение о Грузии, может тогда стоило конкретно о Кахетии сочинять?) вкусный, сытный – ну, я не знаю… так почти о любом плове можно выразиться.
В картУли дай почувствовать единство Того, что выражается без слов. – и единство чего же это? Мне вот, например, без слов как-то непонятно.
картули – правильный акцент на первой гласной, не буду повторяться, всё написано в комментариях к предыдущему тексту. По условиям конкурса стихи дамы первичны, потому и примечаний из-за неправильных ударений больше к первичной работе. Кавалер продублировал ошибку. Если автор в своём произведении пишет слова на свой личный манер, или с каким-то особенным акцентом, то нужна сноска, я считаю, или пояснение «от автора» в частности. Потому что бывают случаи прямой речи, где сохраняется акцент, диалект, манера произношения, свойственная конкретному литер. персонажу. В данном же случае авторская неграмотная речь.
Когда ещё на свете меня не существовало, Белла Ахмадуллина написала стихи:
— Все это надо перешить, — сказал портной, — ведь дело к маю. –Все это надо пережить- сказала я, — я понимаю. И в кольцах камушки сменить, и челку рыжую подрезать, и в край другой себя сманить, и вновь по Грузии поездить.
Строчки очень подходят к выражению впечатления на данный момент. Я была в Грузии не так долго, как мечталось, но достаточно для того, чтобы понять, что тема для творчества просто беспредельная. И грех было автору не воспользоваться широтой и глубиной неисчерпаемого грузинского этноса в своём произведении, не скатываясь к изложению общеизвестных фактов трафаретными словосочетаниями.
Имхую: Средь шумного бала и средь синих гор – эстетически не нравится навязчиво повторяющийся в тексте этот длинный предлог, от правосл. sьrdь, середь. Не критично, конечно, но заметно. Для меня этот предлог интересен в известных устойчивых фразеологизмах (средь бела дня, допустим), или в текстах с соответствующей стилистикой.
Кружит народ, будто рой деловитых пчёл – любопытно… симпатичное определение деловитые пчёлы смягчает нелицеприятное сравнение народа с роем (как с роем мух, к примеру) и делают образность более привлекательной, положительной в целом. Неплохо смотрится.
Нам доводилось уже зажигать танцпол! –
Вот, честное слово, я не понимаю, почему авторы так часто используют одно и тоже уже, когда есть ряд слов со смыслом, выглядящих более ценно; в нужном русле для данного текста: нараз, зараз, в присест, борзо́ – ну интереснее же, тем более, когда автор пишет в такой заигрывающей манере.
Пусть у тебя не гармонь, а блютуз-колонка, А у меня ирокез вместо пары кос – здоровско!
Стихотворение бойкое, с настроением, образность средняя, на мой взгляд. Я не очень жалую слова-спамы (будто, если, уже, средь, средь2, чересчур, как, как2, прочим, пусть, пусть2), в единичном исполнении они смотрятся безукоризненно, или когда смысл текста невозможно передать без повторов. В данном же случае, можно было половину, как минимум, из этого списка выкинуть, и сделать работу более художественно насыщенной, т.е. отжать лишнюю воду. Воплощение проиграло идее.
Бал развернётся с рачули, потом чечётка, Дальше покатит «Яблочко» – да в гопак... – фоника определённо не нравится (срачули); «яблочко» в данном контексте с маленькой буквы.
К ночи – сто баксов! – [b]может дойти до рэпа. Это когда ручонками всяко – дрыг! – Типа, сейчас ударю! – но так нелепо, Что до сих пор я к рэпу и не привык.[/b] –
Это что же за чудо-танец такой? Насколько мне известно, рэп – не танец, а музыкальный стиль, музыкальный жанр с ритмичным речитативом и чёткими битами. А вот танец, который танцуют под рэп, называется хип-хопом. Следуя смыслу литгерой танцует хип-хоп под рэп.
В прошлом году танцору порвали ухо – Тот по площадке сутки его искал!.. – ни фига себе! Вот это информация) Ну, по ходу дела, не слишком достоверная. Порвали или оторвали? Ощутимая, во всех смыслах, разница. Сутки искать ухо, в любом случае, часть или целое – не имеет пользы. При условии сохранения органа, пришить обратно его можно только в течении 8-9 часов. Страшно так-то читать это в общей форме нестрашного, полу-юмористического сочинительства. Неожиданно и дико.
Все под таким прикрытьем, что ой-ой-ой: – ой, ой, ой, как автор делает подгонку к размеру, некрасиво было сокращать существительное за счёт суффикса, тем более, что в самом начале было под прикрытием в нормальном звучании.
Нас из балетной школы тут – сотня где-то; Все под таким прикрытьем, что ой-ой-ой: Лучше ж позвать на бал знатоков балета, Чем наблюдать не «айлиш», а мордобой... – тут я совсем не оценила шутки-юмора, ни-че-го не поняла (из какой балетной школы, вдруг(?) был ваш персонаж, автор, и к чему такая определённая неопределённость в количестве (тут сотня где-то, тире не ставится), почему для бала нужны именно знатоки балета (или автор считает, что профессионалы балета драться не умеют или никогда не конфликтуют жёстко? Да в балетных учебных заведениях и знаменитых мариинках такие страсти порой кипят, вам и не снилось. Нет, это не закономерность или жёсткая тенденция, конечно же, но в балетных кругах тоже умеют за себя и постоять, и руками помахать, и кислотой облить, и прочее. Честный мордобой в сравнении с балетными интригами, иной раз, может показаться детской сказкой)
Позже потом – нет необходимости вписывать два близких по смыслу слова в заключительную строку, во-первых заметно, во-вторых не информативно.
Мне не нравится скачущий авторский сленг в произведении, совсем просторечные вставки (дескать, типа) на общем фоне вполне «замысловатого культурного мужчины», которому предпочтительнее лучше наблюдать инди-поп, электро-поп (это как раз Билли Айлиш), чем мордобой, и, кстати, я так и не поняла, кем здесь является главный герой, человеком из департамента или человеком из балетной школы?
свара, скандал, заваруха ‐ синонимы, близко стоящие в тексте, автор избежал повтора, но однозначно скатился в однотипное многословие.
И очень заметна подгонка под ритм и размер с помощью лишних слов, предлогов, подмены суффикса и т.д., всего этого можно было легко избежать.
Что за кафе со стёклами в мутных разводах в «совковые» времена на курорте, и заляпанный фартук работницы этого же кафе? В общепиты СССР приходил Роспотребнадзор и СЭС (существующий с 1922 г) с регулярными проверками о требовании к помещению и к обслуживающему персоналу, а в это кафе, видимо, не приходили. Курортно-сезонный рай с грязным кафе? Странный антураж, конечно, больше свойственный кафе и столовкам в беспредельно лихих 90-х., вот тогда многим было плевать на общий вид; или в совсем давние времена до/после ВОВ, когда разгул преступности был, но из текста – о времени невозможно понять; к тому же, советский джаз всегда игрался и сейчас во многих ретро-кафе ставят джаз или реже – имеется живое исполнение.
У стёкл кафе… опять замаячит шанс– (у чего? У стёкОл склонение слова в род. пад., множ. числе. И в повторе: У стёкл кафе… маячит…шанс – – надо как-то написать об этом, чтобы шанс маячил перед девушкой, а не у стёкОл.
Массовка на входе - тучней и шире. – слова являются отдалёнными синонимами друг друга (см. словарь), необязательно разделять, и если убрать союз между ними (на входе – тучнее, шире), будет звучать, как эмоциональное усиление без лишнего «и», «ейи» Противней - амбре котлет. – противней чего, массовки? Просто противно амбре котлет? Или противнее и противнее с каждым разом? С противным запахом котлеты делали в том кафе, где аж клиенты толпами валили. Прямо-таки массовки? Фартук, мечтающий о дефиле, парео, шляпах и зонтах? – мне понятно то, что хотелось сказать автору, конечно же, но сам образ мне видится комичным. То, что фартук мечтает, и то, что фартук станут лапать, и то, что кто-то скажет фартуку: «Послушай, детка…» и т.д. – всё это какой-то перебор с образностью о фартуке, за которым находится девушка, имхо.
курортно-сезонный рай, каскад цветных зонтов, в горчично-томатном жире, разрумяненной малолеткой, не киношный Клайд – отличные, насыщенные словосочетания, обогащающие произведение. мутные разводы, парео лёгкие, шляпки изящные, воющий звук сирены и собачий лай, слово «счастье» рифмуется с «кровь» и «боль» (последнее, как поэтический приём) – слишком предсказуемые.
Сойдутся в пике и порок, и страсти, и страх, и борьба с собой – и вот опять, как с фартуком, ощущаю экспрессию, но образа не вижу. В пике, пикирование в переносном смысле – это, как внезапное снижение + резкое столкновение. Снижение порока, снижение страсти, снижение страха, снижение борьбы с собой. Резкое снижение и столкновение всех этих эмоций, зараз в пике… Ну, я не знаю… Если всё это сплетается, ломается, взрывается, возникает или исчезает и т.д. по-отдельности или одновременно – нормально воспринимается, но термин из авиа, как по мне, здесь не очень-то уместен. И в частности, снижение порока – я совсем не представляю. Всё это может резко прекратиться ввиду смерти, но резко снижаться и сходиться перед смертью? Сложновато как-то… В общем – получилось хорошо, но меня не впечатлили многие детали. Автору виднее, конечно, своё стихотворение. Возможно, некоторые образы просто из жизненного опыта я вижу иначе, из своих знаний и представлений. Мне бы хотелось правильно понять, я обычно максимально старательно прислушиваюсь к строкам, вглядываюсь в картинку, пытаюсь думать, как литгерой. Ну вот что-то в художественности этой работы притягательно, а что-то как-то искусственно отталкивающе, с моей точки зрения.
Хорошо. Интересный ракурс «спустя много лет». Заключительная строка просто шикарная.
Чувствую, что автор сам знает, где кочка, но поленился или не успел найти подходящий вариант, к примеру:
а телу – впритык одной а телу аминь – с одной а плоти каюк – с одной а плоти шабаш – с одной а телу кранты – с одной а сердцу впритык – одной но тело – с одной шальной а ей чересчур – одной даже а ей до фига и до хрена одной – здесь было бы уместно с позиции криминального персонажа, в таких эпизодах перед читателями обычно не расшаркиваются) и ударения, переброшенного на один слог назад, можно избежать.
ограбить судьбу – не очень нравится образ. Если это в значении «сорвать большой куш», «джек-пот», то лучше всё-таки испытывать судьбу на фарт, пытать удачу, а не грабить, думаю так.
А он говорил: смерти нет, послушай; – здесь опечатка, наверное, двоеточие всё-таки нужно. А он говорит: смерти нет, но всё же…– между этими двумя фразами (в прошлом времени и в настоящем времени) – смерть любимой девушки-соучастницы, но почему опять противопоставление «А»? Логичнее – И он говорит. Ему ведь больше не с кем спорить о том – есть смерть или нет, некого убеждать в своей жизненной философии; и это последнее предложение больше похоже на печальный вывод, чем выглядит доводами оппонента, с моей точки зрения, и глядя на оба стихотворения (и дамы, и кавалера).
живи, пусть умрёт другой. – что-то не настоящее в этой фразе... Вот если бы он сказал: «Пусть сдохнет кто угодно, только не ты!», – я бы поверила. Это же конец всему! Их идее «срубить нормального бабла», их криминальному тандем-партнёрству, полный крах мечте, конкретный безвозвратный швах, в общем – всё можно изменить, кроме смерти. И в произведении, и в жизни. А в минуту полного отчаяния, на пике эмоций, обычно, слов не подбирают. Или это совсем безэмоционально, в ступоре.
Стихи про «вышел покурить», или «ода сигаретному огоньку». Убийственно просто, такое можно пучками писать обо всём подряд вокруг, например:
Ода пару из заваренного чайника
Волной рассеянного пара Окутан кухонный уют, Согрей меня, мой чай бабао, Когда тебя я заварю!
Мой пар, таинственный, кудрявый, Летай вокруг, не исчезай! Меж нами нежность и забава, Я попадаю в чайный рай.
Я сквозь молочную завесу В самой себе увижу знак Скрыть образ чувственной принцессы, Не уважающей коньяк.
Привыкла я к парящей кухне, А чайник ждать меня устал, Пока мой мозг совсем не вспухнет, Судить Большой Весенний бал.
Вот, написала, только что, 15 мин. и готово, можно и на конкурс отправлять.
А если поработать над экспромтом? Не над моим, над вашим?
И если серьёзно отнестись, то не серьёзным получается вот что:
Назло блюстителям закона, От злого взгляда почтальона ‐ всё вокруг литгероя злое, включая самого литгероя. Неужели настолько трудно подобрать не такой близкий однокоренной эпитет? И я не поняла насчёт школьника и почтальона, почему нужно было скрываться? Это комплекс из детства такой? Литгерой, когда был школьником, боялся почтальонов, которые могут зайти в подъезд, пока он курил, так получается? И герой стихотворения, будучи седым – до сих пор боится?
мерцаньем/наказанья – откровенно слабо, особенно для заключительного катрена.
Любовь межнами, если честно, Теперь общественный порок. – На взгляд вскользь фраза может показаться даже несколько остроумной, но присмотришься – любовь между персонажем и огоньком, оказывается, теперь – общественный порок? А раньше не была пороком? Любовь между человеком и его личной привычкой разве может быть общим пороком всего социума? Я думала, наоборот, это дело частное! Может всё-таки – запрещено предаваться собственному пороку в общественном месте, правильнее? Как-то правду обыграть… Устаревшее меж – от хлама в строчках избавляться всегда труднее всего, по себе знаю.
Что не страшны мне наказанья Ни от закона, ни с небес., – под разными предлогами в угоду ритму, конечно же. Ниснебес – вот где омофония конкретная для квартиры Юшкевича «низ небес»)
В маленьких стихотворениях обычно всё видимо намного чётче, чем в больших, размазанных. Первые желательно скрупулёзнее вычитывать, пылинки сдувать. У них и так небольшая весовая категория.
Чёрный океан и средизимье – хороши по отдельности, хотя не представляю полную черноту подъезда утром среди зимы, ведь когда снег, вроде бы, не такой уж и мрак, тем более утром, неужели подъезд совсем безоконный и лампочки ни одной нет? И уличного освещения нет? Эстетически – тоже некрасиво получается, вечно травить дымом остальных жителей дома, которые существуют же, проходят там?
В общем, если всё воспринимать поверхностно и не задумываться, то пойдёт! Но кроме смысла «всю жизнь курю, люблю курить и никогда не брошу», я ничего здесь не увидела. А то, что есть – оценить высоко не могу, к сожалению.
Классно! Ярко, сочно, виртуозно. Начало остросюжетно, а в конце ностальгия, как-то это сошлось воедино, я даже не почувствовала разницы сначала, пока раз пять не перечитала. В целом – похвальная образность, конечно. Одна арбузная корка чего стоит, оказывается!
Но я бы изменила это предложение, чтобы убрать не очень-то изящное – коркою: Стучали по брусчатке каблуки, арбузной коркой плавала луна – и никакого ою нет, и ритм – норм.
Стихотворение – огонь! На таких творческих работах – я отдыхаю, спасибо. а я тебя, как гопника, боюсь, ты ж вечно подожжённая изба! – просто улётно-обалденная, обжигающая некрасовщина) Аллюзий, ассоциаций целая гора – на Высоцкого, на Гуркина, на Сола Монову, на Уматурмен из Нижнего, на Уму Турмен из Лос-Анджелеса и ещё, думаю, есть… ну здоровско же! Даже говорить-то нечего, пара спелась.
Где плачут над часовней облака, покойники обмыты и отпеты, – из-за умышленного союзного слова «где» создаётся впечатление, что покойников и обмывают, и отпевают в одном и том же месте – в часовне, над которой плачут облака. Это подано не совсем правильно, на мой взгляд. Отпевают, конечно, уже обмытого покойника, а обмывают его заранее (в больнице, в морге, в домашних условиях) до перемещения в часовню. Зачем это лишнее (об обмытости) пояснение для читателя? Понятно же, что грязных и растрёпанных тел в часовню отпевать не привезут.
скудеет у дающего рука, – тоже не поняла иронии. Почему скудеет, а не щедрее-то? Я опять же, со своей колокольни, конечно же, но где, скажите мне, автор, подают более щедро, если не на паперти? На рынках от бродяг и цыган отмахиваешься, порой, на ярмарках, на площадях, в метро, а вот возле церкви, возле храмов святых, возле монастырей, люди всегда подают, это я по себе сужу и потому, что вижу вокруг себя. Даже мошенникам это известно, которые привозят к святому дому подсадных калек, старушек, детей; люди так зарабатывают, между прочим, побольше, чем некоторые специалисты) Для любого православного человека, идущего, особенно по выходным, по праздникам (а их у церкви много!) в божью обитель — помолиться, поставить свечи, подать милостыню за упокой, за здравие – обыкновенное дело. Ну, я не знаю… где ещё можно «напросить» много монеток, у метро, у вокзалов? Там тоже «профессионалы» тусуются, монетки собирают, и неплохо зашибают. А может речь о руке Фортуны? Была удача, потом всё меньше и меньше, да сплыла? Ну, в общем застопорил меня этот момент.
Меня поймали там, где шум и гам, избили и пустили по рукам.[b/] – беспредел какой-то, посреди шума и гама избивали и насиловали? И снова, теперь другой союз «там» сослужил хорошую службу двусмысленности.
Стихи понравились, но маловато чистой художественности. С первых строк показалось, что речь пойдёт о юных щипачах, будет мини-брифли какой-то интересной истории, случился запал, а фейерверк не разгорелся: [b]она воровала в первой строфе, он попрошайничал во второй строфе, в третьей – они занимались любовью, а в четвёртой – случилось избиение, насилие и убийство, не самый непредсказуемый конец.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
Лаура, большое спасибо за подробный разбор и высокие оценки. Спорить не буду, но проясню:
Цитата
Что за кафе со стёклами в мутных разводах в «совковые» времена на курорте, и заляпанный фартук работницы этого же кафе? В общепиты СССР приходил Роспотребнадзор и СЭС (существующий с 1922 г) с регулярными проверками о требовании к помещению и к обслуживающему персоналу, а в это кафе, видимо, не приходили. Курортно-сезонный рай с грязным кафе? Странный антураж, конечно, больше свойственный кафе и столовкам в беспредельно лихих 90-х., вот тогда многим было плевать на общий вид; или в совсем давние времена до/после ВОВ, когда разгул преступности был, но из текста – о времени невозможно понять; к тому же, советский джаз всегда игрался и сейчас во многих ретро-кафе ставят джаз или реже – имеется живое исполнение.
Время в стихотворении - досезонное, перед тем как на курорт повалит публика, не отмыли для народа еще, видимо. Потом, и "разводы", и "мутные", и совковый джаз, и малолетка, сбегающая с бандитом, и идущее следом стихотворение отсыл именно к лихим 90-м. Удивительно, что у вас это не считалось. Слово "совковый" родилось именно на заре 90-х, после развала "совка", а советская музыка, да играла и играет вне времени. По поводу общепитов СССР вы явно переборщили с идеалами, было по-разному, и запах кислых тряпок, и грязные стекла, и скатерти в пятнах, и показуха перед проверками имели место быть, у меня мама всю жизнь в общепите и детство мое там же, а СЭС часто приходил и уходил с сумками. Странная придирка, ну да ладно. Все остальное, принимаю. Мурси!
Дык, я тоже не спорю, а рассуждаю) Версию с до и послевоенным периодом я отмела почти сразу.
Слово "совковый" было ещё в 70-х, Наташа, в богемно-диссидентствующей среде им вовсю пользовались артисты и певцы. Многие до сих пор считают, что Градский его придумал, по крайней мере, такая раньше официальная версия была когда-то. Этим словом козыряли спекулянты, фарцовщики и воры в законе ещё лет за двадцать до развала совка. Просто в 90-е им стали пользоваться массово.
Ну, не знаю... общепиты грязные видела, столовки опять же. А кафе всегда виделись мне вылизанными, в них было всё дорого, и клиентами в то время в них не разбрасывались направо-налево. Я росла в небольшом промышленном городе с населением чуть больше 100 тыс. человек. Помню несколько кафе, в которые ходили по выходным, помещения чистенькие, аккуратные, и никогда не видела там обслуживающий персонал или кассиров в грязных фартуках, я бы заметила заляпанный в жиру фартук точно, потому что была просто нетерпимо брезглива.
Ли, дорогая! Спасибо за подробнейший разбор. С замечаниями согласна. Принимаю. Кроме одного:))) Покойники обмыты - тут я хотела немного иронии добавить, игры слов.:)) Их "обмыли" по-русски - водочкой, прям на кладбище. Ну, видать, не вышло у меня. С теплом!
Ааа... во как. О двусмысленности я и не подумала. Она есть, да. И всё равно, в одном ряду такие факты стрёмно видеть, именно из-за контекста. Часовня – центр в этой строфе, поэтому об алкоголе и не помыслила даже. Всё остальное: облака, ангел, покойники, подающие и просящие – это второстепенные элементы картинки. Обмыты и отпеты – информация о свершившихся действиях в прошедшем времени. К кому эти действия относятся? К покойникам. А где они? Там, где над часовней плачут облака, где ангел скорбит, т.е. на небе, получается? Там они обмыты и отпеты. Что я должна была себе представить? Чистых людей в чистых одеждах с очищенной душой. Вот о поминальных ста граммах я совсем не подумала почему-то. Иронии не почувствовала, нет. Ну что ж... буду иметь ввиду)
Насчёт "средь" в первом случае - это коммемората и плюс отсылка к 1 туру, тут я была бессильна что-то менять. А "средь синих гор" плохо звучит, согласна, если надумаю публиковать стих - всенепременно поменяю.
А вот тут:
Цитата
Вот, честное слово, я не понимаю, почему авторы так часто используют одно и тоже уже, когда есть ряд слов со смыслом, выглядящих более ценно; в нужном русле для данного текста: нараз, зараз, в присест, борзо́ – ну интереснее же, тем более, когда автор пишет в такой заигрывающей манере.
я тоже не понимаю (слишком разный подход, видимо), как можно выбирать слова по принципу "звучит покрасивше", а не по принципу "это именно то, что я хотела сказать"...
Этой коммеморате, Эризн, два века скоро будет. Тащить в современные стихи хлам из прапрапрабабушкиных сундуков никто не запрещает, но читать всё это – такая очевидная скукотень, с первых строк тем более. Вы считаете, это очень интересным? А я не считаю.) А насчёт "уже"– да, подход у нас очень разный. Если бы здесь была острая необходимость, дело другое.
Я бы, например, написала, будь этот стих моим:
Нам не впервой до утра зажигать танцпол!
И это не ради красивости, а ради нормального фонетического ряда, ради эстетики.
А вам, если так нравится, жужжите на здоровье и радуйтесь, я не против, просто взгляд со стороны. Моё дело – предложить, ваше дело – отказаться)
Нам доводилось ужжже зажжжигать танцпол!
На более престижных литературных конкурсах за использование "ужей", "средей", "вотов", "тотов", "сё" и т.д. снимают сразу до 3-х баллов с произведения.
На более престижных литературных конкурсах за использование "ужей", "средей", "вотов", "тотов", "сё" и т.д. снимают сразу до 3-х баллов с произведения. Кошмар Не, я уж на непрестижном балу с двухвековой давности заданиями останусь, кружить деловитой пчелой и жужжать )))
Ярко выраженных ударений в грузинском нет. Тем не менее, есть условное правило: в двусложных словах ударение обычно (не всегда, но в большинстве случаев) приходится на второй слог с конца, в многосложных — на третий слог с конца, т.е.
Пыталась найти в интернете правильные ударения, но фигвам. Спасибо за науку!
Не столько наука, сколько на слуху как-то у меня всегда было. Сама точно не помнила, пришлось музыкальные словари перелопатить, видосы нужные пересмотреть, чтобы убедиться на 100%, самой любопытно стало, хотя картули, не в клипах, вживую – видела; любовалась, как танцуют грузины в Тбилиси на улице.
Значит, будете. Я даже не представляла себе, как Бог любит пошутить, а жизнь уносила меня в такие места, где я и не предполагала даже быть. Главное поселить нужного таракана в свою голову.)))
Да я просто пользуюсь случаем ляпнуть : в переводе с французского на русский: au chant - дословно "птичья трель". Отсюда и птичка на логотипе "Ашан" (правда, у них ещё и привязка к конкретному кварталу Парижа, но это уже их проблемы )
Как же! Знаю я. И в Ашане бываю) И логотип-птичку вижу.
В стихотворении:
Но есть девчонка из страны лягушат, – у вас здесь запятая пропущена, кстати, в конкурсном файле из-за которой хоть в безводный Судан! — хорошо Чао, птичья трель! (про себя) – так надо было иметь ввиду? Это слишком личное обращение, чтоб его анализировать с помощью логики, вот я и не стала. Мне качество завершающей рифмопары важнее в звуковом плане, а не в плане фантазии о ласковом прозвище в голове автора)) Для меня это просто имя)
Вот спасибо! Поставлю. С прозвищем не всё так просто и "про себя" тоже двойной смысл. Так чисто рассказать (или не чисто ) поспорили как-то птицы, кто поднимется ближе к небу. Выиграл крапивник, а орёл проиграл...
Спорить не буду, но проясню:
Время в стихотворении - досезонное, перед тем как на курорт повалит публика, не отмыли для народа еще, видимо.
Потом, и "разводы", и "мутные", и совковый джаз, и малолетка, сбегающая с бандитом, и идущее следом стихотворение отсыл именно к лихим 90-м. Удивительно, что у вас это не считалось. Слово "совковый" родилось именно на заре 90-х, после развала "совка", а советская музыка, да играла и играет вне времени. По поводу общепитов СССР вы явно переборщили с идеалами, было по-разному, и запах кислых тряпок, и грязные стекла, и скатерти в пятнах, и показуха перед проверками имели место быть, у меня мама всю жизнь в общепите и детство мое там же, а СЭС часто приходил и уходил с сумками. Странная придирка, ну да ладно. Все остальное, принимаю.
Мурси!
Версию с до и послевоенным периодом я отмела почти сразу.
Слово "совковый" было ещё в 70-х, Наташа, в богемно-диссидентствующей среде им вовсю пользовались артисты и певцы. Многие до сих пор считают, что Градский его придумал, по крайней мере, такая раньше официальная версия была когда-то. Этим словом козыряли спекулянты, фарцовщики и воры в законе ещё лет за двадцать до развала совка. Просто в 90-е им стали пользоваться массово.
Ну, не знаю... общепиты грязные видела, столовки опять же. А кафе всегда виделись мне вылизанными, в них было всё дорого, и клиентами в то время в них не разбрасывались направо-налево. Я росла в небольшом промышленном городе с населением чуть больше 100 тыс. человек. Помню несколько кафе, в которые ходили по выходным, помещения чистенькие, аккуратные, и никогда не видела там обслуживающий персонал или кассиров в грязных фартуках, я бы заметила заляпанный в жиру фартук точно, потому что была просто нетерпимо брезглива.
Кроме одного:)))
Покойники обмыты - тут я хотела немного иронии добавить, игры слов.:)) Их "обмыли" по-русски - водочкой, прям на кладбище. Ну, видать, не вышло у меня.
С теплом!
Ну что ж... буду иметь ввиду)
Свееетик...
Я так рада тебя видеть, всегда)
Гладких (28/03/21 03:49) •
Насчёт "средь" в первом случае - это коммемората и плюс отсылка к 1 туру, тут я была бессильна что-то менять. А "средь синих гор" плохо звучит, согласна, если надумаю публиковать стих - всенепременно поменяю.
А вот тут:
нараз, зараз, в присест, борзо́ – ну интереснее же, тем более, когда автор пишет в такой заигрывающей манере.
я тоже не понимаю (слишком разный подход, видимо), как можно выбирать слова по принципу "звучит покрасивше", а не по принципу "это именно то, что я хотела сказать"...
А насчёт "уже"– да, подход у нас очень разный. Если бы здесь была острая необходимость, дело другое.
Я бы, например, написала, будь этот стих моим:
Нам не впервой до утра зажигать танцпол!
И это не ради красивости, а ради нормального фонетического ряда, ради эстетики.
А вам, если так нравится, жужжите на здоровье и радуйтесь, я не против, просто взгляд со стороны. Моё дело – предложить, ваше дело – отказаться)
Нам доводилось ужжже зажжжигать танцпол!
На более престижных литературных конкурсах за использование "ужей", "средей", "вотов", "тотов", "сё" и т.д. снимают сразу до 3-х баллов с произведения.
Кошмар Не, я уж на непрестижном балу с двухвековой давности заданиями останусь, кружить деловитой пчелой и жужжать )))
Як бджiлка-трудiвниця роблять мед)))
Пыталась найти в интернете правильные ударения, но фигвам.
Спасибо за науку!
самой любопытно стало, хотя картули, не в клипах, вживую – видела; любовалась, как танцуют грузины в Тбилиси на улице.
Я даже не представляла себе, как Бог любит пошутить, а жизнь уносила меня в такие места, где я и не предполагала даже быть.
Главное поселить нужного таракана в свою голову.)))
Спасибо вам.
Я верю вам на слово, но такое было впечатление на тот момент, что ж теперь!)))
в переводе с французского на русский: au chant - дословно "птичья трель". Отсюда и птичка на логотипе "Ашан" (правда, у них ещё и привязка к конкретному кварталу Парижа, но это уже их проблемы )
И в Ашане бываю)
И логотип-птичку вижу.
В стихотворении:
Но есть девчонка из страны лягушат, – у вас здесь запятая пропущена, кстати, в конкурсном файле
из-за которой хоть в безводный Судан! — хорошо
Чао, птичья трель! (про себя) – так надо было иметь ввиду? Это слишком личное обращение, чтоб его анализировать с помощью логики, вот я и не стала.
Мне качество завершающей рифмопары важнее в звуковом плане, а не в плане фантазии о ласковом прозвище в голове автора))
Для меня это просто имя)
Так чисто рассказать (или не чисто ) поспорили как-то птицы, кто поднимется ближе к небу. Выиграл крапивник, а орёл проиграл...
Приятно видеть вашу пару на самых верхах итоговых таблиц. Справедливо)