Каждый год в первый день месяца цветущей сливы мой дедушка Демин Дэшен отпускает на волю своих мотыльков. Такова воля великой императрицы Минчжу Сюин, пра-пра-бабушки нынешней императрицы, лучезарной Гуанхуй Айминь: пока будет светить солнце над дворцом императоров, нам, потомкам мудрого Вэньмин Вэньхуа, суждено жить в хрустальном доме в императорском саду. И у всех нас будет вдоволь риса на обед, вдоволь шелка для халатов и вдоволь золота для жизни. А мы за это растим в хрустальном доме цветастых бабочек. А когда приходит час - отпускаем их на волю: пусть несут счастье и радость подданным наших императоров. Ведь это - верная примета: если бабочка по воле своей опустится на голову ребенка - он вырастет мудрецом; если на плечо - непобедимым воином, если залетит через окно в комнату, в дом войдет удача и богатство. Эту долгую историю мой дед Демин Дэшен часто мне повторял: всем нужно знать о заслугах своего рода. Случилось это в годы правления великой императрицы Минчжу Сюин, а она не всегда была императрицей. Да - да, она родилась в бедной семье простого садовника, очень далеко отсюда. Все богатство его было в крохотном садике, бедной хижине, терпеливой жене и милой дочери, помогавшей ему растить цветы, а после их продавать. Был он искусным садоводом, но не знал ни письма, ни счета. Семена цветов он покупал у местного торговца Пай Вуана, а выручки за цветы никогда не хватало погасить долги. А когда цветы в садике погибли из-за палящего солнца, Пай Вуан отобрал красавицу Сюин за долги и продал ее работорговцам, везущим свой товар в дальние края. Девушка была красива и послушна, и хозяева домов увеселений дали бы за нее много денег. Но как-то так вышло, что девушку в чужой стране первым увидел сын императора и она ему очень понравилась. Он выкупил Сюин у торговцев, и вскоре она была лучшим цветком в его сердце; а когда умер старый император, Сюин стала императрицей. Но ни сан, ни роскошь не испортили ее; она была так же мила и неприхотлива, какой бывала в лачуге своего отца. Она никогда ничего не просила, а ведь император готов был ее озолотить: о дворце его слагали песни, так он был роскошен. Всюду яшма и мрамор, а перед входом блестела вода каналов, вырытых в виде иероглифов - имен предков императора. По каналам плавали лебеди, но Сюин редко ими любовалась. Она предпочитала внутренний дворик, который засадила диковинными цветами. Этот дворик напоминал ей о родителях, по которым Сюин тосковала. Во дворик заходил лишь император, да старик Вэньмин Вэньхуа, колдун и травник, которого во дворце не очень любили. Вэньмин Вэньхуа спас когда-то юного императора от болезни, поэтому его терпели. Увидел Вэньмин Вэньхуа грусть в глазах императрицы и стал ее расспрашивать, что ее так печалит. Открыла Сюин сердце мудрому старику: тоскует он по своим близким, которых она ничего не знает. Родители ее бедны и стары, вдобавок незнатного рода; император не захочет, чтоб кто-нибудь проведал о прошлом его жены. А она, Сюин, все бы отдала, чтоб увидеть своих близких. - Позволь помочь тебе, лучезарная, - сказал Вэньмин, - ты всегда была добра ко мне, и я хочу отплатить тебе добром. Мне покровительствует дух ночи. Он одарил меня особым волшебным заклинанием. Я не могу воспользоваться им, чтоб изменить что-то в реальности, но могу с его помощью перелететь в любую точку земли. Да и тебя могу перенести на ночь к твоим родителям. Но они будут думать, что ты им снишься; иначе вся колдовская сила меня покинет. И никогда мое заклинание не повторяй! Расстелил Вэньмин мягкий ковер, посадил на него императрицу и произнес заклинание. И полетел ковер по ночному небу, как ночная птица сова; не успела Сюин опомниться, как оказалась в доме родителей. Видит Сюин, - старики ее совсем обнищали: на столе ни крошки съестного, а в глазах их ни радости, ни надежды. Стала она их расспрашивать, как они живут без нее, а они лишь вздыхают. Завтра, говорят, придет к нам Пай Вуан отбирать хижину; мы уже все что у нас было распродали, чтоб с долгами рассчитаться; в саду и цветка не осталось, одни голые стебли торчат. Хорошо, что ты лишь снишься нам доченька, и о горе нашем не знаешь. Вернулась императрица домой - сама не своя. Мужу о своей беде не расскажешь, а родных нужно как-то спасать. Кинулась она к Вэньмин Вэньхуа, а тот лишь руками развел: не хочу силы своей лишаться, я и так сделал для тебя все, что мог. Выбежала Сюин в сад, посмотрела на море любимых своих цветов и разрыдалась: если б вы, цветы мои, смогли улететь к моим родителям, спасти их от нищеты и погибели! Затрепетали лепестки цветов; задрожали они на тонких стеблях. А Сюин, сама не зная как, вспомнила волшебное заклинание Вэньмина Вэньхуа. Обернулись цветы мотыльками, улетели в сад ее родителей, а там вновь обернулись цветами. Срезали старики волшебные цветы, продали. И долги они отдали, и сами разбогатели. А Вэньмину Вэньхуа императрица, взамен утраченной колдовской силы, подарила стеклянный дом у себя в саду. С тех пор мы растим мотыльков и отпускаем их на волю.
В строчке " обернулись цвет мотыльками" слово цветы?
Я очень рада, что Вы иногда заглядыываете ко мне на страничку!
Очень рада, что сказка понравилась.
Я всегда жду Ваших комментариев.
Я стараюсь; у меня таких "о людях из разных стран и эпох" уже несколько.
Вот, к примеру: http://litset.ru/publ/5-1-0-59157.
Или вот это: http://www.litsovet.ru/index.php/material.read?material_id=361052.
Я люблю придумывать сказки.