Из окон старого поместья Гринхолл, окружённого густыми лесами Девоншира, были хорошо видны корабли, проплывающие вдоль северных берегов Ла-Манша. Этот вид всегда будил воспоминания, но леди Элизабет Рейнсфорд только мельком взглянула на море, сегодня у неё было много забот.
Хозяйка поместья решила устроить званый ужин в честь своего шестидесятилетия и ждала гостей. Вскоре на террасе дома, утопающего в благоухании экзотических цветов, собралась весьма разношёрстная компания.
Гостей было немного: её племянник Артур, вечно раздражённый из-за долгов, подруга детства Луиза Клейтон, чьи высказывания были острыми, как скальпель, молодой доктор Лоуренс Хилл, недавно приехавший в деревню и загадочная мисс Вайолет Чен, антиквар из Лондона, приглашённая оценить коллекцию леди Элизабет.
Гости только что познакомились, и ужин прошёл в непринужденной тишине, прерываемой лишь звоном столового серебра. После десерта леди Элизабет пригласила всех в гостиную, где на каминной полке красовалась её гордость – старинная китайская ваза династии Мин, тонкая, словно яичная скорлупа, с изящным узором из облаков и драконов.
– Это произведение искусства, – гордо объявила леди Элизабет. – Когда она стоит здесь, я наслаждаюсь игрой света на фарфоре и с благодарностью вспоминаю своего покойного мужа. Он приносил в дом полевые цветы и мне казалось, что ваза впитывала их аромат. Эта ваза стоит больше, чем всё поместье. Мой муж привёз её из Шанхая в 1895 году, когда служил там при консульстве. Он уверял, что это ваза династии Мин, купленная им за баснословную сумму. Сегодня утром мисс Чен подтвердила её подлинность.
Эксперт, женщина с непроницаемым лицом и глазами, напоминающими чёрный оникс, кивнула, но её взгляд скользнул к окну, где вечерний сумрак сгущался над лесом.
– Да, ваза подлинная. XV век – редчайший экземпляр, – сказала она тихо, хотя в её голосе почувствовалась нотка напряжения.
Артур фыркнул, скрестив руки на груди.
– А за какую цену её можно продать сейчас, тётя? Ты не интересовалась? Может, наконец, расплатишься с моими кредиторами?
– Не будь вульгарным, Артур, – жёстко отрезала леди Элизабет. – Ваза останется в семье, так хотел твой дядя.
Гости вернулись в столовую, но разговор продолжал вертеться вокруг увиденной китайской вазы.
Луиза Клейтон, потягивая бренди, хмыкнула:
– Стоит ли хранить такое сокровище? Вдруг кто-нибудь разобьет её в приступе гнева. Или продаст за твоей спиной. Конечно, история о покупке вазы звучит романтично, но я бы проверила документы.
Доктор Хилл, сидевший в углу с задумчивым видом, вдруг спросил:
– А как она пережила путешествие из Китая? Такая хрупкая вещь...
– В сундуке, набитом соломой, – ответила леди Элизабет. – Муж рассказывал, что чуть не потерял её во время шторма у мыса Доброй Надежды.
– А где вы её хранили до сих пор, леди Элизабет? – продолжил интересоваться доктор Хилл. – Такая ценность требует особого ухода.
– В сейфе, конечно, – ответила хозяйка дома. – Но я хотела доставить вам удовольствие и решила выставить её на обозрение в честь юбилея.
Но неожиданно разговор прервался – свет в гостиной мигнул и погас. Раздался звон разбитого стекла, за которым последовал крик леди Элизабет. Когда свет появился снова, все увидели: ваза исчезла, на полу у камина лежали грубые осколки, а на месте вазы ещё и разбитая статуэтка.
– Моя ваза! – воскликнула хозяйка. – Кто это сделал?!
Лицо леди побагровело от ярости.
Гости переглянулись. Артур вскочил, указывая на мисс Чен:
– Это она! Антиквар! У неё был мотив и возможность!
Мисс Вайолет холодно посмотрела на него.
– Я не покидала своего места, мистер Рейнсфорд. А вот вы были ближе всех к камину, – спокойно заявила она.
– Абсурд! – рявкнул Артур. – Я бы не стал разбивать её, я хотел, чтобы тётя продала вазу!
Луиза, прищурившись, добавила:
– А может, это вы, мистер Лоуренс? Вы слишком уж интересовались, где она хранится.
Доктор Хилл возмущённо поднял брови.
– Я врач, а не вор, миссис Клейтон. К тому же, я не разбираюсь в антиквариате.
Леди Элизабет хлопнула в ладоши, призывая всех к тишине.
– Довольно! Мы обыщем дом. Ваза не могла далеко уйти.
Поиски ничего не дали. Гости начали расходиться по комнатам, оставив леди Элизабет в одиночестве у камина.
Но слуги быстро разнесли новость о событиях вечера по деревне, и уже на следующее утро в поместье Гринхолл появился человек, который представился частным детективом по имени Эдгар Пойнт. Невысокий, с пристальным взглядом и лёгкой улыбкой, он напоминал пожилого школьного учителя.
– Я слышал о вашей пропаже, леди Элизабет, – сказал он, присаживаясь в гостиной. – Расскажите мне, как всё было.
Хозяйка дома поведала о случившемся, не упоминая имён, но Пойнт уже знал, кто присутствовал. Он внимательно осмотрел камин, осколки и ковёр.
– Любопытно, – задумчиво произнёс он. – Грубые и толстые разбитые фрагменты, которые кто-то хотел выдать за остатки пропавшей вазы, не похожи на хрупкие и изящные осколки подлинной китайской вазы династии Мин. А вот следы пыли на полке... Хм.
– Что вы имеете в виду? – взволнованно спросила леди Элизабет.
Пойнт улыбнулся.
– Дайте мне час, и я верну вашу вазу.
Через час он собрал всех гостей в гостиной. В руках у него была та самая китайская ваза, целая и невредимая.
– Как?! – воскликнул Артур.
– Очень просто, – начал Пойнт. – Ваза никуда не пропадала. Она была спрятана в сейфе, леди Элизабет вернула её туда после ужина, заменив на другую. Разбитая статуэтка – отвлекающий манёвр. Кто-то хотел проверить, как далеко пойдёт эта игра.
– Но зачем? – спросила Луиза.
– Затем, что история вазы – вымысел, – продолжил Пойнт. – Мисс Чен, вы знали, что это подделка, верно? Вы, как опытный антиквар знали, что ваза, купленная в Шанхае в 1895 году, не может быть подлинной Мин – слишком много таких «реликвий» оказалось фальшивками, сделанными для доверчивых европейцев. Но вы солгали, чтобы поднять её цену и заработать на комиссии.
Мисс Чен побледнела, но промолчала, а леди Элизабет улыбнулась, блеснув глазами.
– Вы чертовски проницательны, мистер Пойнт. История мужа о Шанхае была трогательной, но часто рассматривая книги в библиотеке, я нашла старый дневник, где мой муж признался, что купил вазу за гроши, не поверив в её ценность. Мисс Чен не была случайным гостем – много лет назад она продала моему мужу бронзовую статуэтку, оказавшуюся подделкой, что он с горечью отметил в своём дневнике. Я не могла забыть этого унижения. И когда я узнала о том, что ваза – искусная копия, я решила разоблачить мисс Чен перед всеми. Но мне хотелось бы узнать, дорогой Эдгар, что вам дали следы пыли? Я не разрешала прислуге заходить в гостиную, когда там стояла ваза. Возможно, пыль скопилась, и я не заметила её без очков.
Мистер Пойнт с явным удовольствием подробно объяснил, как он соединил элементы головоломки.
– Как известно, пыль на каминной полке собирается очень быстро. Если бы вазу действительно унесли или разбили во время отключения света, на полке остались бы следы движения – например, смазанная пыль или чистое место там, где ваза стояла долгое время. Но я увидел «следы пыли» нетронутыми, а это значило, что вазу аккуратно убрали заранее, а не в спешке во время темноты. Пыль на полке подтверждает, что ваза не стояла там в момент «преступления», а значит, всё было спланировано. Да и свет погас не случайно – вы, леди Элизабет, заранее ослабили предохранитель в старой проводке, зная, что он сработает, как только вы дадите сигнал дворецкому включить чайник в соседней комнате. Я переговорил с ним, и он был удивлён, почему свет погас. А вам это дало некоторое время, чтобы успеть разбить статуэтку и подбросить осколки другой вазы, а затем спрятать так называемую китайскую вазу Мин.
– Вы опять правы, Эдгар, – согласилась леди Элизабет. – Этот старый дом полон трюков, и я знаю их все. Мисс Чен могла сказать правду, но выбрала ложь – и попалась.
– Мистер Пойнт, но как вы достали вазу из сейфа? – нетерпеливо спросил Артур, немного успокоившись от пережитых разочарований.
– Я попросил леди Элизабет встретиться со мной наедине, и она, оценив мою наблюдательность, открыла сейф в кабинете, где хранила эту подделку. Она хотела, чтобы правда всплыла.
– Но только если кто-то окажется достаточно умён, чтобы разгадать мой замысел, – добавила леди Элизабет, довольная произведенным впечатлением. – Заодно я развлекла своих гостей. Они запомнят мой юбилей, получив историю, которую не забудут.
Артур расхохотался, Луиза закатила глаза, а доктор Хилл лишь покачал головой. Мисс Вайолетт Чен в ожидании неприятного разговора с леди Элизабет, напряжённо смотрела в окно.
Мистер Пойнт попрощался, дворецкий проводил его до выхода, и сыщик отправился в свой офис.
Гости не расходились. Тайна была раскрыта, и старинная китайская ваза – пусть и поддельная – всё ещё оставалась в центре внимания, напоминая о том, как легко поверить в красивую легенду.
Опубликовано: 23/03/25, 22:00 | Последнее редактирование: Гелия_Алексеева 23/03/25, 22:06
| Просмотров: 535 | Комментариев: 11
В остальном - подражание Агате Кристи в миниатюре. Сюжет не так лихо закручен. Ну и обстановка, имена, местный Пуаро+Мисс Марпл в одном лице - ну не знаю...
Про пыль - ок, вполне могло так быть, сдаюсь )
К настоящей старой Англии у меня нет вопросов, я очень люблю и мисс Марпл и Пуаро, а вот когда пишут современники рассказы о старой Англии, да еще и из другой части света, звучит как упражнение в подражании, не более. Но пробовать безусловно надо, если хочется.
А что за детектив, не похожий на других авторов? Принесите почитать.
https://proza.ru/2022/08/17/1100
Мне очень хотелось еще со школы увидеть Лондон. Или другой город в Англии. Была во многих странах, но туда не добралась. Но еще со школы много читала из английской прозы.
Это даже не критика. Просто я верю, что авторы должны писать через призму собственного восприятия вещей близких им... хотя как быть с исторической прозой тогда...мысли вслух... не слушайте меня
Есть мелкие моменты, н-р: « По набережной разгуливали продавщицы, нагруженные изящными плетёными корзинами с цветами. Артур выбрал небольшой изящный букет и протянул продавщице купюру. » - второй «изящный» бы заменить. К сюжету тоже есть небольшие вопросы.
Потом многовато антуража бульварного романа, на мой вкус.
Там есть реплика: « Ты начиталась книг, Анни!» - меня она улыбнула, захотелось повторить ее автору )
Когда-то в юности я писала похожий роман.
После прочтения осталось послевкусие теплой ностальгии.
Мне не хватило изюма какого-то, индивидуальности вашей, но, уверена, кому-то понравится.
За замечание - спасибо! Это при переделках остаются помарки. Рада, что осталось приятное послевкусие.