Спасибо. Мне льстит сравнение с Хлебниковым, пусть и такое, но я понял: «Оказывается, это неправильные пчёлы! Совсем неправильные! И они, наверное, делают неправильный мёд!»
Спасибо:) Конечно, это по картинке. Но мне сразу вспомнилась поэзия абсурда и попытки перевода баллады "Jabberwocky" Л. Кэрролла. http://www.wonderland-alice.ru/public/kurij2/JABBERWOCKY/ Глокая куздра и т.п. Хотя мой перевод картинки напоминает, скорее, творчество капитана Лебядкина:)
ЫНКЁ: ,стакан, ы ,шмель, - гакиэ-ды ниэздездфэммыя зльёфы!
«Оказывается, это неправильные пчёлы! Совсем неправильные! И они, наверное, делают неправильный мёд!»
http://www.wonderland-alice.ru/public/kurij2/JABBERWOCKY/
Глокая куздра и т.п.
Хотя мой перевод картинки напоминает, скорее, творчество капитана Лебядкина:)