В общем-то, в названии обзора всё есть: здесь мои ощущения от прочитанных работ. Не более того. Я вполне осознанно не обращал внимания на техническую сторону дела: рифмы, ритмику, фонику и т.д., ибо наивно верю, что автор так и задумал. Опеачтки - возможны.
Я стою на проспекте, а ты - на соседней улице, Я слегка близорук, но твою разглядел красу... Я к тебе подошёл бы - да ноги меня не слушаются, Будто корни пустили и страх из земли сосут.
Ты глядишь на меня и загадочно улыбаешься, И от этой улыбки становится ночь светлей... Вот, ей-богу, стройнее тебя я не видел барышни, И уже не увижу - ведь я от любви ослеп!
Мне до лампочки люди, бегущие мимо толпами, Псы и голуби, пьяная местная гопота... Как волшебно сегодня играет скрипач на площади - Словно вдруг ненадолго самим Паганини стал!
Отравился, как желчью, я чувствами безответными; Лишь сейчас ощутил исцеливший меня заряд! Друг на друга влюблённо глядим и от счастья светимся - Два /забывших о времени/ уличных фонаря...
Опредмечивание. И приём, и стиль, и лексика указывают на автора. Я почитатель стихов, в которых есть олицетворение, но ровно дышу к опусам, в которых опредмечиванием является весь стих. Такие работы должны быть сжатыми, ёмкими, сухими. Но здесь? Вот шесть слов «Словно вдруг ненадолго самим Паганини стал!» описывают суть, которую вполне можно уместить в конструкцию из двух слов: «Словно Паганини». Не нужны в этой фразе глаголы и причастия, читатель сам дорисует картинку. А лишних слов в работе много (для моего восприятия): «слегка», «ведь», «местная», «сегодня», влюбленно и т.д. И строк сомнительных, с точки зрения смысла, немало: 1. «И уже не увижу - ведь я от любви ослеп!» - сомнителен физиологический акт слепоты от чувств, т.е. вполне вписывается в смысл просто: от любви ослеп. 2. «Друг на друга влюблённо глядим и от счастья светимся» - вроде, слеп уж фонарь? 3. «Отравился, как желчью» - что значит «как»? Желчь - жёлто-зелёная или тёмно-коричневая горькая жидкость, выделяемая печенью. 2. Раздражение, злоба (с). Даже если и уместна конструкция «отравиться желчью», но криво совсем смотрится весь этот сравнительный оборот.
Возможно, и для автора, и для читателей всё нормально с точки зрения стилистики, т.е. с точки зрения свойств и выразительных средств произведения. Меня лично смущает присутствие в стихе слов «сосут», «гопота» рядом с «барышней», «волшебно», «влюблённо». Но это детали, придирки… Не спасают стихотворение ни удачные каламбуры («Мне до лампочки люди»), ни попытка эпатировать финалом: простота изложения, излишние рвения увлечь, в любом случае, отвлекают. И, кстати, не надо было вводить барышню (т.е. само слово) в стихотворение. Лёгкий диссонанс возник: упомянутая выше барышня вдруг стала фонарём? В любом случае, идея заслуживает внимания. Но, скажем так, несильная работа. Переделать можно, но сложно. Просто мнение обычного читателя…
А вот здесь – неплохой финал: резкий, бьющий, живой. При первом знакомстве создаётся впечатление (ощущение), что стихотворение написано начинающим автором, пытающимся понять План Провидения, углы Мирозданья (Зачем ЗАГЛАВНЫЕ буквы вот только?). И воспринимается всё тривиально – свечи, вечер, души… Но потом впечатление усиливается. Последняя строфа, безусловно, самая ценная в стихотворении, без неё работа воспринимается простецки. Но стоит ли писать ради последней строки? Красивостей много, но это уж точно, моё субъективное восприятие: «Вместе сливаются души в светлых потоках созвучий». «Свечи молитвенно дышат, кротко исходят в преданье». Вот «молитвенно дышат» мне нравятся, и найти смысл при желании можно. Но в потоках созвучий слишком много слияний, т.е. много лишнего. «Вместе», «сливаются», «созвучия», «потоки» - всё это семантически характеризует нечто совместное, но эти слова расположены в одной строке! В чём информативность фразы тогда? Инверсия в первой строфе неудачная. Её неудачность – в ее наличии: мне представляется, что начинать стихотворение сложной конструкцией – не стоит. В завершении, еще раз отмечу хороший финал: сочный, острый, неплоский. Такое мнение.
Теперь она приходит без макияжа и трезвая, говорит, что исправилась и стала совсем другой - ни таблеток горстями, ни шею в петлю, ни лезвия - клянётся, что этим больше не будет пугать его.
Обещает стать " просто пусечкой" - доброю, нежною, и не рефлексировать резко по пустякам любым, только бы между ними всё оставалось по-прежнему, только бы он любил её дальше, только б любил...
Он жалеет её, эту нелепую дурочку, Виновато скулящую у кухонного стола, Наливает кофе, мажет вареньем булочку и не знает, как ей сказать, что она умерла.
Этакий поэтический фильм «Призрак». Или «Шестое чувство». Или «Другие». Еще один стих, написанный ради финала. И ничего плохого в этом нет. Честно говоря, я не люблю зомби, мне дороже вампиры, бугимены и всякие слешеры. Это не совсем юмор, ибо наличие в произведении всяких потусторонних и нереальных сил влияет на восприятие читающего. Увлекаясь концовкой, не стоит пренебрегать началом и серединой. Что имеем здесь? Довольно-таки невыразительные первые две строфы, за исключением строчки с рефлексией, которая, странным образом, мне очень приглянулась. Особенно бесцветным показался рефрен в четвёртом стихе второй строфы. Зачем? Но автору – авторово… Но вот финал, спасает ли он положение дел? Отбросив все эти мистические и паранормальные рассуждения, отмечу, что финал, на мой взгляд, очень хорош и вишенкой пригожей украшает работу: он реально неожиданный, он генерирует смыслы (иногда это хорошо), он техничен и – безупречен! А что там было на самом деле (1. зомби, 2. он умер, 3. она умерла, 4. умерла любовь и т.д.), решать читателю. Автор своё дело сделал. В общем, неплохо, но не шедевр. Такое призрачное мнение.
Лежу в прокуренной гостинице - Усталый дервиш под смоковницей. Кровать натруженная выгнется Под телом ласковым любовницы…
В жару экстазном руки сомкнуты, Подушки скомканы и сброшены. Есть ты и я, и снова только ты, Моя запретная, хорошая!
Бегут, бегут часы с минутами - Пускай, украденные, краткие. Любовью связаны, опутаны, Мы здесь встречаемся украдкою.
Фасад с неоновой кириллицей - При встрече горькая пилюля нам. Прими опять меня, гостиница, Не дай остаться недолюбленным…
Не дай остаться недочитанным… Недосказанным… Что сказать… Подобного рода лирика меня вообще не цепляет. Написать хорошую интимную поэзию - это ж как диван (стул, кровать, комод и прочее) должен выгнуться (с). Не нравится: инверсия в первой строфе; «жар экстазный» (как-то тавтологичненько); не впечатлил бег часов и минут (а как час может бежать без минут, а минута без часа?); непонятно, зачем употреблять два синонима при описании одного действия («любовью связаны, опутаны»); необъяснимо, почему фасад с неоновой кириллицей – «пилюля горькая», это ж место встречи любовников, к чему горевать-то? И так далее. Уверен, что автор на все эти вопросы ответит. Но моих эмоций в гостиничном номере уже не будет… Жаль. Такое вот особое мнение.
Эта нежность дней длиннее, вместе взятых нас сильней. Ничего сейчас вернее не смогу сказать о ней… Эта нежность вяжет сети из бесплотных, но стальных нитей. Ловит, ранит, метит, достаёт до глубины и, вытягивая к свету, ослепляет и даёт человека человеку –
принимать как яд
и мёд.
Стихотворение приятное. Но. Не хотелось бы пристраиваться к модным рассуждениям о наличии или отсутствии любви, соответствию жанра то есть, но в этом произведении, хорошем, лаконично выдержанном и с ярким афористичным финалом, любви нет. Точнее, я не увидел её при первом прочтении. Но давайте рассуждать. Может ли нежность иметь такую мироощущенческую силу, которая описана в работе? Разве нежность может доставать из глубины, вязать сети, ослеплять? А может, под нежностью скрывается иное чувство, упомянутое выше? Тогда, это стихотворение о некой высшей форме любви - о нежности, о ситуации, когда любовь – уже и яд, и мёд одновременно. Отличная вещь. Не понравился перенос. Я вообще не очень люблю все эти эксперименты интонационно-логического членения, в коротких стихах особенно. И слишком много действия производит нежность в работе, пару глагольных форм убрал бы. Просто мнение. Фильм «Три тополя на Плющихе» - подходящая кинематографическая картинка для произведения. Автору – спасибо!
Мне - пустынь, тебе - поезда... Привыкли к разлуки недугу - Так кажется. Только всегда, Как плащ, забираешь ты - вьюгу. И оттепель гложет февраль; На вербе - весны портупея; По небу разложен базальт; В тревожности мысль тупеет. Кошачий припев во дворе Торопит тягучие сутки. Снежинкой письмо - в серебре Надежды и нежности чуткой.
Придёшь, улыбнёшься: "Привет!" Блик солнца скакнёт на щетину Зайчонком, расцветит сюжет, В просветы базальта нахлынув; Отметит на щёчках лучом Смешинки счастливые детства - Как груши, повисли вдвоём На сильных плечах по соседству. Так просто сказать февралю: - Играй, не печалься, царапай - Верни безалаберность вьюг... С приездом, блуждавший наш папа!
Отмечу сразу, работа приглянулась, автор старался. Это видно. И в некоторых местах – даже слишком старался! Идея совместить, включить разлуку в оттепель - а хорошая идея. Но насколько полно и художественно реализован этот замысел? Попробуем разобраться. Во второй строке произведения либо ошибка, либо опечатка: «Привыкли к разлуки недугу». В противном случае, ничего непонятно. Противопоставление поездов и пустыней показалось интересным, ненатянутым. «Как плащ, забираешь ты – вьюгу», хорошо, но опять же, местоимение всё портит. Дальше описывается сезонный переход, и, в общем, сделано более-менее нескучно. Лично мне приглянулась весны портупея. Вторая часть работы нравится меньше: по-детски считывается блик солнца на щетине; зачем опять употреблять слово «базальт»? От «Смешинок счастливого детства» меня просто эстетически передёрнуло. Что касается финала. Ну, имеет место быть и такая история, но фоника фразы «блуждавший наш папа» - тяжёлая. Заменил бы папин эпитет на более благозвучный. Но автору – виднее. Такое вот впечатление.
........................................................ … я не буду тобою брошена, ........................................................ лгать не станешь мне, как врагу ........................................................ мы расстанемся как положено, – ........................................................ я сама тебе помогу. ................................................................... В. Тушнова. "Надо верными оставаться..."
В год, когда мы с тобою вместе начинали житьё-бытьё, и когда я сперва невестой, а весной и женою стала – ты носил меня на руках, несмотря на моё нытьё, что, мол, мне неудобно так, что, мол, я на руках устала.
* * * Годы мчатся… Двадцатый круг… На руках ты меня не носишь, примечаешь моих подруг, а ко мне ты давно остыл; но всё длится пустой сюжет, несмотря, что настала осень… несмотря ни на что уже… .................................. в том числе и на то, что ты, – всё я вижу, – устал со мной, потакая моим капризам; но ты знаешь меня давно, каждый вздох мой и каждый шаг: "уходи!" – я скажу сама… и закончится антреприза… и я тихо сойду с ума, помня негу в твоих руках…
* * * Это что? – вещий сон?.. ............................. Мы вместе. Август. Дождь. На полях жнивьё. Ты не думаешь об отъезде. Не глядишь на перрон вокзала. Ты несёшь меня на руках, несмотря на моё нытьё… И я чувствую липкий страх, что тебе тяжелее стала…
Вот-вот. И я согласен с вопросительным знаком: почему стихотворение называется «Антреприза»? АНТРЕПРИЗА. Частное зрелищное предприятие (театр, цирк и т.п.) Возможно, автор имел в виду репризу? Тогда, всё укладывается и в замысел, и в реализацию, поскольку: РЕПРИЗА. Короткая сценка, исполняемая между основными. Я немного разбираюсь в театральной терминологии, ибо являюсь организатором республиканского детского театрального фестиваля. Антреприза здесь не вписывается никаким боком, а реприза – очень даже! Конечно же, автор мне возразит, но вот очень интересно услышать его мнение по этому поводу. Итак, стихотворение состоит из трёх реприз, в которых рефреном повторяется занимательный момент, «парафраз любви!»: ношение на руках. Наблюдать за этим лично мне было интересно, я сочувствовал героям, верил в их состоятельность. Любовь здесь сжата до визуальной картинки, до мысли, что страдание присутствует и в самом великом человеческом чувстве. Впечатление оставляет, хотя замысел и не свеж. И технически работа несовершенна. Смущает, точнее, сбивает с ритма наличие коротких слов («несмотря ни на что уже… в том числе и на то, что ты, – всё я вижу, – устал со мной…»). Текст прям тонет в местоимениях, их слишком много! Слишком! Не очень принял «негу в твоих руках…» в отличие от «липкого страха» и бьющего по башке финала. Это демо-версия фильма «Любовь» Михаэле Ханеке: безжалостно и бескомпромиссно.
Моя любовь как лишнее белье: Хорошее, но не сейчас, некстати. Положим в шкаф, когда-нибудь ее Постелют на какой-нибудь кровати... Не будут гладить и не будут мять, На всякий случай сдобрят нафталином, И будет неприкаянно лежать В чужом шкафу период жизни длинной. И только если очень повезет, Приедут гости, сотрясая двери, Откроют шкаф и, всем чертям на зло, Ее достанут для понятной цели. Какое счастье! Пусть хотя бы ночь, Хотя бы раз почувствовать желанной Себя! Земную тяжесть превозмочь, Окутывая тело лаской странной. Моя любовь печальна и тиха, Она прекрасна, но увы некстати. Положим в шкаф. Когда-нибудь она Сгодится для какой-нибудь кровати.
Первая часть стихотворения (до восклицательного счастья) занимательна и в меру оригинальна. Потом начались смысловые повторы, топтания на месте. Странным рефреном смотрится в финале шкаф, упомянутый ранее. Зачем? Последние две строфы не добавляют ровным счётом ничего: нет развития, особой кульминации нет, новых значений нет. В общем, идея занятна, но сокращение стихотворения на одну, как минимум, строфу, не повредило бы. Вся работа - индуктивная, т.е. от частного образа («Моя любовь как лишнее белье...») автор пытается вывести некие общие постулаты. Но что получилось в итоге: свою любовь откладываем в шкаф для нагрянувших гостей? Для постели? А зачем любовь откладывать? Кстати, почему любовь некстати? Смысловая подгонка под образ? Зачем слово «шкаф» употреблять четыре раза? Почему гости сотрясают именно двери? И как трактовать фразу: «Откроют шкаф и, всем чертям на зло, Ее достанут для понятной цели». Почему чертям назло (слитно, кстати, наречие писать надо в данном случае)? О каких чертях вообще идёт речь? Если любовь достанут для понятной цели, то разве это была любовь? Может просто, интимные желания или иные проявления либидо? В общем, опошлился образ к финалу, на мой эстетский взгляд. Работу можно дотянуть до сцены с простынями в фильме «Девять с половиной недель», но до «Последнего танго в Париже» - далековато. Покрутить бельё еще, просушить бы каламбурами, афоризмами, метафорами... Просто мнение.
Февраль - по Пастернаку - время плакать, но я не собирался унывать, хотел чернила вылить, пиво лайкать (хотя, конечно, правильней - лакать)... Пошёл к Неве, окрестность изучая, влюблённый, озабоченный с утра; мечтал о пиве (пиво крепче чая), утешился под лошадью Петра... Подарок для любимой - это тема для долгих размышлений и тревог, а я - поэт, лентяй, почти богема - пил пиво - лучше выдумать не мог... Лишь только за тебя, моя родная, во мне исчезла "Балтика" с лотка! Испил всю чашу горькую до дна я! Ну, ладно, вру - она была сладка... Расслабился... В душе завёлся Пушкин, денёк уже наладился - не сер, но тут какой-то хмырь шепнул на ушко: "Бутылки не выбрасывайте, сэр! Имею кое-что для мены, грешник..." (на комплименты явно не был щедр) - пихнул мне в руки свеженький подснежник - добыл его откуда-то из недр... Ушёл в ничто, звеня моей посудой, козлиную бородку теребя, а я в руках лелеял это чудо, и это чудо - только для тебя! Под мухою летел к тебе в такси я, светился, как Ярило из Ярил... Богата чудотворцами Россия - один из них подснежник сотворил...
Зачем меня испепеляешь взглядом? - ведь я и так, наверно, угорел! Как здорово, что мы с тобою рядом, фактически - в начале славных дел! Устроимся, как два сверчка за печкой (диванчик может запросто сойти), подснежник нынче станет нашей свечкой, юпитером на жизненном пути!
__ Юпитер - осветительный прибор... А ещё - Ю-Питер...
У нас детский клуб называется «Ю-питер». Психологический, кстати, не поэтический. Это я к тому, что законы локальной инновации никто не отменял. Вернёмся к работе. Всё понятно, но зачем так долго рассказывать историю, которая, в принципе, закончилась так банально? Самый большой недостаток работы – его длина. Да и без этого недостатков много: зачем так много уделять вниманию пиву, никакого ж противопоставления напитку и чувствам – нет? Из похождений героя явно не следует, что уж очень-то он, герой, обеспокоен поисками подарка: шляется по городу, пиво пьёт, тешится под лошадью Петра. Станиславский бы воскликнул: «Не верю!». И я вслед за ним. Ситуация натянутая, ненатуральная, растянутая, главному персонажу не сочувствуешь, никаких эмпатий и эмоций. Лишние персонажи только отвлекают и путают восприятие («светился, как Ярило из Ярил...», «В душе завёлся Пушкин»). Похоже, что автор за полчаса написал работу, впихивая в неё все слова, которые приходили на ум, особо не перечитывая. И конструкций сомнительных много. Например, тот же юпитер. В данном контексте он отождествляется со свечой. Но юпитер - осветительный прибор не домашнего применения, это сценический аксессуар, а посему, не бесспорный образ получился. В любом случае, это одно из лучших мест стихотворения. Такое вот мнение.
Есть ты и я. Меж нами сто дорог и тишина, которая звучит собачьим лаем, стрёкотом сорок, уютным треском в старенькой печи, то выдохом, то вдохом сквозняков, шуршаньем трав и кваканьем в пруду, и грохотом ночных товарняков, надсадно извещающих «и-дууу!».
И в этой непроглядной тишине всё врозь у нас с тобою, вкривь и вкось... Нелепей не бывает и смешней: кричи да плачь – вспугнёшь дурных стрекоз, взметнутся, солнце крыльями дробя. В ответ из перелеска метроном – ку-ку, ку-ку… Мне столько без тебя не нужно, слышишь?! …Тихо всё равно.
Впечатление от работы, по крайней мере, есть. Но оно неровное, изменчивое, нестойкое. Первая часть стихотворения, по сути, состоит из перечисления звучаний тишины без особых авторских находок, тропов, образных сравнений и пр. Вторая часть – поинтереснее, но сказать, что поражает - не могу. Вот, к примеру, 10-я строка: если всё врозь, то зачем уточнять, что всё это еще «и вкривь, и вкось»? Дробление солнца крыльями дурных стрекоз воспринимается как-то иронично. Не очень понравились кукушки-метрономы, но посыл финальный, на мой взгляд, очевиден и ясен, без всяких там туманов: зачем мне жизнь без тебя?.. Просто и гениально ёмко, но... банально! С другой стороны, а зачем в отношения вплетать оригинальности? Моё мнение – разделилось. Ввернусь. P.S. Ознакомившись со всеми работами конкурса, исходя из принципа сравнительного, отмечаю, что позитивных эмоций от прочтения «Тишины, которая звучит», стало больше.
Да, ты прав! Безусловно, прав. Ну а я, как обычно, дура и, бездарно в любовь сыграв, обречённо давлю окурок. Сигарету назвать бычком - это ласково или грубо? Так о чём я?.. Да ни о чём… Это просто диагноз. Группа. Обострение я_плюс_ты_нь. Может, встретимся на неделе? Помнишь, как устремлялись в синь хороводы пушистых елей, в снег укутанных как в манто, тут - пушистее, там - короче?.. Ты прости, я опять - не то… и не там, и не тем… А впрочем, не плевать ли на разность тем? В категории вечной драмы не понять, кто чего хотел. Папа - выпить, а мама - раму мыла просто, чтоб что-то мыть? Или чтобы ходить по краю? Без таблеток с названьем «мы» то болтаюсь я, то болтаю… Мы не пара, пока ты прав. Может, стоит свернуть налево? Редкой птицею до Днепра, белой шахматной королевой на толпу свысока взирать, не приемля плохих известий. Ждать и думать: ну где взять рать, чтоб она собрала нас вместе. Чтоб сложила в единый пазл, в романтическую картину, где б усталый ты засыпал, я – тихонько дышала в спину… Всё несобранное – в утиль. Безвозмездно и безвозвратно. Если дальше не по пути, значит, оба мы виноваты. Оправдания – на потом, я придумаю на досуге, а пока напишу о том, что любовь, как известно, сука, и со временем всё пройдёт. Множу строчки, тушу окурки. Ну - до встречи, до скорой, до… санитаров, везущих в дурку, там немало живет «писцов» и героев, чей жребий - брошен. Я устала держать лицо. Разбегаемся, мой хороший. В мире много других ребят, кто-то встретится, пусть не сразу. И привычное: «Я тебя…» обрываю на полуфразе.
Зафиксируем сразу: впечатление от работы не плохое (раздельное написание). Есть стержень, нерв, есть замысел и его, более-менее, неплохая реализация. Как обычно, к длинным стихам претензия одна: покороче, пожалуйста! Очень понимаю автора, для которого каждая строка имеет смысл и огромное значение. Но если поиграть с текстом в игру «Сократи меня!», само произведение от этого не пострадает. Стиль изложения – простой, особо не выразителен, но это и нужно для реализации замысла. Несколько непонятных - или непринятых - мною строк: 1. «…как устремлялись в синь хороводы пушистых елей, в снег укутанных как в манто, тут - пушистее, там - короче?..» - зачем повтор слова «пушистый»? 2. «Обострение я_плюс_ты_нь». Понимаю, что автор объяснит, но я не понял этого морфологического «-нь» в конструкции. 3. «Без таблеток с названьем «мы» то болтаюсь я, то болтаю…». О чём здесь и что хотел сказать автор, я не понял.
В общем, размах и протяженность работы - недостаток, разумеется. Оправдания, обиды, прощения описываются несколько раз, правда, другими словами. Автор, начав, разошелся и не смог остановиться – так вижу! Отмечу неплохой финал с использованием не нового, но и не затёртого приёма (смысловое обрывание фразы, слова). И если в названии работы фигурирует слово «категория», то категориальный аппарат должен явнее (!) присутствовать в тексте. Такое вот категорическое мнение.
А помнишь наш песчаный перекат, Где ветер подпевал плакучим ивам?! Текла куда-то вдаль неторопливо Прогретая июльская река.
Над нами журавлиный треугольник Пунктиром метил донца облаков. И первая несмелая любовь Росла и расцветала, словно донник.
Смеркалось. И луна огромной дыней Вмиг созревала в сумрачной дали. И счастье поднималось от земли Мохнатым паром, запахом полыни.
У наших ног тюрлюкала вода, Мы шли неспешно берегом по кругу, Загадывая в сотый раз друг друга, Завидев, как срывается звезда.
Позволю себе единожды построчный разбор, попробую не врать. Итак.
А помнишь наш песчаный перекат, *** Почему «наш»? Уж если автор и питает любовь к местоимениям, то в данном контексте лучше «тот». Конечно, у автора свой опыт восприятия, но стихотворение пишет автор, а читает – читатель! Ценная мысль разбора.
Над нами журавлиный треугольник Пунктиром метил донца облаков.
*** уже интереснее, но! Все глагольные формы слова «метил» - увы и ах! – вызывают во мне только одну ассоциацию, после того, как в квартире появился Эйфель. Мне представляется, что смысловой двусмысленности необходимо избегать, тем более, что глаголов-действий существует тысяча миллион до неба…
И первая несмелая любовь Росла и расцветала, словно донник.
*** вот те раз! А почему из всех бобовых такая сравнительная честь выпала именно доннику?
Смеркалось. И луна огромной дыней Вмиг созревала в сумрачной дали.
*** давайте я без лишних комментариев скажу, что здесь лишнее: «и», «вмиг», «сумрачной».
И счастье поднималось от земли Мохнатым паром, запахом полыни.
*** а мне интереснее вариант «и счастье отрывалось от земли». И если запах полыни приемлю, поскольку, на мой взгляд, это очень смыслотворческая вариация, то мохнатость пара ни в какие кадила ни катит.
У наших ног тюрлюкала вода, Мы шли неспешно берегом по кругу, Загадывая в сотый раз друг друга, Завидев, как срывается звезда.
*** финал – тюрлюкает, извините.
Общее впечатление – отсутствует. В любом случае, мои благодарности автору.
осенний полдень, пахнут вялым листья, свисают, рдея над водой, платаны… поодаль на полянке бархатистой мы можем наблюдать младого фавна… он бледно-желтый в пятнах темно серых и на козла похож по всем приметам… на солнце греет тело у пещеры, у губ его чарующая флейта… нет ни одной души в округе вроде, лишь музыка звучит из флейты тихо...
чу! слышен топот… из леска выходят на берег группой радостные нимфы… в руке у каждой девы по обмылку и по мочалке натуральной тоже… они пришли сегодня на помывку, (быть грязной нимфе ну совсем негоже) вот старшая уже в раздетом виде иль в стиле ню, как нынче говорится.... фавн только на картинках женщин видел в своей пещере, как тут не влюбиться… сгорающий от страстного желанья, ступает фавн на скользкую тропинку и, чтобы нимфу одарить касаньем, он предлагает потереть ей спинку… ревнивые насмешливые сестры уводят нимфу... тупо, без причины, кружа пред нею в хороводе пестром, не дав ей рассмотреть в козле мужчину...
с глазами мокрыми, покинутый и жалкий, любовью безответною томимый, стоит наш фавн, прижав к груди мочалку, все, что ему осталось от любимой... здесь расположен какой-то текст
Итак, имеем поэтический пеплум. Поскольку: • используются античные сюжеты; • больша́я продолжительность фильма (в нашем случае, стихотворения); • масштабность: батальные сцены, панорамная съёмка и огромное количество массовки. В нашем случае, массовка есть!
Теперь серьёзно.
Вот и у меня после прочтения, ощущения такие же, как у фавна: непонятно, безответно, в общем, пустовато на душе. Тридцать две строки о том (или для того), как «тупо, без причины» нимфы с обмылками уводят подругу от фавна, который с первого взгляда, надо полагать, в неё влюбился. Ну, и в чём художественная даже не ценность, а составляющая стихотворения? Юмора особого нет, истории особой не получилось, стилистически слабо – эпоха не показана, антураж не передан, детали не соответствуют, на мой взгляд, описываемой ситуации. Очень сложно представить, что лесные богини пользуются мылом, тем более, остатками мыла. Зачем так нелепо детализировать картинку? Много лишнего, вставленного или сокращённого, для ритма: «младого» вместо «молодого», «мы можем», «он бледно-желтый в пятнах темно серых» (через дефис необходимо писать составное прилагательное), «вроде», «наш», флейта два раза зачем-то повторяется и т.д. и т.п. Вообще, сама история, все эти просьбы потереть спинку прошли боком и никаких эмоций не вызвали. Неужели, дожив до «младого возраста», фавн «только на картинках женщин видел»? И главное, так почему сёстры нимфу увели-то, да ещё и «тупо, без причины»? Или ответ в тексте – причины нет. Ну, тогда этот мелодраматический пеплум остался за гранями моего не только неприятия, но и понимания. P.S. По названию, это балет был? Или балет – в фигуральном смысле? Или обычные фигуры балета? Тодес, понятно… Такое вот оценочное суждение. Извините и сорри. Не моё.
Дай пальчик, не бойся, пройдёмся немножко, У страха глаза велики. Я просто тебя поведу по дорожке К излучине мелкой реки. Не надо кричать, нас никто не услышит, Прозрачны, как шелест, слова, Смотри, мы с тобой можем плакать, и дышим, И ноги щекочет трава. Бревенчатый мостик над высохшей лужей, Цикория выцветший глаз. Идём, не надейся, что леший закружит, Он всё понимает про нас. Порвался июль на куски паутины. Устала? Держись. Молодец. У каждой тропинки, короткой и длинной, Когда-то бывает конец. Ну, вот и пришли. Видишь домик из листьев? Он твой, если можешь - живи. Прощай. Ухожу суетливо и быстро, Спиной повернувшись к любви.
Стихотворение называется «Дорожное». Лично у меня «метафора дороги» ассоциируется с чем-то философски глобальным, длинным в хорошем смысле этого слова. Здесь больше подходит название «Прогулочное», «Тропинкою» и т.д., поскольку линии описываемой ситуации – легки, отрезочны, конкретны. Пальчик в первой строке воспринимается инфантильно, почему просто руку не дать? Требование не кричать тоже считывается неоднозначно: это что же такого сделал лирический герой мужского пола, что лирическая героиня начала кричать? Прозрачные, как шелест, слова лично мне приглянулись, но прозрачность нельзя слышать, данное свойство никоим образом не определяется чувством слуха. Или это оксюморон такой красноречивый? Вот не знаю. Далее. Мостик над лужей не впечатлил, точнее, не впечатлила лужа. Разве над лужами мостики ставят? Если это гиперболизированное описание пруда, то всё равно - неудачный эпитет. Тогда непонятно, зачем употреблено слово «высохшей». Если мостик над высохшей лужей, значит, высохла лужа, а не пруд, что опять возвращает к претензиям к мостику. Леший тут совсем некстати нарисовался, а вот фраза «Порвался июль на куски паутины» - очень понравилась. Просто, но очень понравилось! Ну и финал. В общем, герой завёл героиню в лес, оставил в домике из листьев и свалил. И что? Ради этого была написана работа? Если под лирической героиней понимается сама Любовь, тогда смысловая нагрузка становится более приятной, что ли… В любом случае, мироощущенческой мощи я не увидел. А хотелось. Такое немощное мнение.
Птицы к югу тянутся колонистами Вдаль по белу свету нести печаль. На закате небо такое низкое, Что лежит всей тяжестью на плечах. И порой мерещится - переломится И уже не выдержит мой хребет. По квартире нервно брожу паломницей, Тщась опять уйти от тебя к тебе. В настоящем снова все к черту послано, В суматохе сказочных волокит: Караваи сгрызть бы и сбить бы посохи, Износить железные башмаки. И казалось вроде бы, что ж такого-то? Ведь сюжет известен из века в век. Только долг удержит мечту оковами, Он страшней придуманных злобных ведьм. И душа тоскует бескрылой пленницей, Что уже не сбудется - не успеть. У тебя там море лениво пенится, У меня шумит под окном проспект. И, мешая в кучу слова, события, Оставляю смутной надежде люфт. Я хочу мучительно разлюбить тебя, Но пока никак вот не разлюблю. Солнце в окнах дома дробится искрами, Красит вечер кровью иных морей. Клятва: "Буду помнить", - звучит неискренне, Лишь бы все закончилось поскорей.
На закате небо такое низкое, Что невольно хочется умереть.
Лирика во всей своей красе. Слово к слову, строка к строке, буковки к фразам. И получается единая картинка. Нро лично для меня всё это напоминает кукольный домик, где всё так миниатюрно, знаешь-видишь каждую щёлочку, чёрточку, уголочки и прочее. Как в компьютерной игре, пройдя первый уровень, истоптав его вдоль и поперёк, никак не можешь выйти на следующий. Нет в работе второго этажа, развития, кульминации. Не скажу, что топтание, но некое смысловое повторение, что ли. Далее. Из работы так и непонятны отношения лирических героини и героя. Фраза (очень хорошая, кстати) «Тщась опять уйти от тебя к тебе» свидетельствует о том, что персонажи знакомы и героиня раздумывает уйти. К другому? Нет. Уйти от тебя к тебе можно трактовать и как желание новых отношений, новых уровней, новых ощущений. В таком случае, о каком долге идёт речь (15-я строка)? Материнском? Супружеском? Семейном? Долг перед собой? Ну, не о гражданском же. В любом случае, как тогда такой долг может быть страшнее даже самых злобных ведьм? Как вообще долг может быть страшным? Возможна трактовка фразы «Тщась опять уйти от тебя к тебе» и как желание любить только «тебя». Тогда понятие долга ссужается до материнского, семейного, но и при таком раскладе не считаю «страшные» эпитеты смысловооправданными. Далее в работе фигурирует клятва лирического героя. Значит, они были знакомы, любили, но расстались, ибо между ними сейчас проспекты и моря. Но тогда еще более непонятны вот эти долговые обязательства.
Очень понравилась следующая строфа:
И, мешая в кучу слова, события, Оставляю смутной надежде люфт. Я хочу мучительно разлюбить тебя, Но пока никак вот не разлюблю.
Безысходность в оправе суеты и будничности, невозможность, а может нежелание разлюбить, понимание того факта, что больше любви может и не быть (фраза «Тщась опять уйти от тебя к тебе» тому подтверждение) - вот квинтэссенция работы, и на этом можно было остановиться. Поставить точку. Но работа завершается невнятным описанием вечера и еще более невразумительным желанием умереть. Во-первых, закат неба, на мой взгляд, ошибочный образ: закат уже часть неба, на небе закат – так точнее; во-вторых, все эти смерти в финале любовной лирики лично я воспринимаю как моветон. Неужели для любовной развязки нельзя придумать нечто особенное, ну, сколько можно эти танатологические метафоры зреть в концовках любовных произведений? В общем, пустоты много. Если автору не нравится слово «пустота», сформулирую иначе: вакуума много… Такое мнение.
В небесах за звёздным поворотом, Поищи, а встретишь – позови, Бродит меж закатом и восходом Неземное целое любви.
Пусть обжегшись о горячий шёпот В предрассветной сонной тишине, Это неизведанное что-то Силуэтом светится в окне.
Свет ворвётся через шторы клином, Что ж, слепые звёзды нас простят – Нет у поцелуев половинок, Мы любовь не делим по частям.
Встретить только раз, но чтоб до пота. Встретить, словно Спаса-на-крови… Боже, как прижать к себе охота Неземное целое любви.
Я бы так сказал: это академическое изложение идеи любовной лирики. Впечатление неплохое, работа ровная, без лишних сложностей и наворотов. Скромный образный ряд компенсируется стилистической выдержкой. Несмотря на некую хрестоматийность, работа не воспринимается мещански, альбомно. Правда, в стихотворении всего лишь одна очень интересная строка, «Неземное целое любви» и немало, на мой взгляд, условностей и шаблонов: «В предрассветной сонной тишине», «Силуэтом светится в окне». Половинки поцелуев тоже воспринимаются как-то нелепо и банально, особенно в контексте взаимосвязи их с любовью. Здесь что-то абстрактное требуется: нет у отношений половинок, нет у радости половинок, нет у нежности половинок, нет у счастья половинок – и дальше про части любви. Для меня половинки поцелуев – самое неудачное место в стихотворении. Сравнительный оборот со Спасом-на-крови тоже не очень считывается, но здесь поверю опыту автора, его воображению. В хорошем смысле этого слова. Впечатление - более-менее… Есть общие точки соприкосновения и со смыслом, и с логикой. Такое мнение.
Ещё проводим вместе вечера, ещё не всё потеряно… А впрочем, наш общий мир как будто обесточен. К чему лукавить? Смутная пора: с упорством лангольера пустота стремительно съедает откровенность. Бесценное утрачивает ценность. В сухом остатке – грусть и маета. Ещё ночами вспыхивает страсть, ещё зудит желание… И всё же, скребётся понимание под кожей: уже не повториться, не совпасть. И пресность размывает остроту, и пряное утрачивает пряность. Хрустальность обращается в стеклянность, а памятные даты – в суету. И день за днём стекают в неизбежность: ещё чуть-чуть – и перетрётся нить. Мы изменились? Нас не изменить? Молчим… И в тишине трепещет нежность.
Во-первых, я люблю пряное и острое, но в последнее время стараюсь себя ограничивать. Во-вторых, я люблю острые и пряные стихи, и ограничивать себя в удовольствии от прочтения – не собираюсь. А мы имеем хорошую, пряную работу - беспорядочное изложение сбивчивого, точнее сбивчивых чувств. Это я в контексте стихотворения анализирую: оно растрёпанное, путаное, хаотичное – в хорошем смысле этого слова, разумеется. Заслуживают внимания каламбурные приёмы, которые, на мой взгляд, повторяются не повторяясь. Проиллюстрирую: 1. «Пряное утрачивает пряность». Указание на то, что острота проходит, пресность сменяет острые впечатления и чувства. Пока всё просто, но в контексте идеи. 2. «Хрустальность обращается в стеклянность». В принципе, тоже самое, но не совсем. Хрустальность здесь представляется не впечатлениями (т.е. неким «сегодня»), а мечтами (т.е. неким «завтра»).Стеклянность – это разрушение хрустальных грёз, их несостоятельность, их прозаичность. 3. «Бесценное утрачивает ценность». А здесь занимательный каламбур получился. Само слово «бесценный» воспринимается двояко. И когда бесценное теряет ценность, то, при желании, можно откопать еще один смысловой пласт: а была ли она, эта ценность?..
Симпатичны и иные паззлы образного ряда. Например, пустота, съедающая откровенность, приглянулась очень. Как известно, лангольеры оставляли после себя только пустоту, пожирая и пространство, и время. А здесь пустота (конечно же, имеется в виду, привычка, обыденность, цикличность, серость и т.д.) пожирает откровенность, то, что реально противостоит привычке, обыденности, серости… Не понравилась фраза: «И всё же, скребётся понимание под кожей: уже не повториться, не совпасть» - не очень люблю физиологические образы. А здесь – прям анатомия. Итог. Хорошая работа с растрепанными образным рядом, смыслом, строками. Но всё это укладывается в восприятие, потому, что в конце остаётся нечто больше, чем надежда. Остаётся нежность. Нежность и надежда, не просто три общие буквы… Такое вот мнение.
P.S. И спасибо, что А4 не превратилось в А5...
Муза не хочет большой политики, хочет новое – про любовь.
Все слова затёрты, как тротуарные плитки, сколько не своесловь.
Она пузырится, она возмущается, зажигает в себе сто ламп, перебирает несчастные деепричастия: "тая", "взлетая"... За штампом штамп.
Не сдаётся, не выдыхается от изысканий. На меня забирается, егоза.
– Эй, осторожней! Такими сосками можно проткнуть глаза...
Мдя. То есть, это про любовь. Картинка – как на полотнах Шагала: острая, обрывистая, красная и летает, плавно переходящая в самые стрёмные картины Рембрандта. Не понял, как муза может пузыриться, но у каждого автора имеется свой сундук воображения. Очень понравилась строфа про деепричастия, а вот сравнения слов с тротуарными плитками не очень впечатлили, потому, что тротуарные плитки бывают и старыми, и нестарыми (вот это новость!). В данном случае что-то вроде «Все слова затёрты, как СТАРЫЕ тротуарные плитки» было бы и симпатичнее, и точнее. Далее. Категорически не принял финала. Прям продумал, может, с акцентами что-то не так, с ударениями в упомянутом способе протыкания глаз? Это должно было быть смешно, но получилось грубо. Хорошо, что работа короткая, а то неизвестно, куда бы фантазия-недоля завела бы автора. Исходя из полученной фактуры, имею право так думать.
Как обычно, к длинным стихам претензия одна: покороче, пожалуйста! Очень понимаю автора, для которого каждая строка имеет смысл и огромное значение. Но если поиграть с текстом в игру «Сократи меня!», само произведение от этого не пострадает.
Не в этом случае) Я не говорю, что об этом нельзя написать коротко, но это будет уже совсем другое. Имхо, вот эти постоянные "убегания в сторону" мыслей героини показывают растрепанность чувств, создают сумбурность и надрыв.
ЦитатаОлег Юшкевичъ
1. «…как устремлялись в синь хороводы пушистых елей, в снег укутанных как в манто, тут - пушистее, там - короче?..» - зачем повтор слова «пушистый»?
не замечала ))) спасибо, заменю
ЦитатаОлег Юшкевичъ
2. «Обострение я_плюс_ты_нь». Понимаю, что автор объяснит, но я не понял этого морфологического «-нь» в конструкции.
яплюстынь - название болезни )
ЦитатаОлег Юшкевичъ
3. «Без таблеток с названьем «мы» то болтаюсь я, то болтаю…». О чём здесь и что хотел сказать автор, я не понял.
оставшись одна лг то болтает ерунду, то шатается где-то... не понимаю, что тут непонятного)
ЦитатаОлег Юшкевичъ
В общем, размах и протяженность работы - недостаток, разумеется.
1. я в последнее время не люблю длинных стихов, в них ашдвао много. Вам просто не повезло с жюри) 2. яплюстынь - даже не гуглится) 3. таблетки всё равно - за гранями моего опыта...
в остальном - Вам решать) вроде, у вас неплохой результат в конкурсе. но я же собственные ощущения описывал (см. название), а им я не вправе не верить...
Олег, спасибо Вам большое за разбор моего стишка и за обзор конкурса. Классно. Мне понравилось. Учту Ваши замечания, исправлю, а может быть даже исправлюсь ).
Олег, во-первых, спасибо за то, что поняли! Это всегда приятно). Согласна, что вторая часть стихотворения получилась не слишком хорошо - со временем, наверное, подправлю. Во фразе «Привыкли к разлуки недугу» не вижу ошибки: имеется в виду, что разлука воспринимается как недуг, но привыкли к этому состоянию, поскольку оно периодически повторяется в силу необходимости. Если всё-таки что-то не так читается, поясните, пожалуйста. И ещё не совсем ясно про "Смешинки счастливые детства": имеются в виду ямочки на щеках дочек, появляющиеся, когда они смеются. Наверное, сумбурно получилось и не понятно что к чему. Так? Обзор прочитала с интересом:)
Олег, спасибо!) наверное, со многим (в отличии от Лиса) согласен и если где-то даже не согласен, то всё равно интересно. Только по работе Аэля не совпадаем практически полностью. Меня его стихи редко греют, не люблю крови, нечисти, мёртвых и т.д. , но этот стих показался замечательным, лёгким и сильным. По своему стишку единственное, что слегка ошарашило это его место в твоём шорте)) ну вот чес.слово, прочитав твоё впечатление, и сравнив с другими твоими в я подумал, ну...как бы первое не первое, второе уж место в ОЛеговом шорту у меня есть)) ага, не угадал, вот и хотел узнать логику распределения мест в твоём шорту, или шорте?) - любопытства для, а не корысти ради))
1. Я сначала написал обзор. Потом, спустя некоторое время, прочитав еще раз тексты, расставил места. В остальном - химия восприятия, ко всем был подход одинаков: работы, которые нравились, тоже подвергались трепанации. По крайней мере, я был последователен. Да, выбирал между 2-3...
2. По работе Аэля я всё сказал. Если есть претензии к претензиям, пишите. Общие фразы на тему "а мне нравится!" не перешибут моего мнения. Хотя, мне спокойнее, что фонари влюблённые многим пришлись по душе... Но не мне.
Претензии есть, но понятно же, что писать их бесполезно. Мнение устоялось, - критик сказал всё. так что нее..писать не буду..имхо против имха это не спор а ссора. А по моему стишку, ну я так где-то и подумал, но буду откровенен - мне это до сих пор кажется странным...но легитимным и не оспариваемым)
никоим образом не претендую на высокохудожественность своего произведения… и не в защиту его… а просто чтоб поговорить))) включаясь в творческий процесс, автор не давал обязательств соблюдать историческую достоверность и показывать эпоху… поскольку не задумывал свое произведение , как историческое и эпохальное)))) Когда больше нечего сказать, а сказать нужно……всегда в помощь критику есть спасающие от давящей тишины….универсальные вопросы: «зачем?» и «почему?» Задавание их - увлекательное занятие, ибо многозначительно спросить можно о чем угодно.. Перспективы охвата тем просто необъятные… Неужели, дожив до «младого возраста», фавн «только на картинках женщин видел»?..... чисто мужской вопрос , в нем сквозит растерянность и недоумение читателя… как в принципе могло такое случиться, что у фавна до сей поры не нашлось даже минутки времени заглянуть хоть в один ближайший бордель.. Автор находит этому лишь одно объяснение: в силу склада характера фавн в своем пубертатном возрасте был инфантилен и безынициативен…Самое большее что он мог себе позволить, это обклеить стены пещеры постерами обнаженных красоток.. И главное, так почему сёстры нимфу увели-то, да ещё и «тупо, без причины»? …. Этот вопрос не очень правильный, можно сказать близорукий, т.к. да еще и… как раз таки и является на него ответом. Нимфы, как всякие женщины, не отягощенные логикой и последовательностью, совсем не обязаны иметь веские причины для своего перемещения в пространстве… им близко броуновское движение)))
Переделать мне не сложно, но не нужно. Мне нравится всё как есть. На мой взгляд ослеп не только фонарь, но и критик совсем не удививший стихотворение... Но благодарю за труды-)
Не согласен с рецензией в целом. Не согласен с фразой "Такие работы должны быть сжатыми, ёмкими, сухими", не согласен с фразой "несильная работа", не согласен практически со всем, что сказано между этими фразами...
только если несогласие выражается фразами "На мой взгляд ослеп не только фонарь, но и критик совсем не удививший стихотворение" (с), писать что-либо бесполезно... это первое.
О смысле (уместности) этого слова. "Антреприза - форма организации театрального дела, в котором частный предприниматель (антрепренёр) собирает актёров для участия в спектакле (в отличие от формы репертуарного театра с постоянной труппой)" Именно "временность" взаимоотношений - ключевой момент для понимания текста. Вопрос в названии - это оформление страха. Героиня попросту боится - не временным ли явлением воспринимает (сейчас) её муж их отношения. Они сложились, да... Но любовь героини пронизана страхом, что "ничто не вечно". В этом смысле "реприза" (повтор) - совершенно "не в тему". Я тоже знаю терминологию... ))) И - название стиха - ключ к его пониманию...
Не считаю, что стих состоит из трёх реприз... или я не понял дефиниций (определений)...
О коротких словах (в т.ч. местоимениях). Тут спорить не о чем. Да, оно такое есть... Но вопрос о прочтении/восприятии (а здесь именно об этом) - штука вещь субъективная. Хотел бы я сделать здесь "длинные фразеологизмы"? Признаюсь, да. Хотел бы. Не боясь коротких слов - хотел бы. Но - "не вписалось". Были варианты, но все они добавляли туман, при том, что "поэтика и музыкальность" выигрывали. Тем не менее я считаю, что туман и "красивость" текста - придают ему банальность и, в итоге - смерть. Я не до такой степени профессионален, по-видимому, чтобы найти нужные слова... но на "пустые красивости" тоже не хочу "падать"...
О "нега в руках". Рефрен есть: "несёт на руках". Героиня капризничает, но это ей нравится(!). Нега - есть!..
1. Закат - Заход за линию горизонта (солнца, небесного светила), время такого захода.
http://www.edudic.ru/oje/12821/
стёб или симпатишность? не знаю))
п.с. почему-то был уверен, что не ответите...
Так я вроде всегда отвечаю. Во всех смыслах
Как обычно, к длинным стихам претензия одна: покороче, пожалуйста! Очень понимаю автора, для которого каждая строка имеет смысл и огромное значение. Но если поиграть с текстом в игру «Сократи меня!», само произведение от этого не пострадает.
Не в этом случае) Я не говорю, что об этом нельзя написать коротко, но это будет уже совсем другое. Имхо, вот эти постоянные "убегания в сторону" мыслей героини показывают растрепанность чувств, создают сумбурность и надрыв.
1. «…как устремлялись в синь хороводы пушистых елей, в снег укутанных как в манто, тут - пушистее, там - короче?..» - зачем повтор слова «пушистый»?
не замечала ))) спасибо, заменю
2. «Обострение я_плюс_ты_нь». Понимаю, что автор объяснит, но я не понял этого морфологического «-нь» в конструкции.
яплюстынь - название болезни )
3. «Без таблеток с названьем «мы» то болтаюсь я, то болтаю…». О чём здесь и что хотел сказать автор, я не понял.
оставшись одна лг то болтает ерунду, то шатается где-то...
не понимаю, что тут непонятного)
В общем, размах и протяженность работы - недостаток, разумеется.
не согласна)
2. яплюстынь - даже не гуглится)
3. таблетки всё равно - за гранями моего опыта...
в остальном - Вам решать) вроде, у вас неплохой результат в конкурсе. но я же собственные ощущения описывал (см. название), а им я не вправе не верить...
с уважением))
Учту Ваши замечания, исправлю, а может быть даже исправлюсь ).
Согласна, что вторая часть стихотворения получилась не слишком хорошо - со временем, наверное, подправлю.
Во фразе «Привыкли к разлуки недугу» не вижу ошибки: имеется в виду, что разлука воспринимается как недуг, но привыкли к этому состоянию, поскольку оно периодически повторяется в силу необходимости. Если всё-таки что-то не так читается, поясните, пожалуйста. И ещё не совсем ясно про "Смешинки счастливые детства": имеются в виду ямочки на щеках дочек, появляющиеся, когда они смеются. Наверное, сумбурно получилось и не понятно что к чему. Так?
Обзор прочитала с интересом:)
наверное, со многим (в отличии от Лиса) согласен и если где-то даже не согласен, то всё равно интересно. Только по работе Аэля не совпадаем практически полностью. Меня его стихи редко греют, не люблю крови, нечисти, мёртвых и т.д. , но этот стих показался замечательным, лёгким и сильным.
По своему стишку единственное, что слегка ошарашило это его место в твоём шорте)) ну вот чес.слово, прочитав твоё впечатление, и сравнив с другими твоими в я подумал, ну...как бы первое не первое, второе уж место в ОЛеговом шорту у меня есть)) ага, не угадал, вот и хотел узнать логику распределения мест в твоём шорту, или шорте?) - любопытства для, а не корысти ради))
2. По работе Аэля я всё сказал. Если есть претензии к претензиям, пишите. Общие фразы на тему "а мне нравится!" не перешибут моего мнения. Хотя, мне спокойнее, что фонари влюблённые многим пришлись по душе... Но не мне.
А по моему стишку, ну я так где-то и подумал, но буду откровенен - мне это до сих пор кажется странным...но легитимным и не оспариваемым)
никоим образом не претендую на высокохудожественность своего произведения… и не в защиту его… а просто чтоб поговорить)))
включаясь в творческий процесс, автор не давал обязательств соблюдать историческую достоверность и показывать эпоху… поскольку не задумывал свое произведение , как историческое и эпохальное))))
Когда больше нечего сказать, а сказать нужно……всегда в помощь критику есть спасающие от давящей тишины….универсальные вопросы: «зачем?» и «почему?» Задавание их - увлекательное занятие, ибо многозначительно спросить можно о чем угодно.. Перспективы охвата тем просто необъятные…
Неужели, дожив до «младого возраста», фавн «только на картинках женщин видел»?..... чисто мужской вопрос , в нем сквозит растерянность и недоумение читателя… как в принципе могло такое случиться, что у фавна до сей поры не нашлось даже минутки времени заглянуть хоть в один ближайший бордель..
Автор находит этому лишь одно объяснение: в силу склада характера фавн в своем пубертатном возрасте был инфантилен и безынициативен…Самое большее что он мог себе позволить, это обклеить стены пещеры постерами обнаженных красоток..
И главное, так почему сёстры нимфу увели-то, да ещё и «тупо, без причины»? ….
Этот вопрос не очень правильный, можно сказать близорукий, т.к. да еще и… как раз таки и является на него ответом. Нимфы, как всякие женщины, не отягощенные логикой и последовательностью, совсем не обязаны иметь веские причины для своего перемещения в пространстве… им близко броуновское движение)))
Прежде всего - за столь полное понимание.
И за высокую оценку)
Но благодарю за труды-)
в чём конкретно претензии?
только если несогласие выражается фразами "На мой взгляд ослеп не только фонарь, но и критик совсем не удививший стихотворение" (с), писать что-либо бесполезно...
это первое.
и я никакой не критик - это второе.
Я - автор "Антрепризы?.."
О смысле (уместности) этого слова.
"Антреприза - форма организации театрального дела, в котором частный предприниматель (антрепренёр) собирает актёров для участия в спектакле (в отличие от формы репертуарного театра с постоянной труппой)" Именно "временность" взаимоотношений - ключевой момент для понимания текста. Вопрос в названии - это оформление страха. Героиня попросту боится - не временным ли явлением воспринимает (сейчас) её муж их отношения. Они сложились, да... Но любовь героини пронизана страхом, что "ничто не вечно".
В этом смысле "реприза" (повтор) - совершенно "не в тему".
Я тоже знаю терминологию... )))
И - название стиха - ключ к его пониманию...
Не считаю, что стих состоит из трёх реприз... или я не понял дефиниций (определений)...
О коротких словах (в т.ч. местоимениях). Тут спорить не о чем. Да, оно такое есть... Но вопрос о прочтении/восприятии (а здесь именно об этом) - штука вещь субъективная. Хотел бы я сделать здесь "длинные фразеологизмы"? Признаюсь, да. Хотел бы. Не боясь коротких слов - хотел бы. Но - "не вписалось". Были варианты, но все они добавляли туман, при том, что "поэтика и музыкальность" выигрывали. Тем не менее я считаю, что туман и "красивость" текста - придают ему банальность и, в итоге - смерть. Я не до такой степени профессионален, по-видимому, чтобы найти нужные слова... но на "пустые красивости" тоже не хочу "падать"...
О "нега в руках".
Рефрен есть: "несёт на руках". Героиня капризничает, но это ей нравится(!). Нега - есть!..
О Ханеке.
Спасибо!
С неизбывным уважением.
Беляш. )
честно говоря, я не понял, зачем так мудрить с названием? назовите "постоянство?" и пр...
но, Ваша работа - вам и решать)