Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Трудности перевода - 2
Завершенные конкурсы, игры и тренинги
Автор: Замок_с_привидениями
Общие правила ЛитО Замок с привидениями

ЛитО Замок с привидениями — это игровая площадка.
Ведущий предлагает участникам тему для написания нового произведения (миниатюры или стихотворения).

Участники имеют право: 
- предложить текст на конкурс;
- в спорной ситуации связаться с ведущим посредством личных сообщений;
- до начала голосования снять своё произведение с конкурса или заменить его, а также внести правки.

Ведущий имеет право:
- задавать дополнительные вопросы по заявке/тексту, если это нужно для решения - принимать произведение на конкурс или нет;
- отклонить заявку, если она, по мнению ведущего, не соответствует условиям конкурса (заданию, теме, правилам оформления заявок и т. п.);
- отказать автору в участии в любых конкурсах площадки (в целом), если поведение автора неадекватно (провоцирование, оскорбление участников или ведущего, переходы на личности, разжигание скандалов и т. п.);
- решение ведущего окончательное и обжалованию не подлежит.

Обязанности авторов и ведущего:
- соблюдать правила сайта, в частности пункты 2, 4.1 и 4.2.

http://litset.ru/index/0-4



Всем доброго времени суток

Меня всё спрашивают: "ну когда уже будет конкурс переводов?"
А вот :)

Мы будем писать стихотворения по "подстрочнику".
Возможно, это будет малоизвестное стихотворение на иностранном языке, которое вам нужно будет "перевести" на русский, а возможно, ведущий предложит несколько образных рядов, которые участникам необходимо зарифмовать.

Правила игры:
- игра проводится анонимно
- участник пишет стихотворение по заданному тексту
- не менее 8 и не более 16 рифмованных строк
- конкурсные варианты присылаются ведущему в личку и не должны публиковаться нигде до оглашения авторства


На эту игру я предлагаю следующий текст:
По ночам меня посещают духи (привидения).
Я их не боюсь - это мои друзья, которых больше нет в живых.
Они покидают свои фотографии, хранящиеся в моих альбомах, и просто приходят ко мне поговорить.
Правда, в последнее время их становится больше.
А когда восходит солнце, они снова возвращаются на картинки, оставляя меня досматривать седьмые сны.


Приём вариантов до четверга, 29 октября 23:59
Голосование - до воскресенья, 1 ноября 23:59
Желаю всем удачи и вдохновения
Опубликовано: 26/10/20, 12:54 | Последнее редактирование: Алекс_Фо 04/01/21, 13:18 | Просмотров: 836 | Комментариев: 34
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Поздравляю Laura Li с победой и награждаю победительницу Ключиком Замка и 100 баллами Литсети
Замок_с_привидениями  (02/11/20 01:15)    


Мои поздравления, Laura Li smile
Гелия  (02/11/20 07:55)    


Спасибо, Лёша, играть интересно)

Большое спасибо, Гелия!
Laura_Li  (02/11/20 13:49)    


Для переводчика №10 (если, конечно, ему это интересно)
Взяла в шорт, но осадочек, как говорится, остался )
Вот тут:
Болтаем до утра. Прощаемся с рассветом.
Они — опять в альбом, а я бреду пить чай (получился невнятный бредУпить)
С раздумьями о том... скажу вам по секрету:
Число гостей растёт — я начал замечать. (А тут, на мой взгляд, от перестановки слагаемых сумма очень бы поменялась. Тут мне просится именно: я начал замечать - растёт число гостей.
Так как вторая строчка катрена тоже не без греха, тут бы их обе передумать бы. Но это только моё личное читательское мнение, если что )
Елена_Лерак_Маркелова  (30/10/20 13:06)    


Уважаемые голосующие, при добавлении вариантов "потерялось" ещё 2.
:(
Если вы уже нажали кнопочки, переголосуйте, пожалуйста.
Замок_с_привидениями  (30/10/20 08:36)    


Мнда.... Вот потому я никогда не буду участвовать в конкурсах со словом "перевод" и никогда не учиню собственного, серьезного конкурса переводов, хоть очень всегда хотелось. Почему именно? Да потому что народ все равно все примет за игру и будет восхищаться отсебятиной, которая получится красивше, чем переводимое произведение , при этом понятия не имея, что там курил сам автор. А то, что получится при курении того же, начнут сравнивать (был случай cry ) с переводом какого-то другого поэта, которого, как в последствии окажется, и не существовало dry
Strega  (27/10/20 22:20)    


cool я читала просто, как стихи на заданную тему.
Елена_Лерак_Маркелова  (30/10/20 13:00)    


Ой, а я совсем выпала из творческого процесса и не знала...
А еще будет?
Scald75  (06/01/21 11:16)    


Я продолжаю принимать варианты.
На данный момент прислали 6 стихотворений.
Замок_с_привидениями  (27/10/20 11:43)    


Простите, но это бред - Мы будем писать стихотворения по "подстрочнику"(С) .

Перевод, особенно поэтический,это не подстрочник! Писать "перевод" не зная языка оригинала - это игры в песочнице! Как можно оценить работу переводчика? Ведь переводится не набор слов.

Перевод это: 1. Точное попадание в ритмику стиха автора (ритм,размер, рисунок рифмовки);
2. Сохранение его образного ряда, особенностей построения фразы;
3. Полная идентичность с его эмоцией, чувственностью.

И никакой отсебятины! Отсебятина на своих страницах под своим именем. Перевод начинается с рисунка стиха. Да, да, ударные, безударные, перихии и прочее. А вы - подстрочник!

Как вы собираетесь делать перевод не зная пространства стиха? Это вопрос не к конкурсантам. Замок, это к Вам вопрос. Перевод начинается с первоисточника на языке оригинала. Подстрочники, сделанные гугл-переводчиками - полная профанация.

Ну, вы хотя бы теорию перевода почитали бы, ей богу. А еще лучше почитали бы работы на "Веке переводов", где лучшие из лучших выставляются.
Мира_Ирис  (26/10/20 15:20)    


Мира, давайте я Вам упрощу жизнь.

Пользуясь правом ведущего, я отказываю Вам в участии любых конкурсов Замка. А также убедительно прошу воздержаться от комментариев на моих страничках.

Всего Вам самого доброго.
Замок_с_привидениями  (26/10/20 15:23)    


Вы знаете, милейший Замок, до тех пор пока я не буду демонстрировать "хамство, агрессия, демонстративно-оскорбительное отношение, чрезмерно активный самопиар, навязчиво-нетерпимое внедрение своих идей" я могу выражать свое мнение? Нет?

Какое из моих слов носит хамский окрас? Агрессию? Да я совершенно спокойна, потому что знаю о чем говорю. Я занимаюсь самопиаром? И что я пиарю вот сейчас? А я внедряю свои идеи? И тут вы не правы. Потому что правила написания перевода предписывают ставить перевод вместе с оригиналом. Так принято. Так работы показываются читателю. И только читатель, владеющий обоими языками, способен оценить красоту или убожество перевода.

А уж делать перевод не имея понятия, а что же ты переводишь? Это ... сами подберите слово, вы же - литератор.
Мира_Ирис  (26/10/20 15:37)    


Если позволите. Мира, это игра, повод, интрига. Никто не претендует на звание переводчика. )
Прошлый конкурс был замечательный, и этот будет не хуже.
Гладких  (26/10/20 15:46)    


Гладких, простите не знаю, как к Вам обращаться. Любой конкурс - повод встретиться авторам и показать себя и других посмотреть. Согласна. Любой конкурс должен быть интригой? Да! Бесспорно. И даже, где-то игрой. Но играя с детьми,например, мы их учим жить в реальном мире. Так? Мы, родители, бабушки и дедушки, тщательно объясняем своим детям ошибки. Никому и в голову не придет, ради игры поджечь машины или дом? "Ведь это так здорово, смотри как красиво горит!" Нет? Или начать учить ребенка ходить на трех конечностях... Ведь нет же.

К чему я это? "Литсеть" - литературный сайт. Сайт на который приходят не начинающие писать, а вполне сложившиеся, как авторы люди, имеющие свой стиль и наработанные навыки. И занижать планку для авторов, предлагая им сделать изначально недостойную их работу (прогуляться на трех конечностях) - это недостойно этого сайта.

Поверьте, если правильно поставить задачу, объяснить особенности данного жанра или той же работы с переводом, задача станет гораздо интересней и авторы, стремящиеся к развитию себя, сами начнут "рыть тему" и восполнять пробелы в своих знаниях и умениях. Им будет интересно. Они будут соревноваться между собой, а не просто собираться от нечего делать и флудить.
Мира_Ирис  (26/10/20 16:43)    


Прогуляться на трех конечностях нельзя, а на ходулях можно? А бег в мешках? А плотик соорудить, в воду свалиться, потом долго сохнуть? А карбид в лужу? А капсюли на рельсах?.. Дайте нам, детям, поиграть в удовольствие – научимся мы еще правильной жизни. Кстати, эти конкурсы – только начало, типа затравки. Дальше, как я понимаю, будут и серьезные задания (а пока лишь разминка). Боюсь только, количество участников тогда резко упадет. Почему, как думаете?..

smile
Гладких  (26/10/20 17:11)    


Мира, насколько мне известно, задания в рубрике "Трудности перевода" предполагают тренировку отдельных навыков художественного перевода (в будущем время от времени и то о чём говорите - о полноценном переводе). В данном случае может оказаться, что текст может и не иметь источника. Участникам интересно посмотреть насколько их восприятие отличается или совпадает с мнением читателей и участников. Разумеется предполагается выкладывание отрывков (заметьте не целиком) и на языке оригинала. Мне кажется, вы могли бы предложить отрывки интересные с точки стихосложения и неоднозначные при переводе на русский язык, но об этом через ЛС ведущему конкурс. Это ещё только второе (пробное) проведение конкурса данного направления, ещё не ясен ни состав, ни заинтересованность участников.
И ещё, вы позволите прислать вам один художественный перевод - посмотреть получился ли он и, возможно, дать какие-то советы?
Михаил_Кульков  (26/10/20 18:14)    


Меньше говорите? Да. Меньше плохих работ в процентном отношении. Нет. Не меньше в количественном. Почему? Потому что приходят сильные авторы. Потому что им интересно работать на не стандартную тему, предложенную к конкурсу. А когда в конкурс приходят сильные, да еще и когда у каждого их них свой почерк - удовольствие от процесса прочтения работ колоссальное. И от конкурса к конкурсу видно, как растут более "молодые" авторы.
Мира_Ирис  (26/10/20 18:28)    


Здравствуйте, а я поддержу в этом вопросе Миру:)
Может она в чём то и не права, но доказывать это ей должны не вы, а замок, он же на совершенно справедливое замечание автора сайта, ответил мягко скажем не красиво, тем самым подтвердив ее правоту. Парни, это моё личное мнение, но со стороны мне кажется это выглядит именно так.
Ок74  (26/10/20 18:37)    


Михаил_Кульков. Конечно присылайте, но отвечу скорей всего через неделю. Уезжаю на неделю к северному морю для того чтоб отдохнуть и от интернета. Если успею посмотреть сегодня, то отвечу сегодня.

Ок74, спасибо. Обычно со мной соглашаются только в личке.
Мира_Ирис  (26/10/20 18:45)    


Мира, сильные авторы это хорошо. А что делать бедным одноязычным сироткам типа меня? Я ж тоже хочу в переводчики – причем со всех языков сразу. biggrin
Гладких  (26/10/20 18:45)    


Здравствуйте.

Ведущий отключил комментарии здесь. Это я говорю тем, кто говорит "ой, меня заблокировали!". Нет, просто отключили комментарии.
Я сейчас включил, чтобы ответить, потом опять отключу.

Первым делом я должен сказать, что сейчас я здесь пишу не КАК АДМИН сайта, а как гость ЛитО Замок с привидениями. А то нас часто путают:)

===

Обращаюсь сначала к Мире Ирис.
Вот Вы пришли на этот конкурс, который называется "Трудности перевода-2" (то есть уже даже второй).
Вы уцепились за слово "перевод" в названии конкурса и...
начали рассказывать окружающим какая это серьёзная штука, как нужно делать правильно "переводы" и "серьёзные конкурсы переводов"...
это всё, конечно, интересно и любопытно, но к чему это здесь?
Вы не понимаете, что это ИГРА, у которой просто в названии есть слово "перевод"?

Вот предположим, что Вы держите в руках водяной пистолет. Вы будете втулять окружающим, что это "неправильный пистолет, потому что патроны тут некуда заряжать"?
И ещё: будете ли Вы наезжать на производителя - фабрику игрушек - что они делают "неправильные пистолеты" (ведь в названии есть слово "пистолет"!)? Глупость это, разве нет?

Теперь по поводу вот этого:
"Пользуясь правом ведущего, я отказываю Вам в участии любых конкурсов Замка. А также убедительно прошу воздержаться от комментариев на моих страничках."

Согласно правилам сайта (которые Вы, Мира, так и не удосужились внимательно прочитать) ЛитО имеет на это право. Я бы на месте Алекера просто удалил бы Ваш комментарий с пометкой "Комментарий Миры Ирис удалён, поскольку она в ЧС у ЛитО". И всё. Без всяких долгих и ненужных разговоров про... "водяные пистолеты".
Но Алекер человек культурный и интеллигентный (в отличие от меня), он Вам словами сказал. Ну попытался. А Вы не поняли.

А вот Ваше "Вы знаете, милейший Замок, до тех пор пока я не буду демонстрировать "хамство, агрессия, демонстративно-оскорбительное отношение, чрезмерно активный самопиар, навязчиво-нетерпимое внедрение своих идей" я могу выражать свое мнение? Нет?"
Нет, Мира, с агрессией на ЛитО мнений Вы выражать не можете.

Вот сравните два варианта донесения информации. Первый - Ваш.
А второй к примеру, вот такой: "А нельзя ли сделать нормальный серьёзный конкурс переводов, не игру как здесь, а вот серьёзный? Ну когда делается вот так и вот так... (объяснения об этом)... Может, это тоже будет интересно авторам?"
Вот тогда с Вами был бы разговор по существу. Так можно, да.

А в Вашем случае - да нафига Вам что-то объяснять, если Вы даже не врубились, что это игра, у которой в названии есть слово "перевод"? И учитывая прежний случай в первом туре... действительно проще занести Вас в ЧС и всё на этом. Я бы на месте ведущего занёс сразу.

А теперь что? Конкурс Вы, Мира, уже сорвали. Нет, не конкурс "серьёзного перевода", а просто игровой конкурс "Трудности перевода-2". А первый, кстати, очень классно прошёл и многим понравился.

Мира, может Вам всё же организовать своё ЛитО (Вы уже несколько лет собираетесь), а не ходить по чужим площадкам (здесь, на Прозе-плюс) и учить ведущих "как им надо делать"? Ну вот и делали бы "как надо"... на своём ЛитО.

===

комменты отключены опять
Black_programmer  (26/10/20 23:16)    


Блэк, спасибо за поддержку.

Мира, я Вам уже раз написал:правом ведущего я отказываю Вам в участии любых конкурсов Замка.
А также повторно прошу Вас не оставлять комментариев на моих страничках.
С Вами мне говорить больше не о чём.

Ок74, раз уж Вы решили вмешаться и в какой-то степени оспорить мои действия, я Вам отвечу.

Представьте себе, я завёл конкурс. Второй конкурс переводов. Если Вы читали в манифесте, там написано: "Меня всё спрашивают: "ну когда уже будет конкурс переводов?"
Люди ждали, хотели играть.
Тут приходит один автор и довольно хамски начинает меня поучать. Говорит, что "это бред", что мне надо "хотя бы почитать теорию перевода, ей богу" и т.д.
Что мне остаётся делать? Отменить конкурс? Поменять задание? Смешно.
А давайте попробуем взять оригинал стихотворения на мандарине, или на финском, или на суахили. Вы уверены, что нужно показывать оригинал и заставлять авторов писать в этом же размере?
Я предложил интересные (на мой взгляд) образы, и на данный момент получил 4 варианта.
Понимаете, Ок74, я уже много лет провожу конкурсы. И я думаю, что сам разберусь, какое задание давать.
Если Вы, Ок74, хотите мне дать дельный совет, напишите мне в личку. Однако, это не значит, что Вы должны меня поучать. Правда?

Комментарии снова включены.
Замок_с_привидениями  (27/10/20 04:42)    


Доброе утро всем. Прочла комменты и оторопела. Не люблю грубость. Культуру поведения еще никто не отменял. Даже наличие солидного профессионального опыта не дает право на унизительное обращение. Замечания организаторов конкурса считаю резонными. Мне, как автору, всего один раз в жизни попытавшемуся сделать перевод иностранного текста, такая игра нужна. Было бы здорово продумать поэтапное обучение технике перевода. Пусть в игровой форме. Даже лучше. Разберем элементы. Потом освоим алгоритм в целом. Да, с подстрочника и начнем. Может, проведем конкурс? Хочется свои ошибки научиться предупреждать. Ну или хотя бы исправить. А то я слишком вольно перевела чудесные произведения финского автора.
Гелия  (27/10/20 07:03)    


Здравствуйте, Замок, не в коей мере не собирался заниматься какими либо поучениями. Просто высказал свое личное мнение, как это выглядит о стороны. Причём когда собирался ответить, Мира_Ирис:"Пожалуйста" и как раз пояснить что не нахожусь в данной ситуации ни на чьей стороне а просто констатирую факт, выяснил что комментарии отключены.
Может я в чем-то и ошибаюсь, но до пояснения Блэка, для сторонних наблюдателей не вникающих в перепетии прозаических конкурсов (и для меня в том числе), это выглядело именно так. Если Вы заметили, обращался я как раз к Михаилу и Владимиру, с тем что бы они оставили Вам, возможность высказать в свое мнение и пояснить ситуацию для людей читающих ленту комментариев. Честно говоря, даже подумать не мог, что обычный комментарий ничем не примечательного меня, может вызвать столь бурную реакцую от ведущего проводящего столь объемные прозаические конкурсы. Я наверное как-то за эти месяцы расслабился и привык что критика это "фишка" Литсети и авторы, а особенно ведущие площадок, отличаются умением любых критиканов сходу припахивать на пользу делу. Особенно этим отличаются, "тираны и самодуры". Прошу Вас, ещё раз внимательно перечитайте мой единственный комментарий, и если найдёте в нем хоть намёк на поучения, то я с удовольствием продолжу общение в личке.
С уважением, Ок74.
Ок74  (27/10/20 07:57)    

Ответ: Отвечу здесь :)
Нет, лично Вы меня не поучали :)
Это я попытался на примерах объяснить как нельзя общаться :)
Простите, если задел Вас ненароком.
Замок


Цитата
Я наверное как-то за эти месяцы расслабился и привык что критика это "фишка" Литсети и авторы, а особенно ведущие площадок, отличаются умением любых критиканов сходу припахивать на пользу делу

Костя, ну не стоит распространять происходящее на какой-то одной площадке на весь сайт) критика на литсети всегда приветствуется) просто у разных ведущих разные понятия, порядки и реакции))
Алекс_Фо  (27/10/20 09:45)    


"Костя, ну не стоит распространять происходящее на какой-то одной площадке на весь сайт) критика на литсети всегда приветствуется) просто у разных ведущих разные понятия, порядки и реакции))"

Ещё раз всем доброго:)
Алекс, Замок, значит извините, не до конца пока разобрался, мне как раз именно эта особенность Литсети очень сильно понравилась, для меня лично, одним из критериев оценки человека является то как он ведёт себя в критических ситуациях, пусть зачастую и смоделированных, умение признать ошибку и вовремя отступить, (кстати мой порок, бывает "закусывает" и пру до последнего) является очень сильным показателем личности. Поэтому увидел комм и решил высказаться, не знал что у прозаиков критика не приветствуется, как-то давно читал комментарии, вроде Имум Коэли, так она насколько я помню, вполне себе сурово преподносила свое мнение и по поводу правил и произведений. И никто её в чёрный список не вносил, перечитал сейчас ещё раз комент из-за которого весь сыр-бор, и не буду про него ничего говорить, а то опять обвините в поучительстве, скажу только что знаю минимум двух авторов на литсети у которых бы Мира, ну коль она такая умная, уже пахала бы в полный рост, а я бы, если уж высказался в её поддержку, за ней лопату носил. И это было бы красиво и правильно(имхо).
Так что я вас услышал, оставлю критику поэтам, а коменты для блицев и танцев, там авторы и ведущие как-то проще к этому относятся и у меня даже есть подозрение, что получают какое-то извращение удовольствие, когда кто-то пытается их критиковать и цеплять. Ну я по крайней мере такие ситуации наблюдаю по несколько раз в месяц и все высказываются, как за так и против и даже если где и сквозит явно ощущаемое напряжение, в конце все равно договариваются.
Поэтому хотелось бы уточнить сразу у Вас, Замок, есть ко мне какие либо претензии, которые возникли в связи с моим комментарием? Если да, то скажите, не хочу вольно или не вольно нанести обиду незнакомому человеку скрывающемуся за маской Замка. Если нет, то я пошёл. Заодно обещаю, что на Ваших конкурсных площадках, если и буду что-то комментировать, то буду предельно осторожен.
Алекс извини за упоминание "тиранов и самодуров" мне просто очень сама формулировка нравится:)
Ок74  (27/10/20 13:04)    

Ответ: от имени всех литсетевых тиранов, самодуров и извращенцев в моем лице я совершенно этим доволен и могу припахать тебя прямо сейчас)))
АФ


Здравствуйте, Ок74.
Я тоже хочу уточнить: приветствуется критика чего?

Текстов конкурса? Если автор не против и комментарии по тексту, а не по личности автора, то я всегда ЗА.

Если критика выбранной мной темы, то, наверное, не нужно. Не буду же я закрывать конкурс из-за этого.

Понимаете, я максимально стараюсь избегать конфликтов. Да, есть такие, как Вы сказали, извращенцы, получающие от этого удовольствие. Я же хочу, чтобы в моём Замке было уютно его обитателям.

Кстати, я совсем не скрываюсь под маской Замка.
Замок построен на этом месте 5 лет назад, и о его ведущем почти все знают.
Наверное, Вы просто не очень часто бываете на Литсети.
:)
Замок_с_привидениями  (27/10/20 13:16)    


Да просто критика, очень часто вижу на площадках высказывания по поводу даже устояащихся конкурсов, а новых так в особенности, обычно ведущий отсылает критика к правилам и говорит вот так. Точка. Если вам не нравится извините, это ваши проблемы. Хотите помочь? Велком! (кстати бывают с помощью критики вносят правки в правила) Не знаю, обучают ли специально ведущих, или это просто сложившаяся практика, но хочу отметить, что это показывает как их личный уровень так и сайта в целом.
А насчёт не часто появлюсь))) да я всего четыре месяца назад на Литсеть случайно забрёл, ну верней не совсем случайно, а в поисках одного человека, очень важного для меня.
А в роли автора так и вообще несколько дней.
Поэтому и не знаю что здесь пять лет назад на месте Замка стояло.
Но я обязательно узнаю.
Ладно, извините, дела. Насколько я понял, претензий вы не имеете.
Тогда до свидания, я думаю мы ещё обязательно встретимся.)
Ок74  (27/10/20 14:01)    


Можно писать стихотворение и по подстрочнику, и по миниатюре, можно играть в буримэ. Трудности перевода - абсолютно нормальное название в том смысле, что народ ощущает эти трудности даже тогда, когда просят всего-то зарифмовать подстрочник. Называть "бредом" такую идею некорректно тем более, что подобный конкурс уже проводился. Неуважения к художественному переводу не увидел. И "Век перевода" к данной игрушке не имеет отношения. Неприятно, что стычки проходят практически на ровном месте.
АВСам  (27/10/20 19:13)    


А когда будут реальные подстрочники?.. rolleyes
Налейте воды в бассейн, без воды мы уже прыгали. ))
Гладких  (26/10/20 14:23)    


Владимир, Вам не понравилась предложенная мной картинка?
А может это подстрочник стихотворения, написанного на ирландском?
Замок_с_привидениями  (26/10/20 14:31)    


Подозреваю, что нет, не на ирландском. dry
Гладких  (26/10/20 14:32)    


Сколько всего можно присылать вариантов от одного автора?
Гладких  (29/10/20 16:40)    


Если пишется - пишите! :)
Замок_с_привидениями  (29/10/20 17:00)    

Рубрики
Рассказы [1127]
Миниатюры [1108]
Обзоры [1450]
Статьи [458]
Эссе [208]
Критика [98]
Сказки [246]
Байки [53]
Сатира [33]
Фельетоны [14]
Юмористическая проза [158]
Мемуары [53]
Документальная проза [84]
Эпистолы [23]
Новеллы [63]
Подражания [10]
Афоризмы [25]
Фантастика [162]
Мистика [77]
Ужасы [11]
Эротическая проза [6]
Галиматья [299]
Повести [233]
Романы [79]
Пьесы [32]
Прозаические переводы [3]
Конкурсы [14]
Литературные игры [40]
Тренинги [3]
Завершенные конкурсы, игры и тренинги [2372]
Тесты [26]
Диспуты и опросы [114]
Анонсы и новости [109]
Объявления [105]
Литературные манифесты [261]
Проза без рубрики [487]
Проза пользователей [195]