На днях разговорился с одним из лучших знатоков и ценителей так называемого «одесского языка» Валерием Смирновым. Речь зашла о телесериалах «Ликвидация» и «Одесса-мама» и той псевдоодесской речи, которую так старательно изображали московские актёры. Этот разговор заставил меня всерьёз задуматься о том, что же такое этот самый «одесский язык», что в нём такого особенного, что делает его безошибочно узнаваемым в любой точке мира, и какое отношение к нему имеют вышеназванные телесериалы.
Как совершенно справедливо заметил Валерий Павлович, «одесский язык» давно стал успешно продаваемым брендом. Причём торгуют им кто угодно, кроме самих одесситов. Но по какой-то странной причине, на мой одесский слух, этот товар больше напоминает киевский или харьковский суржик, настолько же далёкий от речи коренных одесситов, насколько индийский вариант английского языка отличается от жаргона гарлемской шпаны.
Так что же представляет собой это поистине уникальное явление? По моему глубокому убеждению, никакого отдельного «одесского языка» не существует. Ну, в самом деле, не могут говорить на одном и том же языке рыбачка с Дачи Ковалевского, профессор консерватории и, скажем, армянский шашлычник, даже если все трое – одесситы в пятом поколении. Все они говорят по-русски, но каждый по-своему. Такие социальные различия в речи вполне обычны для любого большого города. Тем не менее, есть в их языке что-то неуловимое, что позволяет одному одесситу безошибочно узнать другого одессита.
Лексика? Вряд ли. Различные социальные группы используют различный лексикон, разные жаргонизмы и зачастую плохо понимают друг друга. Синтаксис? Возможно. Одесса – город многонациональный. Это, пожалуй, единственный город бывшей Империи, где до сих пор есть улицы Польская, Болгарская, Еврейская, Арнаутская и пр. Представители многих национальностей, строивших Одессу и осевших в ней, вносили в русский язык синтаксические конструкции, характерные для их родных языков. Но и в этом случае, синтаксическое влияние будет различным в разных социальных группах. Акцент? Но мягкий южный акцент характерен не только для Одессы. Его можно услышать и в Николаеве, и в Херсоне, и в других южных городах.
На мой взгляд, уникальная особенность и узнаваемость одесской речи заключается в парадоксальном мышлении одесситов. На вполне обычный и безобидный вопрос одессит может дать совершенно неожиданный ответ, выворачивающий проблему наизнанку и показывающий её с противоположной стороны. Разумеется, неожиданным этот ответ будет только для жителя любого другого города, кроме Одессы:
- Ну как вам невеста?
- Замечательная женщина, но мне в ней не понравились три вещи.
- Какие же?
- Её подбородок
Неожиданными и парадоксальными будут эпитеты и метафоры, которыми обильно насыщена речь каждого одессита:
- Вы не подскажете, как пройти на Дерибасовскую?
- На Дерибасовскую не ходят, на неё гуляют постепенно.
- Как правильно идти на похоронах – за гробом или перед ним?
- Главное, чтобы не посередине.
Неожиданные логические выводы также характерны для одесской речи:
- Леночка, я вчера заболела.
- Зачем?
- Жора, у меня есть идея. Давай вместе откроем ювелирный магазин.
- Боря, открывай сам, а я на шухере постою.
К сожалению, тот суржик, который мы в последнее время слышим с экранов телевизоров, и который нам пытаются впарить за «одесский язык», не выдерживает никакой критики. Почему-то кинематографисты уверены, что стоит артисту изобразить еврейский акцент, добавить пару слов из идиш и обильно полить всё это киевским шоканьем и гэканьем, как на экране моментально образуется образ настоящего одессита. Нет, на самом деле, получится убедительный образ шинкаря из маленького еврейского местечка, вроде Жмеринки, но никак не одессита. Да, идиш несомненно повлиял на одесскую речь, но еврейская диаспора (если это слово применимо к Одессе) далеко не единственная и не самая большая в этом уникальном городе. Точно такое же влияние оказали многие другие языки – немецкий, греческий, французский, итальянский, албанский и пр. Но дело даже не в этом влиянии, а в особом мышлении и парадоксальной логике одесситов. В конце концов, послушайте Утесова, Карцева, Жванецкого – настоящих носителей одесского языка.
Можно попытаться имитировать «одесский акцент», как его слышат москвичи, киевляне или, скажем, пермяки, но невозможно построить по-настоящему одесское предложение, если не жить в этом городе достаточно долго, чтобы проникнуться его логикой, его нестандартностью, его духом.
Муж, коренной ленинградец, был в восторге - его признали одесситом!
Особенность речи одесситов не в узнаваемом акценте и характерном произнесении звуков, а в особом построении фраз - вот тут как раз собака и порылась. Причём, тщательно )))
Бывший порто-франко изготовил собственный синтаксис из всего, что туда заходило, забредало, заплывало. А заплывало и славянское, и романское, и германское. Кроме того, для владеющих в равной степени русским и украинским и хотя бы парой языков другой группы, в частности романской и германской, очевидно, что структура украинского не настолько славянская, как русского. Это скорее какое-то сильно повреждённое обстоятельствами производное от романской.
Для ничем этим не владеющих поясню хотя бы на примере:
по-одесски: что ты имеешь мне сказать?
по-украински: що ты маєш мені сказати?
по-испански: ¿qué tienes que decirme?
по-итальянски: cosa hai da dirmi? - структура во всех 3х идентична одесскому варианту русского языка..
Лексика же в бóльшей степени нанизывалась на этот синтаксис местная, т.е. украинская (кому непонятно: угадайте с трёх раз, откуда торговки на том же Привозе?) и русская. Поэтому гости Одессы вроде бы и всё понимают, но вот изобразить так, чтобы это звучало по-местному, не могут.
Та же фигня у всех заехавших в любую страну. Хоть сто лет живи, а синтаксис будет тот, в котором родился. (Ну, разве что в семье кто-то был носителем языка этой новой страны. Дети впитывают всё насмерть). Это даже страшнее, чем неистребимый акцент взрослого человека.
Я всегда умираю со смеху, когда рассказывают, как кто-то "в совершенстве" освоил язык новой страны за пару месяцев. Причём, подчёркивают в его пользу: он даже по-русски с акцентом теперь говорит )))) Только представить: собственный язык ТАК ЗАБЫТЬ за эти пару месяцев! Вот это способности!
В Одессе та же фигня получается: и щьёкать пытаются и завывать, думая, что имитируют одесскую интонацию, даже не представляя себе, как это бесит порой одесситов...
К примеру, забавный диалог на Привозе:
- Почём бЫчки?
- Дама, я не торгую крупным рогатым скотом! Это - рыба, Ви щьто, плохо видите?
Касательно "Ликвидации" и иже с нею - та просто утрировали всё для приманки тех, кто не в состоянии уловить разницу между нормальной одесской речью и неодесской. Зрителю как бы чуточку разжевали предложенное едиво ))) Отними у актёров такое утирирование, что останется?
Классный очерк, Олег :)
Я с одного раза угадаю. С Молдаванки. Перекупщицы, старательно имитирующие украинский суржик, чтобы выглядеть, как крестьянки.
по-украински: що ты маєш мені сказати?
Не совсем так. По-украински: що ти хочешь мені сказати?
Маєшь или имеешь, это общий вариант для южнорусских наречий. Но ход рассуждения правильный.
Думаю, да. В этом есть рациональный смысл. Жаль только, что из-за этого одесситов путают со жмеринцами или винничанами. )
Цитата
по-одесски: что ты имеешь мне сказать?
по-украински: що ты маєш мені сказати?
Не совсем так. По-украински: що ти хочешь( ) мені сказати? - я не о выражении желания что-то сказать, т.е. не о хочеш, бажаєш, волієш, тобі кортить и т.д., а о конструкции долженствования. Т.е. у меня нет никакого желания с тобой разговаривать, но мне поручили сказать...., Или: мне есть, что тебе сказать (как, например, кусючей Стреге ( )
...из-за этого одесситов путают со жмеринцами или винничанами. ) - во-во
И даже, млин, не поймёшь, что на что наложилось, то ли украинский - субстрат, как и положено вроде бы территориально, то ли носители русского - суперстрат - попытались ассимилировать свой с украинским.
Я уже не помню, как называлась местность, откуда были наши соседи, говорившие только по-украински, но с офигенным аканием врастяжку и даже с усечённым последним гласным, как например, кааарова, каааняка (корова, коняка). Как мне объяснили, это была деревня на юге Украины, куда ссылались всякие неблагонадёжные из центральной России, не только Сибирь их принимала.
Или, как соседка Люба, вечно жаловавшаяся на уход молодости и отсутствие претендентов на её руку :"... вот так и совьяну сама..."- поди, разбери, что тут откуда
Что касается собственно украинского языка, то это искусственная конструкция на основе южнорусских и, в частности, малорусского наречия, на котором говорили исключительно сельские жители. Они и сейчас так говорят (исключительно точно этот язык передает Верка Сердючка), но эту действительно народную речь теперь принято пренебрежительно называть "суржиком". Если послушать вятское, вологодское или, скажем, уральское (например, сказки Бажова) наречие, то все они отличаются от нормативного русского еще больше, чем малорусское. Правда, это никто не считает достаточным поводом для собственного флага, герба и государственной границы. А в городах Малороссии всегда говорили по-русски.
Прожил (ну, не совсем так, чтобы вот гулять везде и всюду круглыми сутками) в Одессе четыре года, аккурат на рубеже 70-х и 80-х. Но это было давно и с тех пор (лет десять назад наведывался) всё изменилось. Сильно.
И кстати - произносить название города принято через "е" после "д", а не через "э". Так, в частности, определяется, кто бывал, а кто слышал.
(Добавлено позднее): табличку в стареньком трамвае 5-го маршрута с надписью "Чтоб ты так доехал, как купил билет" запомнил на всю жизнь.
Таки да.
Сейчас уже да. Но еще до войны в Одессе можно было услышать "Одэсса", но только на Пересыпи. Пересыпьские всегда отличались от молдаванских или слободских. И тем более, от одесской интеллигенции. )
Во многом согласна с Вами, но выскажу всё- таки и пару сомнений.
Читала о многих исторических нестыковках в фильме «Ликивидация». Но убеждена в том, что зачастую правда художественного образа и блестящая актёрская игра побеждают историческую правду.
Потому считаю этот сериал одним из лучших современных сериалов. А Маковецкого просто обожаю!))
Если оценивать язык "Ликвидации"…
Даже и не сомневаюсь, что сейчас так культурные люди Одессы не говорят, если только не хотят продемонстрировать свои исторические корни.)
Но речь ведь идёт о событиях 1946 года. С того времени прошло более 70 лет.
Опять таки...как можно сравнить тот язык с языком Жванецкого, Карцева, Утёсова, т.е. культурной элиты, которая ехала покорять и покорила таки Москву.:-)
А вот кстати, про В.Катаева я читала, что у него до конца жизни был неистребимый одесский акцент.
Разве их язык должен быть похож на язык жителей тогдашней Молдаванки, гопников, оперов? Это же другой социальный слой.
Картина была написана сочными красками "а-ля" Бабель. Возможно, после Холокоста и оккупации в Одессе осталось уже не так много евреев, и массово так не говорили. Но, согласитесь, к бабелевским временам из 1946 года куда ближе, чем к нашему «мы из будущего».
Олег, я понимаю, что современного культурного одессита может дико раздражать обилие масла и несоответствие некоторых авторских вольностей его исконному родному мозолистому языку.
Но «шоканье» –это же украинизм, и нет ничего удивительного, что оно встречалось и в Одессе. Даже я порой «шокаю», хотя никакого отношения к Одессе не имею.:)
А помните, как Буба Касторский, то бишь Борис Сичкин пел «Я-одессит, я из Одессы, здрасьте!»
Он тоже произносил "шобы".
А вот было бы интересно, если бы девяностолетние коренные одесские дедушки с той же Молдаванки, или лица из криминальной среды тех лет подтвердили, что не мог Давид Гоцман в те годы так говорить...
Ещё я читала, что его прототипом был Давид Курлянд(приезжий, а не коренной одессит), поэтому вполне уместны и щедрые украинизмы «шо».
Мог ли так говорить Фима? Знаю одно- жена С.Маковецкого – одесситка. Наверняка она ему что-то могла подсказать.
Считаю, что в речи любого колоритного персонажа могут быть смешаны разные нюансы речи: русские, одесские, еврейские, украинские. И не может существовать человека, говорящего на "чисто одесском языке". Вот.
Но я-то живу в Одессе 55 лет и хорошо помню тогдашних стариков из бабелевских времён, говоривших на языке начала 20 века.
С раннего детства я жил на Даче Ковалевского среди рыбаков. Потом закончил мореходку и пошёл на флот, причём, сперва это был портофлот. Я хорошо знаком с собирательным образом Кости-моряка, который приводил в Одессу шаланды, полные кефали. )))
И до холокоста еврейская диаспора в Одессе была не единственная и не самая большая. Это расхожее мнение, что Одесса - еврейский город, сформированное, в том числе, и Бабелем. Но это далеко не так. У нас огромная немецкая диаспора. Не менее внушительная греческая. Очень много потомков французов и итальянцев и т. п. Даже Киев - куда более еврейский город, чем Одесса. )
А помните, как Буба Касторский, то бишь Борис Сичкин пел «Я-одессит, я из Одессы, здрасьте!»
Он тоже произносил "шобы".
В Одессе, в некоторых социальных и национальных группах можно было услышать (да и сейчас нередко) не "шо", а "щё". Не украинское "що", а именно "щё". Но ни Машков, ни Маковецкий не уловили этой разницы. А что касается Бориса Сичкина, я не поверил и пересмотрел его куплеты. И он, как настоящий одессит, произносит "щто". :)
Вот и я о том же. ) Нет никакого "чисто одесского языка". Это не более, чем успешно продаваемый бренд. Особенность речи одесситов не в узнаваемом акценте и характерном произнесении звуков, а в особом построении фраз и парадоксальном мышлении.
Тем не менее,"одесский язык", как бренд, предполагает именно вкрапления идиша и украинского в русский.
Если Машков и Маковецкий не сумели передать какие-то нюансы речи, заметные лишь одесситам, значит,не те консультанты у них, видимо, были.)
Кстати, в статье Википедии о русском языке Одессы масса ссылок на "полутолковый словарь одесского языка" упомянутого здесь В. Смирнова.
Значит, он(то бишь "одесский язык") таки существует?!
Язык криминальной среды практически везде одинаков. Это воровская "феня". Именно одесские моряки, рыбаки, биндюжники являются примером для подражания артистов, желающих изобразить одесситов.)
И это глубокое заблуждение. Вкрапления идиш характерны только для одесских евреев, которых, как я уже говорил, не так уж много на общем фоне, как принято считать. Вкрапления украинизмов - вообще нонсенс для Одессы. Это всегда считалось признаком дурного тона и выдавало сельского жителя, этакого рэднека. Те же, кто приезжал в Одессу из украинской глубинки, очень быстро избавлялись от украинизмов в своей речи. В том числе, и от гэканья и шоканья. Вы скорее найдете вкрапления украинизмов на Кубани, чем в Одессе. )
Дело не только в консультантах. Это большая актерская работа над собой. Вспомните Марка Бернеса в "Двух бойцах", который действительно внимательно изучал одесскую речь, прежде, чем сыграть эту роль. Причём, сыграл он её настолько убедительно, что я верю, что его герой родился и вырос на Пересыпи.)
Значит, он(то бишь "одесский язык") таки существует?!
Я знаком с Валерием Смирновым и, конечно же, с его Словарём. Это действительно выдающийся знаток одесской истории и языка. И очень хороший писатель. Валерий Павлович плюётся и ругается при упоминании этих сериалов. Он тоже не нашёл среди его персонажей ни одного убедительного одессита.
Что касается Словаря, то это только набор одесских лексем, многие из которых, кстати, давно вошли в нормативный русский язык. Но я здесь говорю о живой речи, о построении и произношении фраз. А вот с этим у создателей фильмов серьёзные проблемы. )
Олег, я Вас умоляю.В фильме то показаны Давид, Фима, тётя Песя. Греческая диаспора отдыхает.))
Показаны сочно, по бабелевски.Значит, вкрапления идиша были бы уместны.
Я бывала в Одессе...правда , ещё в прошлом веке.) Мы часто снимали квартиры,даже помню, жили на улице Бабеля у одной замечательной колоритной еврейки.Она говорила так, што заткнула таки бы за пояс всех героев Ликвидации вместе взятых.))
Кстати, все упомянутые в статье деятели культуры(за исключением Смирнова) принадлежали опять таки к греческой диаспоре.
Так что, думаю, не стоит и преуменьшать влияние еврейских мотивов в диалогах семидесятилетней давности.
А вот переслушала я Утёсова "Ты, одессит Мишка..." Ну, не слышу я этого "шьто", и у Сичкина не слышу тоже. Слышу "што".Возможно, это дефект моих ушей.))
Так говорили только на Пересыпи. Точнее, на Пэрэсыпи, по-пересыпьски.
Подозреваю, что не на Бабеля, а на Бебеля. ))) Улица Бабеля в прошлом веке называлась Виноградной, а Бебеля сейчас Еврейская. Кстати, я живу именно на этой улице.
Здесь очень тонкая, едва уловимая разница между "ч" и "ш". В отличие от киевского "шо".
И Вы таки скажете за всю Одессу, что в ней не найдётся ни одного Фимы и Додика, говорящих «шо», а не «щё»?)
Ух, ты, точно на Бебеля!!! Вот что значит девичья память!))
Дык, мы с вами, Олег, таки практически родственники по прошлой жизни!)
А что случилось с беднягой Бебелем? Его таки «декоммуниздили»?)
Олег, я тут на досуге для чистоты эксперимента пересмотрела ещё несколько песен Утёсова "С одесского кичмана" и "Бублики". Положа руку на сердце, признаюсь, он таки произносит: "за щё" и "бубличьки", "рубличьки. Сравнила с диалогом Гоцмана с Фимой. Наконец, ощутила таки эту сакральную разницу, корябающую ушную раковину настоящего одессита. Правда Ваша.
Ещё вспомнилась наша «англичанка» в универе, она подчёркнуто мягко произносила «чьто» и подобные слова, мы её даже передразнивали. Теперь то я думаю, что это тайная одесситка была.)
Олег, но Вы же критикуете Машкова с Маковецким именно за акцент.
Ну, а где тот человек, который говорит строго по канонам какого бы то ни было, одного единственного языка? Пусть бросит в меня камень.Желательно драгоценный!)
Особое построение фраз в Ликвидации было? Ну, а то…Было!
Вам хотелось акварэли? А было масло..Почему нет, когда да?
Но я здесь говорю о живой речи, о построении и произношении фраз. А вот с этим у создателей фильмов серьёзные проблемы. )
Прочитала ещё статью Смирнова.
Гоцман-поцман, где ты есть
У меня сложилось впечатление, что он глубоко обижен на создателей сериала за то, что они таки не пригласили его в консультанты, передрав между тем лексику и построение фраз из его книги.
И кстати, в той статье провозглашается примат идиша, владеть которым обязан всякий одесский джентльмен..)
Всё равно думаю, что конкретные персонажи в фильме могли говорить именно так.
Гоцман с украинизмами "шо", поскольку его прототип приехал в Одессу только в 44 году.
Фима тоже мог говорить с украинизмами. Да мало ли почему. Видимо, потому что Маковецкий родился в Киеве.) На съёмках он срочно заменил умершего Краско и сыграл, я считаю, блестяще. Возможно, если бы у фильма были консультанты, владеющие нюансами одесской речи, он бы "защёкал" таки так, что мама не горюй!
Игра обоих ММ была настолько хороша, что я( и не только я) следила прежде всего за психологизмом характеров, и не ощущала ни капельки лингвистического дискомфорта.
Как грицца, "Первым делом, первым делом, самолёты(сиречь характеры), ну, а девушки(то бишь бубличьки) потом.")
Картина, потому и картина, что в ней первичен визуальный ряд и драматургия характеров. А смотреть можно, хоть с субтитрами на папуасском языке.
Никого не волнует, сколько масла на картине Л.Фрейда "Спящая соцработница", сколько подобных соцработниц в жизни, и вообще, как относятся соцработницы к подобному творчеству.
Главное - рука мастера, и что картину можно продать Р.Абрамовичу за 33 изумрудных лимона .)) Утрирую, конешно.
Мы разучились говорить и слушать друг друга.
Нам всё время хочется живого разговорного языка. Мы разучились передавать нюансы речи и эмоции. Мы выражаем их смайликами и лайками.
Но от официоза хочется уйти. Поэтому, было время, мы разговаривали на олбанском. Наверное, поэтому нас так тянет и к одесскому жаргону.
Ну, и потому, что Одесса – удивительный город…и мать юмора, в том числе.)
Олег, согласна с Вами, в том, «одесский язык»- бренд.
Вот недавно «Мурку» показывали…Вы смотрели «Мурку»? Там тоже российские актёры упражнялись в одесском красноречии.
Просто на этом примере видно…что «Ликвидацию» сделал не столько «одесский язык», а прежде всего режиссёрская и актёрская работа. Именно поэтому она стала одним из лучших российских сериалов.
И надеюсь таки, что снимут фильм про Одессу, который понравится и придирчивым одесситам и широким кругам за пределами Одессы.
Олег, ещё раз Спасибо!
Интэрэсно.Узнала много нового для себя.))
Что касается Смирнова, то он не обижен. Да и вряд ли бы он согласился консультировать этот фильм. Разве только, если режиссёр с артистами приехали бы к нему домой и побеседовали в режиме обильного застолья. ))) Просто он так же, как и я, чувствует фальшь, но относится к ней ещё менее терпимо. )
Подписуюсь таки всеми лапами!
Уже с возросшим филологическим интересом посмотрела 1-ю серию «Анки с Молдаванки». Про Одессу 70-х.
Опять таки с первого кадра началось «шоканье», изредка, всё-таки годы не те…зато уже узнаваемые.)
Ну, значит слышат актёры это «шо». Мне вот тоже раньше оно всегда слышалось. Наши ушные раковины они такие! Слышат, что хотят.))
А "Ликвидация" - это единственный сериал, который я смотрела от начала до конца, к тому же два раза. Отличное кино. И актерская работа Машкова с Маковецким там выше всяческих похвал.
А если говорить о советских экранизациях, то, безусловно, и тогда находились недовольные "колоритом" фильмов. Достаточно вспомнить, сколько негатива вылилось на Быстрицкую - Аксинью в "Тихом Доне".
Кстати, Ваш вопрос "Что же теперь мешает им снимать правдивое кино?" - это что, обо всей "Ликвидации" или только об одесском выговоре в ней?
И не стоит сравнивать сериал (который, к тому же, в сущности, боевик) с музыкальной комедией "Мы из джаза" - особенно по "правдивости". ))
А что касается жаргона одесской шпаны, то лучше всех (по понятным причинам) он звучал у Михаила Водяного. Например, в "Свадьбе в Малиновке". )
Такая вот "картина маслом".
Ветераны матерятся от фильмов про войну. Геологи плюются, когда кино про них, якобы. И так далее...
Все дело в том, что зритель ищет не знаний, но развлечений. Он требует зрелища. А у зрелищ свои законы, далеко не всегда стыкующиеся с достоверностью.
Олег, искусство требует творческого искажения пропорций для лучшего восприятия. Фотография на документ всегда проигрывает художественному портрету.
И одесситы в народном представлении говорят, как в "Ликвидации". И ряженые гуроны интереснее подлинных. И о Жукове судят, исходя из роли Ульянова.
Вторая реальность сильнее первой. Потому что настоящий исторический персонаж не подпускает к себе праздного соглядатая. А кинематограф подставляет замочную скважину для подсмотра.
Как-то так...)
Я, разумеется, не знаток, но когда смотрел "Ликвидацию", то вспоминал тетю Песю. Возможно, я неправ, но находил большое сходство...
Но это мой дилетантский взгляд. Незнакомый с нюансами...)
А в целом я понимаю тебя. И согласен с тобой. Это как английская версия "Войны и мира". Ничего русского... А когда увидел там гусар без усов, то прервал просмотр и никогда к нему не возвращался!)
.
Относительно этого предложения: "Причём торгуют им кто угодно, кроме самих одесситов".
Наверное, верно "торгует им"?