Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Скорбная близорукость
Статьи
Автор: Вырь
О происхождении слова близорукий обычно пишут, что оно есть "испорченный" вариант своего предшественника, слова близозоркий. Так ли это?
Попробуем разобраться в этом интереснейшем вопросе русской этимологии с помощью доступных нам словарей и текстов 18-19 вв. Сразу скажем, что в более ранних отечественных источниках оба эти слова нигде не зафиксированы, и в Словаре русского языка 11-17 вв их попросту НЕТ.

В первой половине 18 века, в 1731 году, в России издаётся так называемый Вейсманов Лексикон, то есть немецко-латинский словарь с русским переводом. Ищем в нём нужную нам тему: слово übersichtig объясняется как "близкоокий, близоглазый, мизгурь, моргослепый, подслепый".
Пять синонимов, но ни близорукого, ни близозоркого среди них не нашлось, какая досада!



Немецкий термин übersichtig позже заменяется другим синонимом, как об этом можно прочитать в Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm: kurzsichtig, запомним это.

Идём дальше. Ближе к концу столетия наши учёные люди-языкознатцы подготовили знаменитый Словарь Академии Российской, где слова располагались по гнёздам своего происхождения, так что иногда найти некоторые стоит большого труда.



Как видим, довольно-таки свежее для 18 века и совершенно незатасканное слово близорукий вполне недвусмысленно производится из близ и рука. А близозоркого его собрата в САР не находится, увы!

Цитата
Д. И. Фонвизин. Письма П. И. Панину (1777-1778)
Будучи близорук, счел я, что это, конечно, какое-нибудь знатное погребение; но, подошед из любопытства ближе, увидел, что я сильно обманулся: господа французы изволили убить себе свинью ― и нашли место опалить ее на самой средине улицы!


Но, может быть, академики слегка промахнулись и не вставили в свой обширный труд близозоркий вариант? В 1985 году вышел 2 выпуск словаря русского языка 18 века, попробуем найти пока неуловимый нами сабж...

Цитата
БЛИЗОРУ́КИЙ (-ой) и (един.) БЛИЗКОРУКИЙ, ая, ое. Иные <люди> явственно видят только тѣ вещи, которыя к глазам близки, и называются близорукими. Эйлер ПП I 183. <Петиметр> смотрит на красу, прищуря глаз в лорнет, .. Хоть зорче сокола, но в модѣ близоруки. Нклв Тв. IV 69. | Перен. О вы управляющие умами и волею народов властители, колико вы бываете часто кратковидцы и близоруки. Рдщв Уш. 1789 77.

— Лекс. РЦ близору́к.

БЛИЗКООКИЙ и БЛИЗООКИЙ, ая, ое. Близорукий. Близкоокии, близоглазыи. ВЛ 659. — Ср. близоглазый.

ДАЛЬНОЗОРЫ, ов, мн. (Един.) Lunettes de longue vue, зрительные стекла, дальнозоры. ФРЛ1 II 46.

ДАЛЬНОВИ́ДНЫЙ, ая, ое и (един.) ДАЛЬНОВИДЯЩИЙ, ая, ее. 1. Прозорливый, проницательный, способный предвидеть что-л. <Тилемах> проворен был, прозорлив, дальновидящ. Трд. Тилем. II 137. Смоленский Князь, вождь дальновидный. Држ. Соч. V 135. Д. план, предприятие, замысел .. <Новиков> торговал книгами .. с умом, с догадкою, с дальновидным соображением. Крм. Соч. 1803 VII 343.

2. Видящий далеко, на большое расстояние. Лисий дальновидѣн взор. Дмтр. III 11. Человѣк не столь имѣет чувствие зрѣния дальновидно, как он <орел>. Рдщв Чел. II 47.

— Лекс. Нрд. дальнови́дный.


Заглянем в Полный французский и российский лексикон 1786 года, статьи "Myope" и "Presbyte".





К сожалению, на слове Presbyte типографский наборщик был чем-то отвлечён и наделал множество ошибок, поэтому восстановим правильный текст:

"Presbyte, s. (оптическое сл.) Которой или которая въ дали только видитъ; противополагается слову myope, близорукой."

Здесь мы совершенно чётко можем зафиксировать, что противоположного близорукому русского слова дальнозоркий ещё не существует, составитель словаря его явно не знает, иначе вместо сложной объяснительной конструкции он просто вставил бы его в статью, по вышестоящему примеру "myope — близорукий".

Итак, филологи не нашли в источниках 18-го века близозорких и дальнозорких слов. Естественно, их и в старославянских и древнерусских рукописях никогда не было. В существующих профильных словарях найти их невозможно. Но не будем отчаиваться, ведь мы ещё в 19 веке не порылись!

В первом томе Русско-французского словаря Филиппа Рейфа (1835-1836), в котором его автор приводит сведения по этимологии русской лексики, находим нужную статью:



Близ и рука, без вопросов.

Здесь надо вспомнить, что тема близорукости — медицинская. Литература о глазных болезнях начала появляться в России в первых десятилетиях позапрошлого века и была она, конечно, переводной, с немецкого языка. Латинские термины myopia и presbyopia вместе с немецкими Kurzsichtigkeit и Weitsichtigkeiτ на русский язык переводили так: близзоркость/близозоркость/близорукость и дальнозоркость.

То есть можно предположить, что близзоркость и дальнозоркость есть всего лишь переводные кальки с немецкого. Словарь 1847 года:



Слова близзоркость/близозоркость (близзоркий/близозоркий) были в ограниченном употреблении в 1820-1860 гг, судя по доступным книжным источникам. А близорукость/близорукий были в широком ходу до, во время этого периода и после. То есть мы имеем дело с обычными синонимами, один из которых со временем просто забывается, выходит из активного словарного запаса по причине его явной излишности.

Рассуждения в духе гаплологии, дескать, из близозоркости выпал повторяющийся слог зо — ничем не подтверждаются, потому что близорукий синоним употребляли намного раньше, и это является на сегодня установленным фактом, согласно многочисленным источникам.

Слово близорукий было "рождено" примерно в 1750-1760-х гг (??) не в качестве особого медицинского термина, а как чисто бытовое определение подслеповатого человека, который неуверенно себя чувствует в обозрении предметов и людей на расстоянии дальше вытянутой руки.

Раньше по-простому говорили: да он слепой (слепошарый и пр.), но просвещённый век требовал более изящных выражений и вот, нашлось удачное решение, по подобию более ранних составных прилагательных: долгорукий, сухорукий etc.

Кстати говоря, пара этих слов, долгорукий и близорукий, в какой-то мере являются скрытыми антонимами! Представьте себе "долгорукого" деятельного князя, рыщущего по огромным пространствам страны и близорукого приказного писаря, который годами сидит за столом, никуда не вылезая.

Попробуем отыскать момент первого появления сабжа в русском литературном дискурсе. Словарь на 6-ти языках (1763):



Пока что: близоокий — μυωψ, myops.

А вот Словарь Российский с немецким и французским переводами (1780):



Ба, объявилось новое слово!

Близорукъ
der ein blödes gesicht hat (у кого глупое лицо), übersichtig, kurzsichtig (близорукий) — нем. перевод
un myope, qui a la vue courte (близорукий) — франц. перевод

Стоп, вспоминаем письмо нашего драматурга Дениса Ивановича Фонвизина из Франции!

Цитата
Д. И. Фонвизин. Письма П. И. Панину (1777-1778)
Будучи близорук, счел я, что это, конечно, какое-нибудь знатное погребение; но, подошед из любопытства ближе, увидел, что я сильно обманулся: господа французы изволили убить себе свинью ― и нашли место опалить ее на самой средине улицы!


Да, Фонвизин испытывал трудности со зрением и неоднократно на это жаловался: "Часто подле меня стоит такое кушанье, которого есть не хочу, а попросить с другого края не могу, потому что слеп и чего просить — не вижу".

Денис Иванович, неужели это вы близорукого придумали?! Ничего невероятного в таком предположении нет. Дальше, как говорится, пошла писать губерния. Составителем Словаря Российского с немецким и французским переводами 1780 г. был надворный советник Иван Иванович Нордстет, очевидного немецкого происхождения, как и Д. И. Фонвизин. Они легко могли общаться между собой, и Нордстет взял да и подхватил новое словечко у собеседника (?).

Писатели во все времена обогащали язык новыми формами, особенно в пору становления русского литературного языка.

А. С. Пушкин мастерски обыграл значение слова в одном своём критическом разборе:
"В слоге г. Павлова, чистом и свободном, изредка отзывается манерность; в описаниях — близорукая мелочность нынешних французских романистов".

К сожалению, моё предположение о причастности Фонвизина к изобретению слова не прошло проверку, увы, увы... В "Новом лексиконе на французском, немецком, латинском, и на российском языках, переводу асессора Сергея Саввича Волчкова", во второй его части 1764 года издания, оно таки нашлось!



1764 год — на данный момент первая фиксация сабжа в печати. А сам текст "Вояжирова лексикона", как его ещё называли, был готов к 1760 году. Перевод критиковали многие деятели российского просвещения и науки: Тредиаковский, Ломоносов, Крашенинников и др., смотрим документ:

Цитата
1760 ФЕВРАЛЯ 29. ВЫПИСКА ИЗ ЖУРНАЛА КАНЦЕЛЯРИИ АН
О ПЕЧАТАНИИ ВТОРОГО ТОМА „ВОЯЖИРСКОГО ЛЕКСИКОНА“


1760 года февраля 29 дня вторник.

В Канцелярию Академии Наук прибыли... г. Канцелярии советник Тауберт... г. коллежский советник Ломоносов... г. надворный советник Штелин... и слушав нижеобъявленных дел...

Потом имея рассуждение, что по отрешении французских газет велено начать в Типографии набирать вторую часть переведенного г. надворным советником Волчковым „Вояжирского лексикона“, а понеже в оном переводе гг. присутствующими усмотрены весьма многие неисправности, яко то, например, вместо весла, которым в твориле известь мешают, названо мортирною лопаткою, и прочие тому подобные, того ради приказали: корректору Витту подтвердить, чтоб он в исправлении в немецких, французских и латинских речах типографских погрешностей употреблял крайнее рачение, а переводчику Барсову вместе с архивариусом Штафенгагеном проходить российский перевод в Ведомостной экспедиции в свободные от других дел часы по рукописному эксемпляру, дабы тем уменьшить труд в корректурах, и по напечатании всей книги, смотря по их в том прилежанию и трудам, учинить им награждение некоторым числом эксемпляров. И о том каждому из них дать ордер, а в Типографию о поспешении печатанием оного лексикона подтвердить. ...

Михайло Ломоносов
Иван Тауберт
И. Штелин

Секретарь Михайло Гурьев


Близорукий — слово более удачное, чем упомянутые в Вейсмановом Лексиконе его синонимы, близкоокий и близоглазый, поэтому оно вытеснило со временем всех старых и даже — более молодых собратьев, которые появились в переводных медицинских и научных книжках. Может, слово близзоркий/близозоркий и лучше передавало смысл проблемы, но оказалось неудобным в произношении и вариативном написании.

"Начальные основания физики", 1834:



Человек с неважным дальним зрением непременно старается подойти поближе для хорошего рассмотрения чего бы то ни было, и даже старается взять интересующий его предмет в руки, чтобы поближе поднести к глазам.

Немецкое слово kurzsichtig ("короткозрячий") впоследствии превратилось в украинском языке в короткозорий. Скан из немецко-украинского словаря О. Партицкого (Львов, 1867):



Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980. — Т. 4. — С. 299:

Цитата
КОРОТКОЗО́РИЙ, а, е.

1. Який погано бачить на далекій відстані (про очі); близькозорий. Пані Наталя говорила.. притишеним голосом сливе на вухо Варварі, а її ясні короткозорі очі неспокійно тоді блукали (Коцюб., II, 1955, 163); Лікар зняв окуляри і подивився на неї своїми прищуреними короткозорими очима (Д. Бедзик, Дніпро.., 1951, 39); // Який має цю ваду зору (про людину). До того ж був [Калиновський] короткозорий, уже через вулицю не міг впізнати людини (Панч, Гомон. Україна, 1954, 267); // у знач. ім. короткозо́рий, рого, ч. Близькозора людина. Він, як усі короткозорі, задумливо мружив проти сонця.. очі (Збан., Сеспель, 1961, 10).

2. перен. Нездатний правильно передбачити, розрахувати; недалекоглядний, непроникливий. Лунали голоси з низин і з верховин.. А я, сучасності короткозорий син. Котився по життю глухим покотиполем (Рильський, Поеми, 1957, 269); Короткозора людина.

Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980. — Т. 4. — С. 299.


Отрывок из одной этимологии сабжа:

Цитата
Поучительно: в украинском языке «близорукий» звучало всегда как «близозиркий». С этим «зози» гаплологии нечего делать: слоги-то разные. И слово осталось неизмененным; осталось при своей совершенно ясной этимологии. Любопытно?
(Происхождение слова близорукий в этимологическом онлайн-словаре Успенского Л. В.)


В украинском языке НЕТ слова близозíркий, хотя о нём пишется также у Фасмера. Слово совсем другое, см:

Цитата
БЛИЗЬКОЗО́РИЙ, а, е. Те саме, що короткозо́рий. Низько схилив [чоловік] голову над столом, як це роблять близькозорі люди, і щось старанно писав (Коп., Земля.., 1957, 19).

Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980. — Т. 1. — С. 198.


В истории со словом близорукий нельзя пройти мимо Областного словаря 1858 г., где упомянуты слова близорочный и близорокий (Псков.), а также близорукий в смысле "волокита, любящий женщин" (Сибир.). В последнем случае мы видим местный, ограниченный в пространстве и времени переход основного смысла давно существующего слова на совершенно неявный вторичный смысл.

Что касается близорокого варианта, который приводится в различных исследованиях как единственный источник нашего современного сабжа, то возникает каверзный вопрос: почему в литературном языке с 18 века используется якобы "народноэтимологическая" переделка правильного исконного слова, а сам народ, в псковско-новгородских пределах, продолжает сохранять истинную лексику?

Составители САР 1789-1794 не сомневаясь поместили слово близорукий в гнездо "Рука", и Ф. Рейф был согласен с этим подходом. И никто из них знать не знал, слышать не слышал — близорокий, близорочный, близорок? Если бы это было старинное и даже древнее слово, сохранённое народной речью северо-запада России в 19 веке, оно было бы просто обязано присутствовать в многочисленных рукописях и книгах и непременно попасть в Словарь русского языка 11-17 вв.

Возникает мысль, что именно близорокий/близорочный были вторичными по отношению к близорукий. Смешное барское слово близорукий — мужик переосмыслил и обогатил свой словарный запас. Как непонятный канделябр взял да и превратил в кандибобер, а близорукого — в "волокиту". Просто и понятно!

Гениальная поговорка от Даля о подслеповатом человеке:

Близорок: через хлеб да за пирог!

Я позволил себе исправить написание, потому что В. И. Даль приводит её в нескладном виде (близорук: через хлеб да за пирог).

Запутанная история? Вот всегда у нас так, господа!

Версия КЛИО.
Опубликовано: 03/01/21, 17:26 | Последнее редактирование: Вырь 16/01/21, 13:48 | Просмотров: 160 | Комментариев: 12
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Лингвистика - самая субъективная из наук. )))
Похоже. что более древнее "мизгурь" отмерло, заменившись веером более характерных для славянских языков вариантов: близкоокий, близоглазый, моргослепый, подслепый, а остался технически-прикладной вариант, от "руки" и "близко".
Потом этот веер рассеялся, и осталось одно слово.
Подслепый - подслеповатый, просто плохо видящий, но не обязательно близорукий.
В украинском в любом случае не прижились бы варианты "бизькоокий" "близькозіркий", "близозіркий" из-за неблагозвучности и неясности, остался точный - "короткозорий".
Святослав_  (16/01/21 10:02)    


Спасибо Вам за внимательность (мизгурь), а то я ошибся и перепутал на скане ерь с ером biggrin
Я был немного в недоумении от формы этого слова, потому что оно слишком напоминало известное всем мизгирь.
Через полвека (1731 — 1782) Вейсманов Лексикон был переиздан, видимо, с некоторыми исправлениями. Статья о близорукости стала выглядеть так:



Мизгирь! Южнорусский тарантул с шестью парами глаз. Почему близоруких людей называли мизгирями — интересный вопрос.
Вместо "близкоокий, близоглазый" (в редакции 1731 г.) стало "близорукий", что было уже привычным во второй половине 18 века.
Ещё раз благодарю Вас за уточнение! Исправил в тексте статьи "мизгур" на "мизгурь"
Вырь  (16/01/21 14:07)    


Первоначальный размер статьи увеличился уже раза в два, материалу всё прибавляется и прибавляется, а точку ставить вроде бы рано... sad
Вырь  (13/01/21 16:32)    


Спасибо!!!
Я даже не могу представить, сколько времени и сил Вы потратили чтобы написать данную статью...
Прочитал с огромным удовольствием.
Ок74  (09/01/21 21:13)    


Спасибо Вам! Я всё время помнил о данном мною обещании smile
Вырь  (09/01/21 21:33)    


А я ждал, но вот пропустил публикацию, только сегодня увидел. smile
Ок74  (09/01/21 21:42)    


Пошерстил ещё источники и добавил материала в статью, довольно неожиданного surprised
Вырь  (11/01/21 21:29)    


И ещё добавил biggrin
Вырь  (12/01/21 12:37)    


Спасибо, очень интересно.
Галка_Сороко-Вороно  (06/01/21 21:07)    


Рад, что Вам понравилось smile
Вырь  (06/01/21 21:18)    


Так их! Я ведь тоже верил в этих "близозорких". Чувствовал, что что-то не сходится, а не смел спорить. Ведь они не близозоркие. Не знаю, как гаплологисты объяснят то, что "мама" и "папа" не превратились в "ма" и "па".
Артур_Кулаков  (03/01/21 23:02)    


Спасибо за понимание smile
Я очень долго подбирал необходимые материалы, наконец нашёл время оформить их в статью.
Кроме того, часто "гаплологи" утверждают на голубом глазу, что минералогия произошла от минераЛОЛОгии! biggrin
Они никак не могут сообразить, что этот термин не русский, а иностранный, и пришёл к нам в готовом виде из немецкого или французского языков.
Ещё смешнее выглядит такая нелепая придумка, как трагиКОКОмедия biggrin
Вырь  (04/01/21 00:48)    

Рубрики
Рассказы [1004]
Миниатюры [928]
Обзоры [1336]
Статьи [376]
Эссе [176]
Критика [89]
Сказки [188]
Байки [50]
Сатира [49]
Фельетоны [14]
Юмористическая проза [280]
Мемуары [74]
Документальная проза [75]
Эпистолы [19]
Новеллы [74]
Подражания [10]
Афоризмы [19]
Фантастика [135]
Мистика [20]
Ужасы [6]
Эротическая проза [4]
Галиматья [254]
Повести [259]
Романы [44]
Пьесы [35]
Прозаические переводы [2]
Конкурсы [18]
Литературные игры [35]
Тренинги [2]
Завершенные конкурсы, игры и тренинги [1678]
Тесты [11]
Диспуты и опросы [86]
Анонсы и новости [105]
Объявления [83]
Литературные манифесты [240]
Проза без рубрики [419]
Проза пользователей [129]