Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Уважаемый Басё рассказал еще не всё
Проза пользователей
Автор: Валерий_Розенталь
Будучи закоренелым «чайником», стараюсь не пропускать тщательно отобранные редакцией сайта общеобразовательные материалы, с радужной надеждой стать образованным. По этой причине не мог не прочитать «Пособие для «чайников» как писать хокку и хайку» автора Тины Арген, а также обильные комментарии к этому материалу уважаемых на сайте авторов.
Прочитал и сразу закипел. «Чайники» имеют такую дурную привычку – закипать.
Отдельные читатели Пособия сетовали на отсутствие примеров в статье. А ведь автор предупреждал их, читателей, что
«Нет, это не будет текст по углубленному вводу в японскую поэзию и связанное с этим скучное, заумное и долгое растекание мыслью по древу».
Лично для меня, усвоить правило без наглядного примера, все равно, что почувствовать вкус блюда по описанию. Вот я и решил для убедительности и в оправдание своего «закипания» восполнить этот пробел: проиллюстрировать приведенные в Пособии правила и рекомендации произведениями Мацуо Басё и ещё одного, пожалуй, самого любимого в Японии, поэта Кобояси Иссы.
Правило первое:
# Сезонность. - В хокку всегда есть отсыл ко времени года - это дань рэнга, как правило, писавшейся по сезонам.

Действительно, важной особенностью хайку являются сезонные слова – киго. Существует даже словарь «сезонных слов» - «сайдзики», разделенный на пять частей. Четыре части принадлежат временам года, а одна Новому году.

И тем не менее, мы читаем у Басё:

В небе такая луна,
словно дерево спилено под корень:
белеет свежий срез.

О нет, готовых
я для тебя сравнений не найду,
трехдневный месяц!

Где ты, луна, теперь?
Как затонувший колокол,
скрылась на дне морском.

Замшелый могильный камень.
Под ним – наяву это или во сне? –
Голос шепчет молитвы.

Друг мне в подарок прислал
рису, а я его пригласил
в гости к самой луне.

И где здесь киго?

Правило второе, касающееся только написания хокку:
# Объективизм. - Никаких метафор. Автор прямо описывает то, что видит, или то, что возможно увидеть и реально, без троп и надуманных фантазий. Кстати, всё это, напротив, приветствуется в хайку.

С момента появления языка, как коммуникабельного средства, метафора сразу стала незаменимым инструментом точного отражения действительности, без которого человек не обходится. Сами процессы мышления человека, как правило, метафоричны. И чтобы их передать, донести до сознания других людей человек использует метафору.

Читаем у Басё:

Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке -
Это её душа.

Плотно закрыла рот
Раковина морская.
Невыносимый зной!

Хризантемы в полях
Уже говорят: забудьте
Жаркие дни гвоздик!

Из сердцевины пиона
Медленно выползает пчела…
О, с какой неохотой!

Последнее хокку целиком – развернутая метафора. А ее прямое значение, скрытое в подтексте, станет доступным читателю, если он заинтересуется историей создания произведения. Это стихотворение Басё сложил, когда расставался с гостеприимным домом своего друга.
Приведенный факт вовсе не означает, что и другие произведения писателя хранят в себе двойной смысл.

Сидя у пруда древних поэтических трехстиший, мы с наслаждением наблюдаем как в нем резвятся и метафоры, и эпитеты, и сравнения, и антропоморфические олицетворения, на которые, уже другими теоретиками хокку, также наложено табу.
Не представляю, каким образом возможно избежать метафоричного изложения описаний природы или явлений, а также отношения к ним человека в поэтическом произведении.

А вот примеры из творчества Исса:

Кузнечики,
Усы по плечам распустив,
Звонко стрекочут.

Кузнечики, как известно, плеч не имеют. Взамен природа их наградила тремя грудями: заднегрудь, среднегрудь, переднегрудь. Поэтому выражение «Усы по плечам распустив» воспринимается как метафора.

Жемчужиной светлой
Новый год засиял и для этой
Маленькой ветки.

Эта сложная метафора «Жемчужиной светлой Новый год засиял» так богата своей многослойностью, что о ней диссертацию писать можно.

Правило третье:

# Обезличивание. - Хокку это философия природы и созерцания, но не прямое проявление чувств и действий человека/автора. В хайку это правило не так строго действует.
Читаем у Басё:

Вишни в весеннем расцвете.
Но я – о горе! – бессилен открыть
Мешок, где спрятаны песни.

Из сердцевины пиона
Медленно выползает пчела…
О, с какой неохотой!

Хотел бы создать я стихи,
С лицом моим старым несхожее.
О, первая вишня в цвету!

На мой, непросвещенный взгляд «чайника», все три произведения
указывают на прямое проявление чувств.
Следующее хокку Басё указывает на «прямое проявление действий человека/автора»:

Я выпил вина,
Но мне только хуже не спится.
Ночной снегопад.

Пример из творчества Исса иллюстрирует и восторг, и прямые действия:

Едва-едва я добрел,
Измученный, до ночлега…
И вдруг – глициний цветы!

Правило четвертое:
# Киредзи - "режущее слово" - В японском языке существуют такие слова, которые не несут за собой отдельного смысла, а являются проявлением эмоций и используются исключительно в связке, создавая нужную паузу -
"созерцательное удивление", "замирание", "тихий восторг". В русском языке такие акценты добиваются разделением на строки. В хайку киредзи не обязательны, но все же деление на слоги должно быть логичным и обусловленным.
Никаких анжамбеманов!

Наличие строчных анжамбеманов у Басё:

Бабочкой никогда
Он уж не станет… Напрасно дрожит
Червяк на осеннем ветру.

И осенью хочется жить
Этой бабочке: пьет торопливо
С хризантемы росу.

Далёкий зов кукушки
Напрасно прозвучал. Ведь в наши дни
Перевелись поэты.

Наличие строчных анжамбеманов у Исса:

На коже девичьей
Следы от блошиных укусов
И те прелестны.

Чем хуже меня
Этот гранат, пусть по нему теперь
Ползает вошь.

Громко пукнув,
Лошадь подбросила кверху
Светлячка.

Комментируя это правило, уместно вспомнить, что японцы, в отличие от других народов, записывают хайку одной строкой. Традиционно их писали сверху вниз. Сегодня можно увидеть и горизонтальное хайку.
Например, хайку поэтессы Ден Сутэдзё, написанное ею в шесть лет:

雪の朝二の字二の字の下駄の跡

Юки-но аса / ни-но дзи ни-но дзи-но / гэта-но ато
Снежное утро,
Двойка, двойка –
Следы гэта

Уместно ли при написании текста горизонтально, одной строкой, упоминать про анжамбеман?

Правило пятое:
# Слоги. - В русскоязычном хокку принято четкое количество слогов - 17-ть, также четкое деление по строкам (5-7-5). Это правило не обязательно (но желательно) для хайку.

Прочитав это правило, непозволительно для русскоязычного читателя не вспомнить хрестоматийное хокку Николая Степановича Гумилева:

Вот девушка с газельими глазами 11
Выходит замуж за американца… 11
Зачем Колумб Америку открыл? 10

Правило восьмое:
# Местоимения. - В хокку лучше обходиться без них, но всё же, если они присутствуют, то относиться они могут лишь к явлениям природы и ее объектам.

Так ли это? Поищем подтверждение этого правила у Басё:

"Осень уже пришла!"-
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к подушке моей.

В саду, где раскрылись ирисы,
Беседовать с старым другом своим, -
Какая награда путнику!

Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймете мои стихи,
Когда заночуете в поле.

В творчестве Басё таких примеров огромное множество, где присутствуют местоимения, относящиеся не «к явлениям природы и ее объектам», а непосредственно к человеку.

Возможно, нарушения рекомендуемого правила отсутствуют у Иссы:

Чужих меж нами нет!
Мы все друг другу братья
Под вишнями в цвету.

Я прилег в тени.
За меня толчет мой рис
Горный ручеек.

Правило девятое:
# Меньше глаголов. Не более двух. Для хайку это требование несёт рекомендательный характер.

А у Басё другая информация:

Где же ты, кукушка?
Вспомни, сливы начали цвести,
Лишь весна дохнула.

Слушаю, как градины стучат.
Лишь один я здесь не изменился,
Словно этот старый дуб.

Цветы увяли.
Сыплются, падают семена,
Как будто слезы…

Согласен с Басё и Исса:

Я наказал ребенка,
Но привязал его к дереву там,
Где дует прохладный ветер.

В каждом из приведенных хокку по три глагола, а в первом – четыре.

Правило десятое:
# Время. - Время в хокку и хайку только одно - сейчас. Поэтому какие-либо указания времени (через год, вчера, сегодня, завтра...) недопустимы.

Читаем у Иссы:

Ах, не топчи траву!
Там светлячки сияли
Вчера ночной порой.

Первый иней.
С прошлого года не по зубам
Соленая редька.

Сегодня утром
Тихонько упал на землю
С дерева лист.

А Вы говорите «недопустимы»!

Правило одиннадцатое:

# Знаки препинания. - Минимум. Восклицательный, вопросительный знаки и многоточие запрещены. Точка в конце не обязательна.

Стихи Басё:

Как тяжел первый снег!
Опустились и грустно поникли
Листья нарциссов…

Где же ты, кукушка?
Вспомни, сливы начали цвести,
Лишь весна дохнула

У очага
поет так самозабвенно
знакомый сверчок!…

Стихи Иссы:

Эй, окно!
Там за тобою – муха,
Ей не мешай!

Пролетный дикий гусь!
Скажи мне, странствия свои
С каких ты начал лет?

Ой, не бейте муху!
Руки у нее дрожат…
Ноги у нее дрожат…

Нехорошо, корифеи японской поэзии, употреблять табуированные знаки препинания.

Правило тринадцатое:

# Чувства. - В хокку стараются не применять названия чувств. Хокку вызывает чувства, а не называет их. (В хайку тоже)

Прежде чем иллюстрировать это правило, я отыскал в интернете наиболее полный список чувств и эмоций взрослого человека, насчитывающий 165 наименований (http://neacoach.ru/chtenie/avtorskie-stati/4482/naibolee-polnyy-spisok-chuvstv-i-emociy-cheloveka/).

Теперь можно и примеры привести.

Читаем у Басё:

Как тяжел первый снег!
Опустились и грустно поникли
Листья нарциссов…

Грусть – позиция 30 по Списку чувств.

Какое блаженство!
Прохладное поле зеленого риса…
Воды журчание…

Блаженство – позиция 8 по Списку чувств.

На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.

Одиночество – позиция 71 по Списку чувств.

Читаем у Иссы:

Стаял зимний снег.
Озарились радостью
Даже лица звезд.

Радость – позиция 104 по Списку чувств.

О, до чего мне стыдно
Слушать, лежа в тени
Песню посадки риса!

Стыд – позиция 133 по Списку чувств.

О, с какой тоской
Птица из клетки глядит
На полет мотылька.

Тоска – позиция 136 по Списку чувств.

Последнее правило:
# Красивости - В хокку избегаем. Как и метафоричности, напыщенности, выспренности.

Я не стану его иллюстрировать, так как оно повторяет содержание первого «Сезонность» и второго «Объективизм». В каждом из трех правил настойчивое отрицание метафоричности текстов хокку. При необходимости можно привести более сотни произведений, насыщенных тропами, в том числе и метафорой.
Целью поиска иллюстративного материала к перечисленным Тиной Арген правилам было не опровержение их, и тем более не разрушение канонов восточного жанра, а утверждение авторского права на экспериментирование для достижения предельной выразительности глубинного замысла.
Нам, «чайникам», не следует забывать, что исключения из правил написания произведений того или иного жанра не являются забором из колючей проволоки от критиканов, стоящих насмерть у цитадели догматических представлений о творчестве.
И в то же время, нам, «чайникам», следует помнить, что право на поиски яркого выражения авторского замысла – не индульгенция на вседозволенность.
Отыскать золотую середину на просторах лингвистических возможностей означает отыскать аленький цветочек, который сохранит жизнь поэтическому произведению.

Большинство уже после первой страницы этого текста читать бросили, а я:

все пишу…
чайник
выкипел весь. Вильям Дж. Хиггинсон
Опубликовано: 09/12/19, 14:25 | Просмотров: 279 | Комментариев: 5
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

По поводу считывания показываю на вашем же примере:
Ах, не топчи траву!
Там светлячки сияли
Вчера ночной порой.
Какое по вашему тут время, если не "сейчас"? Вас смутила фраза "вчера ночной порой"? Зря.
Давайте прочтем эту хайку внимательнее:

Ах, не топчи траву!
Там светлячки сияли
Вчера ночной порой.
- Не топчи /СЕЙЧАС/ траву, я вчера там видел светлячков, возможно они есть и СЕЙЧАС.

Ну и далее в таком духе.
Вы не отличаете хайку от хокку, не учитываете переводы, в т. ч. неудачные и киредзи.
Но дело не в этом.
Поиск - это всегда хорошо и всегда на пользу, даже в споре.
Для ищущих и написана эта статья, дабы уберечь от ошибок, а ваша рецензия во многом как раз и есть иллюстрация к ошибкам)

Не стоит воевать со мной за право писать как вам нравиться, кстати и вака вам вполне это позволяет, почти ничем не ограничивая в написании хайку) В хайку, но не в хокку. Среди приведенных вами примеров хокку, по-моему, только два. И это еще надо посмотреть внимательнее. Остальное в массе хайку.

Хокку вам не хайку(с)
Тина_Арген  (10/12/19 14:45)    


Спасибо за внимание и рецензию.
Теперь попунктно:
1. " # Сезонность. - В хокку всегда есть отсыл ко времени года - это дань рэнга, как правило, писавшейся по сезонам.

Действительно, важной особенностью хайку являются сезонные слова – киго. Существует даже словарь «сезонных слов» - «сайдзики», разделенный на пять частей. Четыре части принадлежат временам года, а одна Новому году.

И тем не менее, мы читаем у Басё:

В небе такая луна,
словно дерево спилено под корень:
белеет свежий срез....

...И где здесь киго? "

Нигде. Это хайку. Кто вам сказал, что Басё писал исключительно хокку?

2."# Объективизм. - Никаких метафор. Автор прямо описывает то, что видит, или то, что возможно увидеть и реально, без троп и надуманных фантазий. Кстати, всё это, напротив, приветствуется в хайку.

С момента появления языка, как коммуникабельного средства, метафора сразу стала незаменимым инструментом точного отражения действительности, без которого человек не обходится. Сами процессы мышления человека, как правило, метафоричны. И чтобы их передать, донести до сознания других людей человек использует метафору.

Читаем у Басё:

Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке -
Это её душа.

Плотно закрыла рот
Раковина морская.
Невыносимый зной!

Хризантемы в полях
Уже говорят: забудьте
Жаркие дни гвоздик!

Из сердцевины пиона
Медленно выползает пчела…
О, с какой неохотой!

Последнее хокку целиком – развернутая метафора."
Нет. В данных хайку и хокку нет ни оного тропа.
И каждая, прекрасная иллюстрация объективизма - "что вижу/могу увидеть воочию - то пою".
Объективизм с подтекстом - суть хайку. Многослойность, если хотите. Но какое отношение это имеет к метафорам?
Отвечу сама: "никакого"
Что такое метафора почитайте, например, в Википедии. Вы, видимо, неверно понимаете тропы и метафоричность, в частности.

3. "# Обезличивание. - Хокку это философия природы и созерцания, но не прямое проявление чувств и действий человека/автора. В хайку это правило не так строго действует.
Читаем у Басё:

Вишни в весеннем расцвете.
Но я – о горе! – бессилен открыть
Мешок, где спрятаны песни. "

Кто вам сказал, что Басё писал только хокку? номер 2
Это хайку.
4. "Правило четвертое:
# Киредзи - " и анжамбеманы.
Во-первых не забывайте о трудностях перевода, особенно при обозначении киредзи. Удачных переводов единицы, в ваших примерах большинство не айс. Я вообще считаю, что на супер вариабельный русский язык хайку и хокку надо давать исключительно в формате 5-7-5, остальное от лукавого. Слоги посчитайте там. Где деление на строки вообще вопрос. Во-вторых, явный анжамбеман присутствует только здесь:
И осенью хочется жить
Этой бабочке: пьет торопливо
С хризантемы росу. - 24 слога. Мое "Фи" переводу.

А если так?:
Осени назло
Бабочка всё пьет жадно
росу с хризантем

5. "вспомнить хрестоматийное хокку Николая Степановича Гумилева:

Вот девушка с газельими глазами 11
Выходит замуж за американца… 11
Зачем Колумб Америку открыл? 10 "
Это не хокку ни разу.

Приготовьте тапки. Приготовили?
Гумилёву двойка.

6. "# Местоимения. - В хокку лучше обходиться без них, но всё же, если они присутствуют, то относиться они могут лишь к явлениям природы и ее объектам.

Так ли это? Поищем подтверждение этого правила у Басё:

"Осень уже пришла!"-
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к подушке моей.

В саду, где раскрылись ирисы,
Беседовать с старым другом своим, -
Какая награда путнику!

Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймете мои стихи,
Когда заночуете в поле. "
Хайку это.
Кто вам сказал, что Басё писал только хокку? /номер 3/

7. "Правило девятое:
# Меньше глаголов. Не более двух. Для хайку это требование несёт рекомендательный характер.

А у Басё другая информация:

Где же ты, кукушка?
Вспомни, сливы начали цвести,
Лишь весна дохнула.... "

Кто вам сказал, что Басё писал только хокку? /номер 4/

Если честно, то дальше почти везде я могу продолжить этой же фразой, меняя нумерацию.
Вывода два:
1. Вы не очень внимательно читали мою статью.
2. Вы странно считываете вака, и в частности хокку и хайка.
Тина_Арген  (10/12/19 14:28)    


Добрый день, Тина! Спасибо за насыщенный неизвестными литературному сообществу фактами о Гумилеве и переводчике с древнеяпонского языка Вере Николаевне Марковой.
Стали бы любители классической русской поэзии читать и перечитывать творчество Гумилева, зная о том, что он заурядный двоечник?
(Это не хокку ни разу.

Приготовьте тапки. Приготовили?
Гумилёву двойка).
А Маркова, Вера Николаевна, тоже хороша! Уверила меня, что приведенные мной в рецензии трехстишья – хокку. Скажу откровенно, я поддался стадному чувству, так как редакция Библиотеки всемирной литературы и издательство Художественной литературы также уверяли меня, что эти трехстишья – именно хокку, а не хайку.
Так как в интернете оцифрованного подтверждения уважаемых издательств я не нашел, то приведу ссылку сайта https://www.litmir.me/br/?b=47864&p=1, где черным по белому указано, что приведенные мной трехстишья – хокку, а не хайку:
В небе такая луна стр.2
Ива склонилась и спит стр.1
Плотно закрыла рот стр.1
Хризантемы в полях стр.1
Из сердцевины пиона стр. 3
Осень уже пришла стр.2
Как свищет ветер осенний стр.1 и т.д.
То, что наши лингвисты, как Вам кажется, не усекли «некомпетентность» и качество переводов Марковой можно еще оправдать географическим расположением этих стран. Где Россия, а где Япония. Но японцы, как они могли проморгать, наградив ее в 1993 году Орденом Священного сокровища, высоко оценив ее переводческий труд и популяризацию японской культуры.
Всегда рад пообщаться, светлого Вам дня и творческого вдохновения.
Валерий_Розенталь  (11/12/19 12:35)    


В первой фразе пропущено слово "комментарий", извините.
Валерий_Розенталь  (11/12/19 12:37)    


Еще раз спасибо.
Награды и регалии - они такие, да. Им очень хочется доверять, прямо очень. Местами даже поклоняться.
Но... доверие источнику - вещь тонкая... и индивидуальная.
Моя статья для тех, кто не переводить собрался, а писать на русском языке в сегодняшних реалиях развития и адаптации вака в русской поэзии. Это несколько разное. Вы этого отчего-то не заметили.
О сути.
Если вы хотите выразить своё несогласие со мной, то выразите его конкретно, предметно, без кивков на кого-то, кто вам что-то "сказал".
Признаки, правила, ограничения, особенности...
Например напишите свою статью, чем же по-вашему написание русского хокку отличается от хайку и т.д.
Я свое видение обозначила и основано оно далеко не на единственном источнике. Это совокупность мнений и знаний, основанная как на ряде чужих исследований, так и на собственных выводах. Споры о хайку/хокку одна из любимых забав литераторов, присоединяйтесь.
Тина_Арген  (11/12/19 12:58)    

Рубрики
Рассказы [985]
Миниатюры [866]
Обзоры [1303]
Статьи [359]
Эссе [170]
Критика [88]
Сказки [172]
Байки [47]
Сатира [48]
Фельетоны [13]
Юмористическая проза [276]
Мемуары [60]
Документальная проза [62]
Эпистолы [10]
Новеллы [63]
Подражания [10]
Афоризмы [28]
Фантастика [132]
Мистика [19]
Ужасы [5]
Эротическая проза [3]
Галиматья [257]
Повести [255]
Романы [44]
Пьесы [32]
Прозаические переводы [2]
Конкурсы [24]
Литературные игры [32]
Тренинги [2]
Завершенные конкурсы, игры и тренинги [1599]
Тесты [10]
Диспуты и опросы [82]
Анонсы и новости [104]
Объявления [76]
Литературные манифесты [242]
Проза без рубрики [407]
Проза пользователей [125]