Рассказы [1159] |
Миниатюры [1136] |
Обзоры [1456] |
Статьи [463] |
Эссе [211] |
Критика [99] |
Сказки [249] |
Байки [53] |
Сатира [33] |
Фельетоны [14] |
Юмористическая проза [161] |
Мемуары [53] |
Документальная проза [83] |
Эпистолы [23] |
Новеллы [63] |
Подражания [10] |
Афоризмы [25] |
Фантастика [164] |
Мистика [82] |
Ужасы [11] |
Эротическая проза [7] |
Галиматья [309] |
Повести [233] |
Романы [84] |
Пьесы [32] |
Прозаические переводы [3] |
Конкурсы [12] |
Литературные игры [41] |
Тренинги [3] |
Завершенные конкурсы, игры и тренинги [2434] |
Тесты [30] |
Диспуты и опросы [117] |
Анонсы и новости [109] |
Объявления [107] |
Литературные манифесты [261] |
Проза без рубрики [480] |
Проза пользователей [162] |
Путевые заметки [20] |
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ] |
Правда, со времени публикации словаря Даля прошло уже почти двести лет. А через каких-нибудь сто лет у Ожегова "стерва" то же самое, что и "стервец". Всего лишь.
В словаре Ушакова "бранность" этого, уже трёхзначного слова, сразу разделена на "жёсткую" и "мягкую" по значению.
Прямо наглядная картина развития языка, на примере одного слова.
.
В украинском языке есть устойчивое выражение "шеймине стерво", ещё более мягкий, четвёртый вариант значения. Его применяют в сочетании с юмором, по отношению к лукавству маленьких детей.