Рассказы [1158] |
Миниатюры [1157] |
Обзоры [1463] |
Статьи [475] |
Эссе [212] |
Критика [100] |
Сказки [258] |
Байки [54] |
Сатира [33] |
Фельетоны [9] |
Юмористическая проза [177] |
Мемуары [53] |
Документальная проза [84] |
Эпистолы [23] |
Новеллы [64] |
Подражания [9] |
Афоризмы [27] |
Фантастика [166] |
Мистика [94] |
Ужасы [11] |
Эротическая проза [9] |
Галиматья [311] |
Повести [212] |
Романы [72] |
Пьесы [33] |
Прозаические переводы [3] |
Конкурсы [11] |
Литературные игры [41] |
Тренинги [3] |
Завершенные конкурсы, игры и тренинги [2539] |
Тесты [31] |
Диспуты и опросы [119] |
Анонсы и новости [109] |
Объявления [104] |
Литературные манифесты [262] |
Проза без рубрики [518] |
Проза пользователей [147] |
Путевые заметки [40] |
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ] |
Правда, со времени публикации словаря Даля прошло уже почти двести лет. А через каких-нибудь сто лет у Ожегова "стерва" то же самое, что и "стервец". Всего лишь.
В словаре Ушакова "бранность" этого, уже трёхзначного слова, сразу разделена на "жёсткую" и "мягкую" по значению.
Прямо наглядная картина развития языка, на примере одного слова.
.
В украинском языке есть устойчивое выражение "шеймине стерво", ещё более мягкий, четвёртый вариант значения. Его применяют в сочетании с юмором, по отношению к лукавству маленьких детей.