"Затянется туманной полосой У горизонта рана ножевая" - красиво и сильно. И (не побоюсь этого слова) - поэтично. А "сурок-Суок-кукла заводная" вкупе с мёдом в сердцах деревьев, скрижалями и смущённым холодом- как-то не очень.
Постараюсь пояснить, конечно. Сурок - это, разумеется, панксватаунский Фил-предсказатель. При этом девочка Суок - конечно, из "Трёх толстяков". И кукла заводная - тоже оттуда (уж не Вероока, во всяком случае, не так ли?) А мелодия, которую эта коварная гимнастка-подпольщица напевала наследнику, отсылает к мелодии нашего Бетховена (где-то, в чём-то, Людвига), на стихи не менее нашего Гёте (вообще, практически, Ивана Васильевича), в которой жалостливо так повествуется (оказывается, в плохом переводе), что "сурок всегда со мною". Поэтому сурок Фил нервно курит в дупле, дожидаясь своей тени, чтобы её же и испугаться.
А если бы в сердцах деревьев струился мёд, то пчёлы мутировали бы в трутней, оставшись без работы и цели в жизни.
На скрижалях надписи, наверное, проступают. Особенно если пыль с них стереть, а надписи к этому времени уже были выбиты. Этот нюанс сам по себе несущественный, но... "Смущение холода" - тоже момент сам по себе несущественный (почему бы и нет, собственно?), однако в сочетании с остальным как-то не очень уклюже выглядит.
Разумеется, это всё субъективно и не может претендовать на истину ни в какой инстанции. Не принимайте всерьёз и простите за многословие.
Amis, если продолжать вашу логику, пчелы скорее мутировали бы в дятлов.) (Собсно, я о живице речь вела, если в прямом смысле, а если в переносном - то о чувствах всяких весенних... Ну да ладно, не считался образ - и бог с ним) Приятно, что уловили эту линию - Фил - Бетховен/Гёте. У меня здесь сурок действительно миксованный)). Кукла из Олеши, верно. Раньше бродячие артисты таскали с собой дрессированных зверюшек, чтобы они по просьбе зрителей вынимали им листочек с предсказанием судьбы из кучи аналогичных листочков.
У горизонта рана ножевая" - красиво и сильно. И (не побоюсь этого слова) - поэтично.
А "сурок-Суок-кукла заводная" вкупе с мёдом в сердцах деревьев, скрижалями и смущённым холодом- как-то не очень.
Сурок - это, разумеется, панксватаунский Фил-предсказатель. При этом девочка Суок - конечно, из "Трёх толстяков". И кукла заводная - тоже оттуда (уж не Вероока, во всяком случае, не так ли?)
А мелодия, которую эта коварная гимнастка-подпольщица напевала наследнику, отсылает к мелодии нашего Бетховена (где-то, в чём-то, Людвига), на стихи не менее нашего Гёте (вообще, практически, Ивана Васильевича), в которой жалостливо так повествуется (оказывается, в плохом переводе), что "сурок всегда со мною".
Поэтому сурок Фил нервно курит в дупле, дожидаясь своей тени, чтобы её же и испугаться.
А если бы в сердцах деревьев струился мёд, то пчёлы мутировали бы в трутней, оставшись без работы и цели в жизни.
На скрижалях надписи, наверное, проступают. Особенно если пыль с них стереть, а надписи к этому времени уже были выбиты. Этот нюанс сам по себе несущественный, но...
"Смущение холода" - тоже момент сам по себе несущественный (почему бы и нет, собственно?), однако в сочетании с остальным как-то не очень уклюже выглядит.
Разумеется, это всё субъективно и не может претендовать на истину ни в какой инстанции. Не принимайте всерьёз и простите за многословие.
(Собсно, я о живице речь вела, если в прямом смысле, а если в переносном - то о чувствах всяких весенних... Ну да ладно, не считался образ - и бог с ним)
Приятно, что уловили эту линию - Фил - Бетховен/Гёте. У меня здесь сурок действительно миксованный)). Кукла из Олеши, верно.
Раньше бродячие артисты таскали с собой дрессированных зверюшек, чтобы они по просьбе зрителей вынимали им листочек с предсказанием судьбы из кучи аналогичных листочков.
Ну, в общем, спасибо.
Про мутацию пчёл в дятлов - это замечательно!