Я всё больше молчу, и всё меньше терзают вопросы. Кто был прав – разрешится потом, на исходе дорог. Я уже не хочу долгих споров и смеха сквозь слёзы; Приглушите басы голосов – и услышится Бог.
Помолчим, и услышатся те, кто по-прежнему с нами. Смерти нет, просто трудно не верить уставшим врачам… И прольётся опять по листу Слова вечное пламя, И живою волной пробежит по сутулым плечам…
Но скуплюсь на слова, ведь словами не скажешь о главном. Я уже не спешу; сколько теряно в спешке пустой! Я сижу на краю, у костра, между раем и адом, И листаю судьбы черновик, и смеюсь над собой…
Мне больше не рифма не понравилась, а то, что в этой строке: "И прольётся опять по листу Слова вечное пламя," "Слова" попадает в провал ударения, т.е. в безударное положение, создается ритмический сбой. Это одно из важных мест в строке, важное слово, которое в результате сбоя, как бы проглатывается. В общем, тут спотыкаемся.
И как-то непривычно читать "теряно", так не говорят, говорят: "потеряно", т.е. понимаешь, что слово укорочено из-за размера.
Ну и еще парочка мест, где хочется поставить ударение, а знаки препинания этого не позволяют, тоже спотыкаешься. Примерно так надо бы: "Я всё больше молчу,|| и всё меньше терзают вопросы. Кто был прав – разреши||тся потом, на исходе дорог. Я уже не хочу ||долгих споров и смеха сквозь слёзы; Приглушите басы ||голосов – и услышится Бог."
А по знакам препинания и разбивке читается так: "Я всё больше молчу,|| и всё меньше терзают вопросы. Кто был прав ||– разрешится потом,|| на исходе дорог. Я уже не хочу ||долгих споров и смеха сквозь слёзы; Приглушите басы голосов|| – и услышится Бог."
Понимаете о чем я? Но поправимо всё. Это ли печаль?
Здравствуйте, Ирина! Это не просто печаль, это философская хандра на меня накатила. Но всё действительно поправимо. Спасибо за подробный разбор, да, шлифовкой я пока не занимался, стихотворение ещё не «вызрело». Строка «И прольётся опять по листу слова вечное пламя» к тому же ещё слишком «перегружена» для восприятия, да и инверсия там совершенно не нужна. Ударные пропуски в трёхсложниках действительно делать нежелательно. А слово «теряно»... Не знаю, есть в нём что–то такое, ещё не разобрался—что. Вписать слово «потеряно» не составило бы большого труда, но нюансы значений, восприятия... в общем, «теряно» и «потеряно» не совсем одно и то же, также как «трачено» и «потрачено», пока затрудняюсь дать чёткую характеристику.
Честно говоря, Михаил, я на точности рифм не слишком заморачиваюсь. Предпочитаю не более точную, а более естественную по тексту... (страшным шёпотом: за что мне неоднократно "нагорало" от старших товарищей в реале, но я продолжаю упорствовать )
Дело в том, что ежели строгости не требует форма (как в сонетах, например, тут уж никуда не денешься), ассонансные, диссонансные и графические рифмы дают больший простор для автора. Ну... это как в шахматах: жертвоваться должно меньшее ради большего.
Вы затронули очень интересную тему фонетики, в частности, акустических рифм. Скажу честно, Аэль, В данном случае это будет не «г» и не «х», а звонкий звук, находящийся между ними, наподобие украинского гыкания. Не знаю, как этот звук изображается графически (но можно поискать), но насколько мне маразм не изменяет, он соответствует московскому диалекту произношения, в т.ч. слова «Бог».
ну, вот москвичи и украинцы эту рифму и услышат)) а остальные (как, например, я) нет возникает вопрос - а насколько оправданно использование рифм, которые большинство людей в стихе просто не услышат?
Господа! Как житель Украины, могу попытаться вас рассудить))) Г - [ɦ]. "В русском языке Г взрывной. В украинском он гортанный, заднеязычный, фрикативный. Украинцев часто узнают по этому гортанному [ɦ]. Звук [ɦ] в украинском всегда звонкий. Звук [h] не следует смешивать со звуком [x]. Украинские звуки [h] и [x] противопоставляются друг другу как звонкий и глухой. Примеры: голуб [ɦолуб] - голубь Ґ - [г] - вот эта буква передает русский взрывной г. Правда, используется в украинском языке редко, всего несколько десятков слов существует с ней, из них активно используюися около 10-ти. Например: ґанок [ганок] - крыльцо" (с) P.S. Аэль прав, слово "Бог" произносится как "Бох". Потому рифма не звучит. Для того, чтобы ее считал житель Украины, слово "Бог" должна быть написана так: "Боґ", а это неправильное написание.
Здравствуйте, Марина! Спасибо, совершенно верно!Именно звук, близкий больше [h] я и имел в виду. На украинском, конечно же, стихотворение не прозвучало бы, для этого его нужно было писать по–украински. Ну... это всё равно что читать транслитом стихи, написанные на английском. В любом случае вопрос с фонетикой интересный. Не говорю, что я прав, нет, но из академического интереса попробую поштудировать материал по языковым нормвм произношения. Чисто субъективно слово читается близким по звучанию «Бо[h]», хотя встречал я и варианты «Бог», «Бок», «Бох». Причём в одной местности. На худой конец подключу знакомых филологов, поскольку материал для дискуссии стоящий. Как говорит один из них: «фонетика—это болото, в котором встречаются динозавры».
Ну... кстати, не совсем уж и не рифма, Аэль, ежели говорить о диалектах. За асонансную вполне сойдёт, думаю. К тому же, тут вот какая петрушка. В России литературным считается язык на основе московского диалекта (за что клятых москалей отдельно недолюбливают Тем не менее, этим языком вещают (точнее, делают вид, что вещают, в советские времена за такое вещание дикторов снимали с должности в один момент и загоняли за Можай) центральные телевизионные каналы и радиостанции. Даже дядя Вова из славного города Питера поздравляет нас с новым годом на московском диалекте.
тишина - показатель мудрости))
По крайней мере, видно что вы не лукавите с собой.
Нет, не лукавлю. Разве что иногда слишком драматизирую...
Мне больше не рифма не понравилась, а то, что в этой строке:
"И прольётся опять по листу Слова вечное пламя," "Слова" попадает в провал ударения, т.е. в безударное положение, создается ритмический сбой. Это одно из важных мест в строке, важное слово, которое в результате сбоя, как бы проглатывается. В общем, тут спотыкаемся.
И как-то непривычно читать "теряно", так не говорят, говорят: "потеряно", т.е. понимаешь, что слово укорочено из-за размера.
Ну и еще парочка мест, где хочется поставить ударение, а знаки препинания этого не позволяют, тоже спотыкаешься.
Примерно так надо бы:
"Я всё больше молчу,|| и всё меньше терзают вопросы.
Кто был прав – разреши||тся потом, на исходе дорог.
Я уже не хочу ||долгих споров и смеха сквозь слёзы;
Приглушите басы ||голосов – и услышится Бог."
А по знакам препинания и разбивке читается так:
"Я всё больше молчу,|| и всё меньше терзают вопросы.
Кто был прав ||– разрешится потом,|| на исходе дорог.
Я уже не хочу ||долгих споров и смеха сквозь слёзы;
Приглушите басы голосов|| – и услышится Бог."
Понимаете о чем я?
Но поправимо всё. Это ли печаль?
Это не просто печаль, это философская хандра на меня накатила.
Но всё действительно поправимо.
Спасибо за подробный разбор, да, шлифовкой я пока не занимался, стихотворение ещё не «вызрело».
Строка «И прольётся опять по листу слова вечное пламя» к тому же ещё слишком «перегружена» для восприятия, да и инверсия там совершенно не нужна. Ударные пропуски в трёхсложниках действительно делать нежелательно.
А слово «теряно»... Не знаю, есть в нём что–то такое, ещё не разобрался—что. Вписать слово «потеряно» не составило бы большого труда, но нюансы значений, восприятия... в общем, «теряно» и «потеряно» не совсем одно и то же, также как «трачено» и «потрачено», пока затрудняюсь дать чёткую характеристику.
С улыбкой, Михаил
(страшным шёпотом: за что мне неоднократно "нагорало" от старших товарищей в реале, но я продолжаю упорствовать )
Дело в том, что ежели строгости не требует форма (как в сонетах, например, тут уж никуда не денешься), ассонансные, диссонансные и графические рифмы дают больший простор для автора. Ну... это как в шахматах: жертвоваться должно меньшее ради большего.
Удачи и вдохновения!
А как насчёт палка—селёдка?
Вспомнился бородатый анекдот на тему фонетики:
В грузинской школе учитель говорит ученикам:
—Дэти! Запомните, да! Слово тарелька пишется без мягкого знака, а слово сол—с мягким!
Не знаю, как этот звук изображается графически (но можно поискать), но насколько мне маразм не изменяет, он соответствует московскому диалекту произношения, в т.ч. слова «Бог».
Примеры: голуб [ɦолуб] - голубь
Ґ - [г] - вот эта буква передает русский взрывной г. Правда, используется в украинском языке редко, всего несколько десятков слов существует с ней, из них активно используюися около 10-ти.
Например: ґанок [ганок] - крыльцо" (с)
P.S. Аэль прав, слово "Бог" произносится как "Бох". Потому рифма не звучит. Для того, чтобы ее считал житель Украины, слово "Бог" должна быть написана так: "Боґ", а это неправильное написание.
Спасибо, совершенно верно!Именно звук, близкий больше [h] я и имел в виду. На украинском, конечно же, стихотворение не прозвучало бы, для этого его нужно было писать по–украински. Ну... это всё равно что читать транслитом стихи, написанные на английском.
В любом случае вопрос с фонетикой интересный. Не говорю, что я прав, нет, но из академического интереса попробую поштудировать материал по языковым нормвм произношения. Чисто субъективно слово читается близким по звучанию «Бо[h]», хотя встречал я и варианты «Бог», «Бок», «Бох».
Причём в одной местности. На худой конец подключу знакомых филологов, поскольку материал для дискуссии стоящий. Как говорит один из них: «фонетика—это болото, в котором встречаются динозавры».
К тому же, тут вот какая петрушка. В России литературным считается язык на основе московского диалекта (за что клятых москалей отдельно недолюбливают
Тем не менее, этим языком вещают (точнее, делают вид, что вещают, в советские времена за такое вещание дикторов снимали с должности в один момент и загоняли за Можай) центральные телевизионные каналы и радиостанции. Даже дядя Вова из славного города Питера поздравляет нас с новым годом на московском диалекте.