Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Нитка
Философская поэзия
Автор: Юрий_Октябрёв
Не построено пока что ни дворца, ни терема,
ни на трон уже не ме́чу, ни на пьедестал.
И всё тоньше нитка жизни из клубка доверия,
да и сам клубок размером вдвое меньше стал.

Чем, казалось бы, не лишний повод для уныния,
только память не согласна с данностью такой.
Если жил, не зная долга, на земле доныне я,
то и дальше жить не стоит милостью чужой.

Доверяло время делу, а молчанье – золоту,
доверяла птица слову, а любовь – огню.
Но иголкой в стоге сена пальцы не исколоты:
что доверено однажды – вряд ли оброню.

Доверяло сердце счастью, не скребло засовами,
доверяли мысли строкам, двуединство для.
Но несчастья не кружили над душою совами,
а судьба не выбирала в небе журавля.

И доверия клубочек, мне когда-то выданный,
не катился по дорогам, измеряя путь.
Расточительство такое только в сказках видано,
а в реальности другая поджидает суть.

И из сути этой ткётся жизни рукоделие
год за годом, ряд за рядом – как заведено.
Ничего, что нитка тоньше – быть потом на теле ей
самым тонким, самым чистым смертным полотном.
Опубликовано: 31/10/16, 21:15 | Просмотров: 680 | Комментариев: 7
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Очень правильно написано. И очень перекликается с моим (не знаю, владеете ли украинским):

Невгасно варить вглибині душі
зміїную отруту з недовіри
стара з косою… Неквапливо. Вперто.

Знайдеться привід, тільки не спіши,
вона ж оповиває з люттю звіра…
Бо поки віриш – борешся зі смертю.

На всякий случай перевела на русский, но перевод так себе, да и не дословный:

Упорно варит в глубине души
Змеиную отраву недоверия
Отродье страхов. Желчь и кровь густеют.

Найдётся повод, только не спеши,
Прольётся в сердце – станут чувства стернью.
Пока же веришь – борешься со смертью.
Светлана_Ткаченко  (14/11/16 18:31)    


Спасибо, Светлана. Рад увидеть вас здесь, на Литсети. А по-украински звучит очень певуче и мягко даже не смотря на жесткость содержания.
Юрий_Октябрёв  (15/11/16 00:28)    


Спасибо и Вам, Юрий, на добром слове. Украинский в принципе более милозвучен. Потому что меньше в нем тюркских и больше латинских корней, я считаю. Итальянский тоже не зря славится своей певучестью. Но стихи слагать мне на русском сподручнее, хоть украинский я знаю лучше. Даже не знаю, почему.
Светлана_Ткаченко  (15/11/16 10:18)    


Стиль очень хорош!)И ритм мне понравился тоже!)
Селена  (01/11/16 23:24)    


Спасибо за оценку. С признательностью -
Юрий_Октябрёв  (03/11/16 23:39)    


Хорошее, мне понравилось.
что доверено однажды – вряд ли оброню.
monterrey  (01/11/16 21:54)    


Спасибо. Очень приятно получать такие отзывы от мастеров слова. Всех Вам благ.
Юрий_Октябрёв  (03/11/16 23:38)    

Рубрики
Лирика [8413]
Философская поэзия [3873]
Любовная поэзия [3963]
Психологическая поэзия [1885]
Городская поэзия [1493]
Пейзажная поэзия [1859]
Мистическая поэзия [1285]
Гражданская поэзия [1268]
Историческая поэзия [303]
Мифологическая поэзия [205]
Медитативная поэзия [209]
Религиозная поэзия [159]
Альбомная поэзия [159]
Твердые формы (запад) [256]
Твердые формы (восток) [101]
Экспериментальная поэзия [255]
Юмористические стихи [2024]
Иронические стихи [2219]
Сатирические стихи [138]
Пародии [1125]
Травести [63]
Подражания и экспромты [510]
Стихи для детей [879]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [281]
Стихотворения в прозе [23]
Одностишия и двустишия [128]
Частушки и гарики [38]
Басни [86]
Сказки в стихах [74]
Эпиграммы [20]
Эпитафии [40]
Авторские песни [459]
Переделки песен [58]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [306]
Циклы стихов [297]
Поэмы [40]
Декламации [447]
Подборки стихов [132]
Белиберда [699]
Поэзия без рубрики [7647]
Стихи пользователей [1230]
Декламации пользователей [24]