Не часто, чтоб не привыкнуть К агонии жизни Содома, Кричащего раненой выпью, Не сделав с крыльца ни шагу, Не больше одной затяжки, Готов положить на бумагу Отчаяние всех тяжких, В которые не пускался, Боялся, а так хотелось...
И город навстречу рвался, И псиной у ног вертелся, И дар свой к ногам швыряя - Блевотину с запахом рома, Назад возвращался в стаю, Сеонскую стаю Содома. А стая волной кипела, Кому-то вцепившись в глотку. Опять промахнулся Акела, Шер-Хан получил наводку. На водку, себе Табаки Наскрёб, за Акел неловких. Содом умирал и плакал, Без толка, без остановки, Без чувства. Откуда чувства У скользкой, блестящей кожи. Содому не будет пусто И выскользнет Каа всё же Из ловких ловушек Бога, Расставленных как попало. А Маугли глуп немного Без огненного запала...
Содом не прощает глупость. И ум не прощает тоже. За тех, кто взойти, потупясь, Ко мне на крыльцо не может. За тех, кто себя растратил, Испачкав в крови запястья, Я пью эти строки залпом, Своей покоряясь власти. Два шага назад. За дверью Скрываюсь от рёва грома, Считая своей потерей, Сгоревший вертеп Содома. В котором не будет, каясь, В червях копошиться тело. За что мне судьба такая? Боялся. А так хотелось...
Вот так да… ищу в сети «Книгу джунглей», открываю и сразу натыкаюсь на:
Цитата
В Сионийских горах наступил очень жаркий вечер. Отец Волк проснулся после дневного отдыха, зевнул, почесался и одну за другой вытянул свои передние лапы, чтобы прогнать из них остаток тяжести.
Получается, в Индии тоже есть Сионийские (правда, таки не Сионские; вообще, нашла в сети, что горы в Индии называются Сеони) горы.
Что самое интересное - провинция Сеони. Значит надо писать Сеонская, или Сеонийская стая. Но почти весь Гугл цитирует как Сионская. Очевидно так слышно в озвучке русского мультфильма.Там Сеонийская не говорят. Исправлю
А это смотря как вопрос задать. Я же отталкивался от того, как помню. Поэтому, если так - Акела вожак сионской стаи - то будет куча вариантов. Мне же надо было перепроверить моё написание
В смысле моя? Что ссылки не убеждают? Ну посмотрите фрагмент мульта нашего, где Маугли обращается к стае по поводу переизбрания Акелы. Вроде там такая озвучка. Нашли, блин, виноватого
Эризн, это явно ляп переводчика. Причём, какого-то конкретного (ну или нескольких, но конкретных), ведь попался же мне сразу перевод с «Сионийскими горами». Даже если задать поиск по-английски «Sion», либо исправляет на «Zion» (так и пишется Сионская гора по-английски), либо выдаёт ссылки на всё ту же Сионскую гору. А у Киплинга горы зовутся «Seeonee».
…так… и никто не заметил, что у меня ум за разум зашёл. Это же надо, Сион с Синаем перепутать. Хотя они не слишком далеко друг от друга, и оба горы.
«Историческая» справка: Сдом был разрушен задолго до событий в Сионской пустыне и на горе Сион. Но это к слову.
Просто в свете современности да в сочетании со Сдомом нехорошие ассоциации напрашиваются…
Берегите себя!
Получается, в Индии тоже есть Сионийские (правда, таки не Сионские; вообще, нашла в сети, что горы в Индии называются Сеони) горы.
…А у нас всё… ну, всё путём.
Типичный вариант. И таких есть ещё...
https://www.cartonionline.com/ru....%D0%B3.
https://db.chgk.info/contact....arach09
Нашли, блин, виноватого
…так… и никто не заметил, что у меня ум за разум зашёл. Это же надо, Сион с Синаем перепутать. Хотя они не слишком далеко друг от друга, и оба горы.
Берегите себя!
"Люди, вы - звери".
А то у меня Содом с джунглями не ассоциируется никак. ))