Я верю всё меньше и меньше, Наверное это усталость - Во мной очарованных женщин И в то, что ещё не случалось. И в то, что случилось - не верю, Что это случилось как должно. И в каждые новые двери, Уже не вхожу осторожно.
Все входы, боюсь, что всё чаще Мне выйдут, как водится, боком. И в этом моём настоящем, Всё чаще иду мимо окон. И в них заглянув ненароком, Мельком вижу горе и счастье. А окна кидают упрёк мне, Что к этому я не причастен.
Упрёками я не терзаюсь - Не так уж для этого молод. И улицы, в путь мой вонзает Устало, измученный город. Но мне эти раны не в тягость, А даже, как будто приятны. Привет, моя юная старость И всё, что в тебе непонятно.
Стихотворение понравилось своей искренностью и доверительным тоном. Я прямо услышал стук колес и увидел, как сижу в плацкартном купе, помешивая ложечкой индийский чай в граненом стакане с подстаканником. Мимо проходит хмурая проводница и недобро предлагает к чаю просроченное печенье «Юбилейное». В окне пробегают зима, холода, одинокие дома, а напротив меня сидите вы со своей историей. Вы, Мет - рупор поколения. Убежден, что подойдя к определенной черте, многие испытывают примерно такие чувства… И им очень приятно, что вы так виртуозно оформили их сумбурные мысли в стихотворение.
Мет, тут у тебя мелькОм, а надо мЕльком. А с моей, как ни странно всё в порядке, однако. Наверное, потому что тут основной удар всё равно на "ю" в "юная", а "моя" она так... сбоку припёка, ваще ни по "о", ни по "я" не ударенная стоит )))
Не. Я смотрел варианты. Они равнозначны, что мЕльком, что мелькОм
Мет, по смыслу очень длинное "мельком" получается всё равно. За один мельк ЛГ успевает и горе, и счастье разглядеть, и с той стороны окон успевают разглядеть, что ЛГ на них в окно пялится и ещё наругаться на него успевают. Я бы всё же мельком на что-то заменила.
В «Орфоэпическом словаре современного русского языка» Свиридовой и в словаре «Русское словесное ударение» Зарвы ударение в слове «мельком» на первый слог указано как единственно верное.
В «Словаре трудностей русского языка» Розенталя и Теленковой произношение «мелько́м» обозначено как «разговорное». В «Орфоэпическом словаре русского языка Аванесова», а также в «Новом орфоэпическом словаре русского языка: Произношение. Ударение. Грамматические формы» Иванова и «Новом орфоэпическом словаре русского языка для всех, кто хочет быть грамотным» Гридиной, Коноваловой и Бурцевой указано, что ударение на «е» основное, а на «о» — допустимое.
Равноправными оба ударения зафиксированы только в «Орфоэпическом словаре русского языка: Произношение. Ударение» Резниченко.
Я не привередливый. Мне достаточно одного словаря, чтобы им воспользоваться. А дальше - "ничё не знаю!"
Блин... писала, писала про смысл, а оно пропало angry
Мет, по смыслу очень длинное "мельком" получается всё равно. За один мельк ЛГ успевает и горе, и счастье разглядеть, и с той стороны окон успевают разглядеть, что ЛГ на них в окно пялится и ещё наругаться на него успевают. Я бы всё же мельком на что-то заменила. Елена_Лерак_Маркелова
Ну ругаются на него сами окна. Тем, кто за окнами не до него. Они друг с другом ругаются
Да хыть оконные рамы, Мет, если наругнуться успели, то этот мельк такой себе не меленький выходит ) Словарь этой Резниченко я посмотрела, 2008 года. Тогда кому попало разрешали составлять словари. На каком основании, стесняюсь спросить, они похерили Розенталя? Что за "новый" словарь? Это тогда же дикторы и ведущие безнаказанно стали говорить "одену пальто" и все, не сомневаясь, "подписывали договорА" и угощали друг друга тортАми, и шампунь у них женского рода, а бедному парнишке тюлю вообще хоть пол меняй, потому что он кругом "красивАЯ тюль". Я им кофе среднего рода вовек не прощу!
Мет, тут у тебя мелькОм, а надо мЕльком. А с моей, как ни странно всё в порядке, однако. Наверное, потому что тут основной удар всё равно на "ю" в "юная", а "моя" она так... сбоку припёка, ваще ни по "о", ни по "я" не ударенная стоит )))
Скорее, потому, что это самое «моя» расположилось на стыке двух стоп амфибрахия. Правда, тут «ояю» слегка зияет… В третьей строке гораздо лучше будет «Во мной очарованных женщин» (только не надо запятую там ставить! ну пожалуйста! и после «женщин» тогда стоит убрать). Ещё парочка запятых в последнем восьмистишии вводит меня в недоумение. Там, где они стоят, по правилам «обычной» пунктуации они совершенно не нужны (ну хотя бы между сказуемым и подлежащим), но именно эти запятушки-зацепушки делают повествование более гладким, предупреждают возврат к уже прочитанному. Для меня, по крайней мере.
Ещё парочка запятых в последнем восьмистишии вводит меня в недоумение. Там, где они стоят, по правилам «обычной» пунктуации они совершенно не нужны (ну хотя бы между сказуемым и подлежащим), но именно эти запятушки-зацепушки делают повествование более гладким, предупреждают возврат к уже прочитанному. Для меня, по крайней мере
Как заметил Достоевский, Проходя проспектом Невским...
Вы, Мет - рупор поколения. Убежден, что подойдя к определенной черте, многие испытывают примерно такие чувства… И им очень приятно, что вы так виртуозно оформили их сумбурные мысли в стихотворение.
.
А с моей, как ни странно всё в порядке, однако. Наверное, потому что тут основной удар всё равно на "ю" в "юная", а "моя" она так... сбоку припёка, ваще ни по "о", ни по "я" не ударенная стоит )))
Не. Я смотрел варианты. Они равнозначны, что мЕльком, что мелькОм
Мет, по смыслу очень длинное "мельком" получается всё равно. За один мельк ЛГ успевает и горе, и счастье разглядеть, и с той стороны окон успевают разглядеть, что ЛГ на них в окно пялится и ещё наругаться на него успевают. Я бы всё же мельком на что-то заменила.
В «Словаре трудностей русского языка» Розенталя и Теленковой произношение «мелько́м» обозначено как «разговорное». В «Орфоэпическом словаре русского языка Аванесова», а также в «Новом орфоэпическом словаре русского языка: Произношение. Ударение. Грамматические формы» Иванова и «Новом орфоэпическом словаре русского языка для всех, кто хочет быть грамотным» Гридиной, Коноваловой и Бурцевой указано, что ударение на «е» основное, а на «о» — допустимое.
Равноправными оба ударения зафиксированы только в «Орфоэпическом словаре русского языка: Произношение. Ударение» Резниченко.
Я не привередливый. Мне достаточно одного словаря, чтобы им воспользоваться. А дальше - "ничё не знаю!"
Мет, по смыслу очень длинное "мельком" получается всё равно. За один мельк ЛГ успевает и горе, и счастье разглядеть, и с той стороны окон успевают разглядеть, что ЛГ на них в окно пялится и ещё наругаться на него успевают. Я бы всё же мельком на что-то заменила.
Елена_Лерак_Маркелова
Ну ругаются на него сами окна. Тем, кто за окнами не до него. Они друг с другом ругаются
Словарь этой Резниченко я посмотрела, 2008 года. Тогда кому попало разрешали составлять словари.
На каком основании, стесняюсь спросить, они похерили Розенталя?
Что за "новый" словарь?
Это тогда же дикторы и ведущие безнаказанно стали говорить "одену пальто" и все, не сомневаясь, "подписывали договорА" и угощали друг друга тортАми, и шампунь у них женского рода, а бедному парнишке тюлю вообще хоть пол меняй, потому что он кругом "красивАЯ тюль".
Я им кофе среднего рода вовек не прощу!
А я за средний род у кофе. Мужской для меня кофий
А в зёрнышках - достойный он.
Куда ж поэтам без раздоров то
А с моей, как ни странно всё в порядке, однако. Наверное, потому что тут основной удар всё равно на "ю" в "юная", а "моя" она так... сбоку припёка, ваще ни по "о", ни по "я" не ударенная стоит )))
В третьей строке гораздо лучше будет «Во мной очарованных женщин» (только не надо запятую там ставить! ну пожалуйста!
Ещё парочка запятых в последнем восьмистишии вводит меня в недоумение. Там, где они стоят, по правилам «обычной» пунктуации они совершенно не нужны (ну хотя бы между сказуемым и подлежащим), но именно эти запятушки-зацепушки делают повествование более гладким, предупреждают возврат к уже прочитанному. Для меня, по крайней мере.
Ну если "во мной...", то конечно не надо
Уберу.
Как заметил Достоевский,
Проходя проспектом Невским...
Ну ладно тогда