Господи, да где это видано, чтоб старый, как малый вопил, скакал, что бешеный на кровати, устраивал из подушек настил, взлетал, как курица и кудахтал? Итак, наша жизнь - не сахар. Зачем меня за живое хватать? Веником щас по загривку пройдусь! Охальник. Какое - такое "кусь"? Бока мои - не рубежи, да и ты - не тать. И откуда взялось это, не поймешь. Да ладно. Скопилась мужицка сила? А я намедни‐то голосила, что в прошлом утехи, едрена вошь. Постой‐ка. Случилось что? Сердце вдруг забилось в предчувствии несусветном, коленки замерзли. Укутаю пледом. Звонили? У нас долгожданный внук?! Назвали-то как? Не реви! Захар?! Неужто, как ты? Вот имечко, Боже. Ты думаешь, будете с ним похожи? И лысиной тоже? Каков нахал!
Для меня все-таки ядреный - это, по-некрасовски, отличный, наилучшего качества ("Славная осень. Здоровый, ядреный воздух усталые силы бодрит"). Вошь - это уже о другом (как и едрёна мать / едрёна матрёна).
Не фразеологизм, а ругательство (для фразеологизма ему осмысленности не хватает). И в словаре Елистратова именно оно приведено - в целом (см. мою первую ссылку).
Марго, нет. Это фразеологическое выражение. Фразеологизм (лексическая единица, идиома, устойчивое выражение) — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а является грамматическими архаизмами. Примерами таких выражений в русском языке будут: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «валять дурака», «точка зрения», «без царя в голове», «душа в душу» Использовалось это выражение только в таком порядке и в таком сочетании слов.
Гелия, мне прекрасно известно, что такое фразеологизмы, не стоит приводить определения. Но все же считаю, что неизвестный мне Федоров напрасно посчитал это выражение за фразеологизм.
Впрочем, поскольку его словарь существует (параллельно со словарем Елистратова), спорить не о чем, пишите, как Вам ближе. Хотя, честно говоря, мне это глаз режет, а уж сочетание "ядрёна мать" - и тем более.
Да, забыла подчеркнуть, что словарь Елистратова, который пишет едрена вошь - это Словарь русского арго - вот он точно в тему. К тому же это очень известный словарь очень известного лингвиста (не в пример Федорову).
Стоит нам обеим признать, что просторечное словосочетание может употребляться в двух вариантах: как "едрена вошь", так и "ядрена вошь". Спор был о первой букве слова, а не о том, фразеологизм это или бранное. Это в любом случае, просторечное выражение с негативным эмоциональным оттенком. В разных литературных источниках употребляется по разному. Например, в большом словаре русских поговорок оно представлено в двух вариантах. Но спасибо за спор. Пусть остается, как у меня написано. Ученые между собой не договорились, а мы уж и тем более)
Ага, Словарь русских поговорок сработал по принципу "и нашим и вашим". Хотя, опять же, непонятно, при чем тут поговорки, если сам же словарь говорит, что это просто "бранное восклицание". Тогда и "Мать твою!" можно посчитать за поговорку.
Гелия, не заморачивайтесь - пишите, как Вам нравится (Федоров Вам в помощь).
Ядрена вошь = едрена вошь
http://new.gramota.ru/spravka....8%D1%8C
См: https://phraseology.academic.ru/1584/Ядрёна_вошь
Для меня все-таки ядреный - это, по-некрасовски, отличный, наилучшего качества ("Славная осень. Здоровый, ядреный воздух усталые силы бодрит"). Вошь - это уже о другом (как и едрёна мать / едрёна матрёна).
http://gramota.ru/slovari....9&all=x
Фразеологизм (лексическая единица, идиома, устойчивое выражение) — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а является грамматическими архаизмами. Примерами таких выражений в русском языке будут: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «валять дурака», «точка зрения», «без царя в голове», «душа в душу»
Использовалось это выражение только в таком порядке и в таком сочетании слов.
Впрочем, поскольку его словарь существует (параллельно со словарем Елистратова), спорить не о чем, пишите, как Вам ближе. Хотя, честно говоря, мне это глаз режет, а уж сочетание "ядрёна мать" - и тем более.
Спор был о первой букве слова, а не о том, фразеологизм это или бранное. Это в любом случае, просторечное выражение с негативным эмоциональным оттенком. В разных литературных источниках употребляется по разному. Например, в большом словаре русских поговорок оно представлено в двух вариантах. Но спасибо за спор. Пусть остается, как у меня написано. Ученые между собой не договорились, а мы уж и тем более)
Гелия, не заморачивайтесь - пишите, как Вам нравится (Федоров Вам в помощь).
Удаляюсь.