Наползают и множатся тени под вечер, взгляни – Искажается мир, словно в сказке, недоброй и древней. В темноту городских лабиринтов уводят огни, Вдоль дороги стоят многорукие стражи-деревья.
Провалившийся в гибельный сон, воскресаешь опять – Точно чай, допивая наутро остывшее солнце. И куда-то спешишь, и никак не приходишь в себя… А под снегом тепло – и весна незаметно проснётся...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
не то, чтобы неправильная, скорее - архаичная. учитывая, что стража тоже мала-мала архаизм - сочетается, вроде бы. стражи-деревья, по-моему, норм. как вариант.
Хорошая зарисовка) Но «многорукие стражи деревьев» звучит несколько неоднозначно, в значении «те, кто охраняет деревья». И первая строка второй строфы выстроена не очень хорошо, это не слишком привычная для русского уха конструкция, она, скорее, похожа на подстрочник перевода. Было бы корректнее «то провалишься в гибельный сон, то воскреснешь опять».
Спасибо) один из многочисленных блицевых экспов)) да, согласна, и мне об этом моменте уже говорили... что "стражи деревьев" можно прочитать как "те, кто охраняет деревья". в принципе, можно было бы поправить на "стражи-деревья"... но что-то меня и в этом варианте сомневает)) может быть, вспоминаются армейские анекдоты, где прапорщики сравниваются с дубами?)) По поводу первой строки второй строфы не совсем согласна: мне кажется, когда речь об одном конкретном утре, не может быть "то проваливаешься, то воскресаешь". Вот именно один раз накануне вечером проваливаются и утром воскресают) хотя может быть, там инверсия не совсем удачная... правильнее было бы сказать как-то так: "Провалившийся в гибельный сон, наутро воскресаешь опять и, точно чай, допиваешь остывшее солнце." А так еще можно прочитать "воскресаешь, точно чай")))) но, как уже сказала - блицевая зарисовка, там обычно не думается, и править такое потом сложно...
Мне кажется, правильно как раз тире, так как пропущен глагол - "стоят". Вот если бы было "Вдоль дороги стоят, как многорукие стражи, деревья" - тогда да, ставилась бы запятая)
Спасибо, подумаю) и после "воскресаешь опять" поставлю, наверное, многоточие...
Михаил, спасибо) нравится ваш вариант, только "многорукою" - не совсем правильная форма слова, использованная для ритма... в варианте "Вдоль дороги здесь, как многорукие стражи - деревья" сомневает ритм... и по фонетике один прикольный момент получается)))) а "вдоль дороги стоят многорукие стражи-деревья" вам не нравится?
пасиб) наверное, исправлю потом на "стражи-деревья"...
Но «многорукие стражи деревьев» звучит несколько неоднозначно, в значении «те, кто охраняет деревья».
И первая строка второй строфы выстроена не очень хорошо, это не слишком привычная для русского уха конструкция, она, скорее, похожа на подстрочник перевода. Было бы корректнее «то провалишься в гибельный сон, то воскреснешь опять».
да, согласна, и мне об этом моменте уже говорили... что "стражи деревьев" можно прочитать как "те, кто охраняет деревья". в принципе, можно было бы поправить на "стражи-деревья"... но что-то меня и в этом варианте сомневает)) может быть, вспоминаются армейские анекдоты, где прапорщики сравниваются с дубами?))
По поводу первой строки второй строфы не совсем согласна: мне кажется, когда речь об одном конкретном утре, не может быть "то проваливаешься, то воскресаешь". Вот именно один раз накануне вечером проваливаются и утром воскресают) хотя может быть, там инверсия не совсем удачная... правильнее было бы сказать как-то так: "Провалившийся в гибельный сон, наутро воскресаешь опять и, точно чай, допиваешь остывшее солнце." А так еще можно прочитать "воскресаешь, точно чай")))) но, как уже сказала - блицевая зарисовка, там обычно не думается, и править такое потом сложно...
Спасибо, подумаю) и после "воскресаешь опять" поставлю, наверное, многоточие...
Вдоль дороги стоят многорукою стражей деревья?
Мрачный какой экс... Штоб я так не жил этой зимой. Буду катаццо на лыжах и радоваццо жызни, вот.
в варианте "Вдоль дороги здесь, как многорукие стражи - деревья" сомневает ритм... и по фонетике один прикольный момент получается))))
а "вдоль дороги стоят многорукие стражи-деревья" вам не нравится?