Они живут в углах, в тиши, на антресолях, В застенках прошлых дней, в пыли историй нудных, В незапертых шкафах раздумий невеселых, В подполье смутных лет и бесконечных будней.
Как монстры, тяжелы, стеснённые чехлами, В слепом удушье снов – мучительных и вещих, Потерянно скрипят в разросшемся бедламе – Ненужные, давно заброшенные вещи.
Конечности к тебе изломанные тянут, Когда больна душа и повреждён рассудок. И проступают в злом неверии спонтанно Приметы и черты их бесполезных судеб.
Приходят на кривых, ворсисто-цепких лапках, Когда дрожащий свет ужом вползает в щели, И в комнатной глуши срывается украдкой С их запыленных губ чуть слышный шелест…
а... ну, переживу как-нить))) про "на" - знаю)) тут в середине каждой строки цезуры, и эта разбивает довольно неудачно... но ничо больше не буду тут править) во всяком случае, пока) итак после блицитаты почти полностью переписала...
а здесь "Ненужные, давно заброшенные вещи", м. к., лучше зпт перенести, поставить после "давно", чтоб на цезуре стояла, пауза после "ненужные" немного мешает (мне) при чтении 8-)
Спасибо) Пусть будет "незапертых" - это был первый вариант. Меня сомневало ударение в "шкафах", а что в "захламленных" неправильное, даже не заметила) да, тоже рада, что получилось доработать монстров) но тут не только цезуры изменились, еще многое поправила) подумаю по поводу варианта с переносом запятой, хотя мне он почему-то меньше нравится по смыслу...
А как лучше в последней строке, оставить укороченный вариант или сделать такой же ритм, как в остальных? ("с их запыленных губ чуть различимый шелест"?)
Я бы "давно" вообще с двух сторон тире выделила, чтобы как бы и туда, и сюда относилось, но там выше уже тире есть 8-)
Не, оставь эту концовку: аллитерация на "ш" хорошая, синхронная с шшшелестящим смыслом) А по большому счёту особой разницы нет, потому что цезура не скачет, ритм не ломается.
)))Кать, какая помощь, ну ты чего - все твое: от начала до конца. А с Кингом ассоциация стойкая, несмотря на то, что в стихотворении звучит лишь смутное эхо: потерянные, заброшенные, никчемные, но такие таинственные, странноватые и страшноватые вещи). Атмосферное получилось, как мне кажется.
ну по ритму ты очень много написала, действительно убедила, что стоит сделать цезуры... и по логике отдельных образов. и даже просто с редактированием помогла, когда были сомнения по поводу пары моментов. и еще у меня всегда проблема выбора между вариантами... а Кинга захотелось почитать даже… фильмы по нему понравились, и сюжеты у него, по-моему, всегда очень необычные, и свое особенное мировосприятие.
Кать, очень похорошело, на мой взгляд. Ритмически безупречно, кроме последней строчки - все же "чуть различимый" лучше, мне кажется. И знаешь, что напомнило? Сама только что поняла. У С.Кинга есть рассказ такой жутковатый "Ненужные вещи" . Не по сюжету, а по названию. Наверное, они именно такие - эти самые ненужные: скрипят по чуланам и чердакам, от света прячутся, потихоньку рассыпаются в прах... и видят сны о прошлом.
ага, спасибо ещё раз за помощь в правке) иногда просто необходимо с кем-то посоветоваться... особенно помогает, если этот человек близок по стилю. Хорошо, подумаю... как уже говорила, мне и акцентированный финал нравится, но возможно, действительно напишу "чуть различимый". Да, мне уже говорили, что похоже на Кинга))) я не читала, правда (фильмы только по нему смотрела), но примерно представляю, как и о чем он пишет, примерно такие и хотелось ассоциации)
Они приходят нА...
))))
про "на" - знаю)) тут в середине каждой строки цезуры, и эта разбивает довольно неудачно... но ничо больше не буду тут править) во всяком случае, пока) итак после блицитаты почти полностью переписала...
а здесь "Ненужные, давно заброшенные вещи", м. к., лучше зпт перенести, поставить после "давно", чтоб на цезуре стояла, пауза после "ненужные" немного мешает (мне) при чтении 8-)
с цезурами намного лучше, ага)
да, тоже рада, что получилось доработать монстров) но тут не только цезуры изменились, еще многое поправила)
подумаю по поводу варианта с переносом запятой, хотя мне он почему-то меньше нравится по смыслу...
А как лучше в последней строке, оставить укороченный вариант или сделать такой же ритм, как в остальных? ("с их запыленных губ чуть различимый шелест"?)
Не, оставь эту концовку: аллитерация на "ш" хорошая, синхронная с шшшелестящим смыслом)
А по большому счёту особой разницы нет, потому что цезура не скачет, ритм не ломается.
а Кинга захотелось почитать даже… фильмы по нему понравились, и сюжеты у него, по-моему, всегда очень необычные, и свое особенное мировосприятие.
видела фильмы по "Мертвой зоне", "Туману" и чему-то еще...
И знаешь, что напомнило? Сама только что поняла. У С.Кинга есть рассказ такой жутковатый "Ненужные вещи" . Не по сюжету, а по названию. Наверное, они именно такие - эти самые ненужные: скрипят по чуланам и чердакам, от света прячутся, потихоньку рассыпаются в прах... и видят сны о прошлом.
Хорошо, подумаю... как уже говорила, мне и акцентированный финал нравится, но возможно, действительно напишу "чуть различимый".
Да, мне уже говорили, что похоже на Кинга))) я не читала, правда (фильмы только по нему смотрела), но примерно представляю, как и о чем он пишет, примерно такие и хотелось ассоциации)
Очень не хватило двух слогов при чтении.
А картинка считывается)
по поводу финальной строки, наверное, подумаю еще)