Ты у входа. Стоишь — перетянутая струна: только тронь, и порвётся со звуком не громче стона. Шаг. Ещё. Пульс за сотню от треска под каблуком. Ощущение странное — будто маршрут знаком. Пламя факелов чадных в зрачковых тоннелях тонет.
И внезапно на грани, где мрак переходит в свет — словно соткан из воздуха — призрачный силуэт постепенно густеет, плотнеет, встаёт напротив. Стылой гладью глубоких прозрачных лесных озёр проморозит до дрожи пустой безразличный взор глаз, в которых безумие с мудростью рядом бродит.
Из кармана достанет, протянет дары в горсти — приглашая остаться до пятницы погостить — черепа незадачливых слётков и гроздь рябины. Говорит: «Погляди, ведь красиво! Побудем тут, я из хрупких осенних сокровищ пока сплету пару брачных браслетов — себе и своей любимой. Сара-Сара, всё будет уютно и не спеша: пёстрый кот подкрадётся и бросит к ногам мыша́, на колени запрыгнет, доверчиво замурлычет. Дом пропахнет корицей и тыквенным пирогом, кресло мягким велюром обнимет тебя с боков… Что ещё там велит непутёвый людской обычай?»
Угадает мечты, заплетёт полотно из снов, сложит песни из самых прекрасных тонов и слов — неболтливый, любезный, улыбчивый, осторожный. Вдруг отбросишь сомнения, вложишь ладонь в ладонь — выпьешь ложь, что острее и слаще хмельных медов.
Сара, глупая девочка, холодом стали в ножнах неблагой прикоснётся, оставит навек печать.
Ты проснёшься однажды, и тянущая печаль позовёт за порог, на тропу из совиных перьев. Ночь беззвёздно укроет, следы заметёт метель.
И, пугая прохожих в безжалостной темноте, ветер весело хлопнет незапертой в спешке дверью.
Это клан сидов из Чёрных гор, наиболее близко уживавшихся с людьми, даже создававших с ними пары (в отличие от всех прочих эльфийских кланов, неприязненно относившихся к людскому роду)
Ого! Конечно я не знала. А со знанием и навовсе: если глаза прикрыть после прочтения, представляются живые и загадочные картинки в стиле фентези. Надо же - какой эффект! Нечасто такое бывает, нечасто. Удачи, Дана!
А можно поинтересоваться: что означает название? Если по-немецки "Ты шёлк", то "Du Seide". Значит что-то иное...
Рада, что понравилась история)
Спасибо!
Удачи, Дана!
И Вам добра и вдохновения!