Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8615]
Философская поэзия [3941]
Любовная поэзия [4026]
Психологическая поэзия [1864]
Городская поэзия [1496]
Пейзажная поэзия [1858]
Мистическая поэзия [1302]
Гражданская поэзия [1253]
Историческая поэзия [296]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [161]
Альбомная поэзия [121]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [105]
Экспериментальная поэзия [259]
Юмористические стихи [2047]
Иронические стихи [2254]
Сатирические стихи [143]
Пародии [1140]
Травести [65]
Подражания и экспромты [508]
Стихи для детей [872]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [296]
Стихотворения в прозе [22]
Одностишия и двустишия [132]
Частушки и гарики [38]
Басни [89]
Сказки в стихах [76]
Эпиграммы [23]
Эпитафии [40]
Авторские песни [473]
Переделки песен [59]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [290]
Циклы стихов [295]
Поэмы [49]
Декламации [478]
Подборки стихов [126]
Белиберда [758]
Поэзия без рубрики [7792]
Стихи пользователей [1146]
Декламации пользователей [24]
Летние хайку
Твердые формы (восток)
Автор: hunluan_xiannu
Неожиданно для себя записалась на коротенький курс - не курс, а такой движ в телеграмме от очень милой японистки Анны: https://t.me/HaikuDaily...

Поняла, что хайку - вообще не мое, но переводы-то остались, не выкидывать же. Сюда их и положу вместе с оригиналами о подстрочниками.



Мацунага Тэйтоку

皆人の昼寝の種や夏の月
минахито-но/ хирунэ-но танэ я/ нацу-но цуки

Для всех людей
причина дневного сна —
летняя луна.


Людей всех нынче
Днём так и клонит в сон:
Летняя луна.

Жара и духота,
И зайца разморило:
Просыпал зелье.

Ёса Бусон

涼しさや鐘をはなるるかねの声
судзусиса я/ канэ-о ханаруру/ канэ-но коэ

Прохлада!
Покидающий колокол
Голос колокола.


Прохлада!
Покидает колокол
Ранним утром звон.

Прохлада!
Загудят колокола
На горе Фэншань.

Мацуо Басё


荒海や佐渡に横たふ天の川
арауми я/ садо-ни ёкотоо/ ама-но гава

Бурное море!
До острова Садо ложится
Небесная река.

название Садо — «остров грешников».
Небесная река — Млечный путь.


Море в смятенье.
Но на Остров грешных
С неба течет река.

Кобаяси Исса

笠の蝿 我より先へ かけ入ぬ
каса-но хаэ/ вага-ёри саки-э/ какэирину

Муха с дорожной шляпы
Быстрее меня
влетела в дом.


Со шляпы спутница —
Муха быстрее меня
В мой дом влетела.

Муха со шляпы,
Меня обогнав, стремглав
Домой залетела

Масаока Сики

夏嵐 机上の白紙 飛び尽くす
нацу араси/ кидзё:-но хакуси/ тобицукусу

Летняя буря
Со стола незаполненные страницы
Разметала по воздуху.


Ветер горячий
Неисписанные листы
Разбросал повсюду.

Ветер тревожный
Ненаписанные стихи
В небо уносит.
Опубликовано: 09/07/24, 22:43 | Последнее редактирование: hunluan_xiannu 11/07/24, 15:41 | Просмотров: 474 | Комментариев: 6
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Цитата
В дом мой влетела


Я бы здесь дом и мой поменяла местами.
И строка начиналась бы легче, без Вд..., и залипание ушло бы Вдоммой...

Люблю хокку (ах, теперь надо говорить хайку smile ), правда, давно не читала и не сочиняла.

Приятное послевкусие после прочтения. Спасибо. happy
Маруся  (10/07/24 23:35)    


Спасибо! исправлю.
Хайку... ну современные японисты так говорят, мне-то какое дело. Я вообще не в теме:) у меня китайская мифология.
hunluan_xiannu  (11/07/24 15:40)    


Мне нравятся! Все нравятся!
Удивительная образность в потрясающе лаконичной форме,
за что и люблю хокку:))) happy
Конечно, это не в нашей (европейской) традиции, но насладиться
чем-то изысканным и непривычным - это счастье.
Не зря выложила, спасибо тебе, Таня!
Кот-Неучёный  (10/07/24 20:38)    


Спасибо, Наташа!
Моей маме тоже нравятся хайку smile
hunluan_xiannu  (10/07/24 20:50)    


))Да, японские стихи на то и японские, что не наши. Мне думается, дело в зрительном восприятии текста: мы видим стройный столбик, а они картинку, причём в картинке не одно слово, а целый образ... муха в шляпе, например. Т.е. их стихам прямая дорога в живопись, а нашим в поэзию. А Вас японки переводят?
Лаундж  (10/07/24 16:29)    


Да, эта краткость слишком краткая. Все же мне ближе Хэйяан, чем Эдо. Чем древнее, тем лучше.

Какие там японки:) никто меня не переводит. Меня иногда и на русский-то язык перевести трудно wink
hunluan_xiannu  (10/07/24 17:56)