Бессонница. Гомер. Тугие паруса. Я список кораблей прочел до середины: Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный, Что над Элладою когда-то поднялся.
Как журавлиный клин в чужие рубежи — На головах царей божественная пена — Куда плывете вы? Когда бы не Елена, Что Троя вам, одна, ахейские мужи?
И море, и Гомер — все движется любовью. Кого же слушать мне? И вот Гомер молчит И море черное, витийствуя, шумит И с тяжким грохотом подходит к изголовью.
(с) Осип Мандельштам .
Бессонница. Литсеть. Корявая строка. Я конкурсный лонг-лист прочел до середины. Поэты и писцы зависли в паутине И ни один чудак не вырвался пока.
Как бабочки на свет, слетаются творцы, Трепещут и шуршат, и дуются умильно, Метафоры плодят, отращивают крылья… Пошто они - страстей тщеславных образцы?
И небо, и литсеть - извечные ловушки… Кого же приютит сей виртуальный мир? Здесь море слов штормит, пугающе шумит, В погибельную муть утаскивая души.
Ой, и литсеть, и вообще литсайты - те еще ловушки))) иногда затягивают в ущерб реальной жизни) Небо там связано с предыдущей строфой, где творцы отращивают крылья и стремятся летать) А вообще, конечно, там просто перефразированная цитата из оригинала)
тут тоже, если уж следовать прямо точнёхонько по авторским удареням, кое-где "штормит"))) Опять же на мой непрофессиональный слух а, поменять слова...мне кажется, не принципиально...
Привет) мне казалось, по смыслу будет логичнее, если вначале будет шуметь, потом штормить, то есть когда прием работает на усиление, и рифма вроде более точной получится (мир - штормит)
Ваще не увидела связи между моим и вашим))
Спасибо)
поди разбери.. кому из них комплимент))
Небо там связано с предыдущей строфой, где творцы отращивают крылья и стремятся летать)
А вообще, конечно, там просто перефразированная цитата из оригинала)
просто забавно получилось))
Катюша, ещё раз поздравляю!!
а как думаешь, может, стоит поменять местами "шумит" и "штормит"?
а, поменять слова...мне кажется, не принципиально...
Спасибо)
А мне понравилось извращать Мандельштама)) очень интересный исходник)