Ромео был веронским принцем, Жил в старом замке Эльсинор. И угораздило влюбиться В Джульетту - мальчик, бывший вор, Переоделся юной девой, Но продолжал ходить налево...
Была у мальчика-Джульетты Сестра-близнец. И много лет, В мужское платье разодета, Она (под именем Макбет) Преследовала Лира – папу. Ромео знал бы – съел бы шляпу!
Друг детства принца - верный Яго - Сумел открыть ему глаза: Джульетта - жулик и бродяга! У принца брызнула слеза, Он тут же задушил Джульетту, И всё закончилось на этом.
Лишь иногда, ненастной ночью Ромео очень тосковал По деве - мальчике порочном - Тогда могилу он вскрывал, Брал череп и, глаза зажмурив, Кричал протяжно: "Бедный Юрик!"
Его соседи утешали - И Розенкранц, и Гильденстерн, Возили в Мексику, на Бали, Не вылезали из таверн. Ромео обменял с цыганкой Полцарства за коня по пьянке...
Галочка, эта серенада написана для радиопостановки "Дон_Кихот". Поёт солистка Москонцерта Надежда Макарова, ученица Зары Долухановой. Помните, наверное, более известную серенаду Дон-Кихота, написанную для этого же спектакля:
Галочка, если у Вас будет время, вот полная запись этого замечательного радиоспектакля, сделанного в 1945 году (!), от автора — Ростислав Плятт, Дон Кихот — Василий Качалов, Санчо Панса — Михаил Яншин: https://mp3tales.info/tales/?id=70
Слушал и восхищался этим мастерством, органичностью, владением голосом, которым они создают зримые, выпуклые образы. И, конечно, музыкой Дмитрия Кабалевского.
С каким удовольствием послушала эту радиоверсию! Мы ведь уже отвыкли слушать, нам теперь обязательно показывай! А здесь, слушая, видишь яркие картины - и это передаётся только голосом, интонациями. Вот, как надо читать стихи. СПАСИБО!
Это художественный перевод, Трудно, признаюсь, прошли его роды, Но в восхищенье остался народ, Так здесь встречаются все переводы!
Все переводы чудесные, Их напеваю, как песни, я, Как они складно звучат! Пусть ими учат внучат! Может, они не оставят следа? Нет! Не забудет никто никогда - Про переводы!
А мы с Вами послушаем старую - "Серенаду красавицы" Кабалевского:
А кто поёт?
Помните, наверное, более известную серенаду Дон-Кихота, написанную для этого же спектакля:
https://mp3tales.info/tales/?id=70
СПАСИБО!
Честно говоря, был уверен, что понравится...
Цветы и браво для Сережи!
Прекрасно перевел кумира -
Вильяма нашего Шекспира!
Трудно, признаюсь, прошли его роды,
Но в восхищенье остался народ,
Так здесь встречаются все переводы!
Все переводы чудесные,
Их напеваю, как песни, я,
Как они складно звучат!
Пусть ими учат внучат!
Может, они не оставят следа?
Нет! Не забудет никто никогда -
Про переводы!
Спасибо, что прочитали, дорогая Галочка!