Да, вы правы: полностью, во всех нюансах и деталях, стихи с другого языка перевести нельзя. Но данное стихотворение написано за много лет до того, как я сам занялся переводами, хотя никогда этого не планировал. И - да: полностью миссия невыполнима, но постараться создать на своём языке такую гармонию, чтобы она хотя бы приблизилась к гармонии первоисточника, наверное, возможно.
От всей души благодарю вас! Ваш отзыв тем более приятен, что это стихотворение - едва ли не первое из моего юношеского творчества, оставшееся в моей антологии.
взмахнуло крылами - и ввысь.
Чтоб авторы, взявшись за дело,
шедевры творить принялись.
Мне очень понравилось. Удач!
Миссия-то невыполнима, а они садятся и переводят.
Низкий поклон.
стихи о живом слове - вообще моя больная тема
а тут "сохнут лёгкие шкурки слов", "окольцованный мной птенец"...
я влюбилась