то ли звёзды горят, то ли в небе алмазное зарево в миллионы карат, то ль рассыпались бусины заново, то ли льёт молоко "водолей" на прохожего встречного, то ли манит легко по пути прогуляться, по млечному. и за день подустав, солнце спать отправляется за море, на обрывке листа слово пишется главное самое. и алмазы полоть выйдет месяц на небо кромешное...
или плачет Господь, посмотрев на дела наши грешные.
То ли он в алмазах видит небо, то ли не был в эпицентре зарева, то ли его девственное эго - ни рубля, ни доллара не заняло... То ли от усталости игрушечной, то ли избало́ван больше некуда, то ли боль была на выстрел пушечный от него, сбежавшего неведомо и куда ... смотрел Господь? На трещины... Сквозь небесный свод сочилась на́ руки тёплая звезда с названием - женщина ... И смеялся от щекотки aleker)) L.L.
"Cette femme est pleine de mystères", - murmura en lui-même d'Artagnan.(с) Алексей, а что такое алекЕр? Известно, что à la cœur - это сердце, по-русски звучит а ля кёр, с ударением на ё, не на артикль, но в звучном произношение явно не буква е) Если имеется в виду Замок, типа - Дворец Чудес, как в мюзикле Notre-Dame de Pari есть À la Cour des miracles, всё равно ё) И что это? Komm A-le-ker, mein A-le-ker J’ai le cœur à l’enfer от непоняток, как у Bruno Pelletier) Пё тон энвитэ эн энтэрпрэт! )))))
Сердитая Муза ему видите ли.... шепчет) лингвистка, млин...
:D о! тут как раз самое интересное Муза, как женщина, наверняка не сможет противиться такому талантливому и - главное! - скромному мне И, как в знаменитых немецких фильмах, где сюжет не важен, а главные герои - это сантехники и другие мастера "своего дела", Муза в порыве страсти выкрикивает: Komm, mein Aleker! Да уж...бывает у неё такое - французский с немецким путает... Und obwohl ich voller Geheimhisse bin, bin ich immer noch offen, wie ein interessantes Buch
Я предпочитаю открывать книги сама...) О, для Волшебника Изумрудного Города Сказочного Замка - у вашей Музы неплохие познания немецких порнофильмов) Даже Музе надо брить подмышки, пусть она не забывает об этом) Она путает французский шарм с немецкой пунктуальностью, от таких поэты уходят по-английски) я читаю)
А вот это замечательно! Так и вижу исчезающий круп коня в яблоках и Музу topless на столе)) И Алёшку в кресле-качалке с фамильным гербом... Перо упало на пол, чернильница пролилась... А губы еле слышно произносят: - Und obwohl ich voller Geheimhisse.... :-) Клёво так)
...эпическая же морковь, он доставляют не меньше стихотворения!
ассоциативно стихотворению вспомнились Васильевские "Черновики"
"Небо в алмазах"
в общем, все это очень проникновенно и здорово
да уж... иногда комментарии говорят об авторе больше, чем сам стих
(это я Вам как администратор лит.портала говорю)
то ли не был в эпицентре зарева,
то ли его девственное эго -
ни рубля, ни доллара не заняло...
То ли от усталости игрушечной,
то ли избало́ван больше некуда,
то ли боль была на выстрел пушечный
от него, сбежавшего неведомо
и куда ... смотрел Господь? На трещины...
Сквозь небесный свод сочилась на́ руки
тёплая звезда с названием - женщина ...
И смеялся от щекотки aleker))
L.L.
только правильно алекЕр
А вот и доказательства:
Воспитан духом мушкетёров,
Я с д'Артаньяна брал пример.
И дрался, если не до споров,
Я - a la guerre comme a la guerre.
И жизни сложные вопросы
Решал на собственный манер:
Сражался весело и просто
Я - a la guerre comme a la guerre.
По жизни, словно по карнизу,
Я шёл под грузом сложных мер.
И в полусне шептал девизом
Я - a la guerre comme a la guerre.
И с рифмой бой я вёл открытый,
Но соблюдать спешил размер.
Шептала Муза мне сердито:
Komm A-le-ker, mein A-le-ker.
Когда часы, считая крошки,
Свой обнулят секундомер,
Напишет кто-то на обложке:
Наш Алекер, наш Алекер.
И, если ещё надо:
Нет, я совсем не хвастунишка,
И от тщеславия далёк.
О том, что где-то выйдет книжка
Моим мальчишкам невдомёк.
Сижу себе спокойно в Замке,
Пишу рассказы, например.
Здесь мой портрет в дубовой рамке
И мелко подпись: Алекер.
И, наконец:
В миру я сам сторонник мира,
Я без креста госпитальер.
И может подтвердить Дамира, (ко-админ по Замку)
Что самый мирный Алекер!
Алексей, а что такое алекЕр? Известно, что à la cœur - это сердце, по-русски звучит а ля кёр, с ударением на ё, не на артикль, но в звучном произношение явно не буква е)
Если имеется в виду Замок, типа - Дворец Чудес, как в мюзикле Notre-Dame de Pari есть À la Cour des miracles, всё равно ё)
И что это? Komm A-le-ker, mein A-le-ker J’ai le cœur à l’enfer от непоняток, как у Bruno Pelletier)
Пё тон энвитэ эн энтэрпрэт! )))))
Сердитая Муза ему видите ли.... шепчет) лингвистка, млин...
о! тут как раз самое интересное
Муза, как женщина, наверняка не сможет противиться такому талантливому и - главное! - скромному мне
И, как в знаменитых немецких фильмах, где сюжет не важен, а главные герои - это сантехники и другие мастера "своего дела", Муза в порыве страсти выкрикивает: Komm, mein Aleker!
Да уж...бывает у неё такое - французский с немецким путает...
Und obwohl ich voller Geheimhisse bin, bin ich immer noch offen, wie ein interessantes Buch
О, для
Волшебника Изумрудного ГородаСказочного Замка - у вашей Музы неплохие познания немецких порнофильмов) Даже Музе надо брить подмышки, пусть она не забывает об этом) Она путает французский шарм с немецкой пунктуальностью, от таких поэты уходят по-английски)я читаю)
главное, чтобы не напивалась по-русски
Муза тихо села визави,
но Поэт - романтик и эстет -
ищет рифму свежую к любви
и не развивает тет-а-тет...
Ирина Акс
Муза, набок голову склоня,
Курит, попивая мой коньяк,
И с улыбкой смотрит на меня,
Про себя решив, что я дурак.
Ну а я – романтик и эстет –
Не могу так сразу, не зови.
Отвечаю ей, что я, поэт,
Занят свежей рифмою к любви.
А она мне руки на плечо:
- Этот вечер лишь для нас двоих...
Я ей объясняю горячо,
Что не получается мой стих.
И танцует Муза для души,
Сбросив платье новое с себя.
Ну а я грызу карандаши,
Над проклятой рифмою скрипя.
И она ушла, разбив бокал,
А потом ещё с десяток ваз.
А за нею в небо ускакал
Пегий в серых яблоках Пегас.
01.08.08
:-)
Клёво так)