китайский художник Ханг Банг Шань Вино - безвкусно, водка - несильна,
беззвучны пряности пузатого муксу́на,
и голова легко прилюдно снесена,
и вскрыт икры янтарно-сказочный рисунок.
Какая Кара эту самку родила?
Какой бессмысленно заждался эстуарий?
Свой стекловидный тяж несла она туда,
где мир блажен, по-элизийски сюрреален,
наизумруден в литорали, золотист,
богат морскими анемонами, мизидой,
где можно лечь в песочный греющий батист
расслабленной
и сытой.
Прозрачен воздух,
ткань его свежа.
Лучи звенят каприс-фантазии Бартольди,
мечты форелью розовой спешат
в простынность нерестилищных угодий.
Какой родится облик - угадай?
Какой я буду в нежности лессирной?
Как мягко слизывая с пальцев сугудай,
возьмёшь моё поющее бессилье,
отравленное зовом - выгнуть плоть,
разбиться в атмосфере капель Янь-ных.
Инь-стечь, когда захочешь распороть,
водой прохладно-пьяной.
Мне безгранично приятно слышать добрые слова от Вас, очень-очень! Мне нравится, что именно эта эротическая аллюзия пришлась по душе - аккуратному в своих высказываниях, мудрому человеку)
Спасибо большое!
Ни хао) Сесе))
замечательно, Ли))
Каждый вздох
наполнен ароматом сладкой амбры!
Как нежно маскулинно-страстный бог
перед рывком твои ласкает жабры!
Ты млеешь,
всё пастознее мазки -
Глаза безумны, а движенья резки,
И в тот же миг взрываются мозги,
И ты, взлетев, болтаешься на леске.
и па жетé - хвостом и плавниками,
и распласталась рядышком: "Братан,
поверь, я - одинарно-уникальна,
пусти меня, не трогай и не жарь,
и я исполню пять желаний тут же..."
Ты чешешь репу, рассуждая: "Жаль,
что у меня братва без рыбы тужит,
но, впрочем, золотая рыба-кит,
плевать на всех, решу свои вопросы!"
-------
Теперь у рыбака - всегда стоит,
есть спиннинг из бамбука мао-мосо,
дом на Галапагосских островах,
три горничных, пластичней Суччи Амбры,
и вот жена... - достойный астронавт
летает себе в Космосе, в скафандре)))
L&L
Скорее да, чем нет)
Рии написала, что стих изысканный. А где ты его изыскала?
和味
утончённый???
И в каком значении использовали его Вы?))
Спасибо Вам)
Например: я применила иероглиф "гармония" ("мир") таким, каким он был в древности - 龢 (hé, хэ)
Мне так удобно, и пиньинь - тоже)
Спасибо, Amis)
Всё же остаётся ощущение, что кириллическая запись - богаче. И полнее передаёт произношение. Что особенно чувствуется в имени художника.
P.S. сама ещё тычусь, как слепой котёнок, китайский - очень сложный))
P.S. p.s. И ещё. Мне по-хорошему лестно, что Вы заметили художника. Поэтическое сочинение - это тоже картинка в ином смысле, просто более самостоятельная для каждого читателя, а не точное представление.
Это тоже его работа)
Спасибо, Марина)
мой внутренний стихотворный эстет несказанно радуется
Сесибон!)
Но ведь глубоко же дно его, черт побери!
Дно тоже бывает креативным, как мне кажется)