• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение Добавить в избранное 14:34
   Вход
Главное меню
Статистика
Онлайн всего: 43
Гостей: 26
Пользователей: 17

Пользователи онлайн
Кто сегодня заходил

Поиск
Слово, фразу на сайте
Никнейм (первые буквы)

Вход
Никнейм:
Пароль:
Главная » Произведения » Поэзия » Лирика

Осіннє
Лирика

Автор: Еленка


Вже тягнуться на південь дикі гуси,
святково закалинилось в гаю,
каштан під ноги людям листя трусить,
а я мов зачарована стою.

В калюжі віддзеркалюється вітер.
Кудись чимдуж мураха поспіша.
На розі продають осінні квіти,
і кожна квітка – то чиясь душа.

Спішать авто, трамваї, перехожі.
Повітря пахне сумом і дощем.
Осінній день із щедрістю вельможі
в осінні душі ллє солодкий щем.

Моя ж душа уже наскрізь печальна.
Бо знаю, що, коли не стане тем
для віршів, для розмов і для мовчання,
я стану однією з хризантем…

10.10.2017

***

Хризантемы

Уже на юг заторопились гуси,
вовсю бушует золотой пожар,
туман рассыпал сотни мелких бусин,
а я стою во власти тихих чар.

Герой урбанистической поэмы,
спешит народ в метро, сбивая шаг.
У парка продаются хризантемы.
К ним тянутся и руки, и душа.

Но редко кто из тысячи прохожих
на них с улыбкой глянет. Ну и пусть!
Осенний полдень, щедрый, как вельможа,
желающим раздаривает грусть.

Моя ж душа давно полна печалью,
ведь знаю, что, когда не станет тем
для песен, для стихов и для молчанья,
я превращусь в одну из хризантем...


 Опубликовано: 11/10/17, 20:51 | Свидетельство о публикации № 924-11/10/17-38864 | Просмотров: 40 | Комментариев: 6



Загрузка...
Все комментарии:

Цитата Еленка ()
В калюжі віддзеркалюється вітер.
Кудись чимдуж мураха поспіша.
На розі продають осінні квіти,
і кожна квітка – то чиясь душа.

По лужам пробегает ветер хлёсткий.
Куда-то строгий муравей спешит.
Осенние цветы на перекрёстке,
Я вижу - в каждом чьей-то часть души.
Сергей_Кодес  (13/10/17 18:47)     


Спасибо, Сергей. У вас получилось максимально близко. А я, на правах автора и переводчика в одном лице, решила отнестись к этому не как к переводу, а написать как бы заново, только на русском.
smile
Еленка  (14/10/17 13:36)     


Лена, а здесь и перевод уже появился. И опять хочу сказать, что мне очень нравится сравнение с хризантемой.
И всё стихотворение - тоже.
Ли_Кли  (13/10/17 06:27)     


Спасибо, Лилия. Приятно, что и сюда заглянули)

ТАМ тоже перевод УЖЕ есть.
cool
Еленка  (13/10/17 09:08)     


Очень хорошо!
Юрий_Борисов  (12/10/17 22:53)     


Очень большое спасибо!)
Еленка  (13/10/17 09:08)     

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Категории раздела
Лирика [6187]
Философская поэзия [3009]
Любовная поэзия [3251]
Психологическая поэзия [1203]
Городская поэзия [903]
Пейзажная поэзия [1426]
Мистическая поэзия [710]
Гражданская поэзия [1084]
Историческая поэзия [125]
Мифологическая поэзия [121]
Медитативная поэзия [164]
Религиозная поэзия [133]
Альбомная поэзия [32]
Твердые формы (запад) [197]
Твердые формы (восток) [84]
Экспериментальная поэзия [287]
Юмористические стихи [1390]
Иронические стихи [1448]
Сатирические стихи [131]
Пародии [827]
Травести [42]
Подражания и экспромты [289]
Стихи для детей [664]
Белые стихи [51]
Вольные стихи [97]
Верлибры [87]
Стихотворения в прозе [29]
Одностишия и двустишия [93]
Частушки и гарики [30]
Басни [30]
Эпиграммы [22]
Эпитафии [27]
Авторские песни [270]
Переделки песен [41]
Стихи на иностранных языках [37]
Поэтические переводы [192]
Циклы стихов [230]
Поэмы [54]
Декламации [12]
Сборники стихов [55]
Поэзия без рубрики [4218]
Стихи пользователей [2634]
 

      2013-2017 © ПГ           Дизайн © Koterina                                 Правила сайта