и шёлк, и кашемир, и обморок батиста, и холод, и тепло, и нежность, и хрусталь… под музыку дождя маэстро Франца Листа врастаю в тишину… и цвет у слова «жаль» я вижу (снизошло, но робко и невнятно…) в нём жухлая трава и небо за окном – набрякшее дождём, и сплошь – в чернильных пятнах, и жёлтая листва, и осень, как на слом идущее жильё, и сомкнутые ставни – крест-накрест… в никогда ведущие пути… что хочешь, забери, а музыку оставь мне, в ней тонкий шёлк тоски и тихое «прости». оставь мне слово «жаль» с оттенком терпкой грусти, печаль мою и сны, а солнце забери. молчи во мне, молчи, и горести отпустят. когда играет Бог, не говорят цари…
Привыкла, что Лист все-таки Ференц..потому зависла при чтении Нравится.. хотя, это и не новинка метафорически представить Листа листом осенним.. Однако у Вас вышло весьма мило и своеобразно Вообще, интересные стихи пишете. Я бы даже парочку в бумажной антологии современной поэзии почитала с удовольствием )
Спасибо, синешкафье мне собственно вся третья строка кажется не совсем удачной... но с именем всё не так просто
Ференц (Франц) Лист (венг. Liszt Ferenc, нем. Franz Liszt), полное имя Franz Ritter von Liszt
«Имя, данное мальчику при крещении, было записано по-латыни как Franciscus, а по-немецки произносилось Франц. В русскоязычных источниках чаще используется венгерское имя Ференц, хотя сам Лист, слабо владея венгерским, никогда его не использовал.» (с) Подробнее: http://vmdaily.ru/news....94.html
Да это все понятно. У нас множество имен-фамилий видоизменили. Несчастный Фрейд/Фройд/Фрёйд, Серен/Серён/Сирен Кьеркегор/Киркергард/Къёркегер Мартин Хайдеггер/Гайдеггер и даже название романа Вальтера Скотта "Айвенго"/"Ивангое" (был подобный перевод в начале сороковых прошлого века..и так далее
и обморок батиста (!) в нём жухлая трава и небо за окном – набрякшее дождём, и сплошь – в чернильных пятнах, (?!) У автора весьма оригинальная стилистика... Хотя образный ряд - очарователен.
Чарующая грусть...
Очень понравилось.
"в ней тонкий шёлк тоски и тихое «прости»"
С добрыми пожеланиями,
Спасибо, Галия! Удивительные стихи!
Я тоже споткнулся на Франце, в советских школах нас учились, что Ференц Лист
Ещё смущает 'обморок батиста'. Почему обморок?
этакое... хрустально-шёлковое волшебство...
Нравится.. хотя, это и не новинка метафорически представить Листа листом осенним..
Однако у Вас вышло весьма мило и своеобразно
Вообще, интересные стихи пишете.
Я бы даже парочку в бумажной антологии современной поэзии почитала с удовольствием
)
Ференц (Франц) Лист (венг. Liszt Ferenc, нем. Franz Liszt), полное имя Franz Ritter von Liszt
«Имя, данное мальчику при крещении, было записано по-латыни как Franciscus, а по-немецки произносилось Франц. В русскоязычных источниках чаще используется венгерское имя Ференц, хотя сам Лист, слабо владея венгерским, никогда его не использовал.» (с)
Подробнее: http://vmdaily.ru/news....94.html
здесь отрывок из фильма, где описывается реальная история, произошедшая с Листом в России:
http://www.youtube.com/watch?v=-u_z2tUveYM
в нём жухлая трава и небо за окном –
набрякшее дождём, и сплошь –
в чернильных пятнах, (?!)
У автора весьма оригинальная стилистика...
Хотя образный ряд - очарователен.