Хорей, опорные стопы: 2, 4, 6. Не сбоит) И стих. размер, и рифмовка задают считалочный ритм, что способствует лёгкому, юморному настрою. Мне понра, как автор подошёл к реализации темы. Даже очень. Рифмы обычные, но не плохие. Почему бы и нет? Со строкойНе помогут алименты за трудынадо что-то делать. Изюминок в тексте, правда, не нашла, а хотелось бы пару-тройку оригинальных образов - так было бы намного лучше. Порция Забот - нра. Зпт после правда нужна, после всех - нет. Финал не ярок.
Оценка соответствия заданию (2 - соответствует; 1 - есть сомнения о соответствии; 0 - полностью не соответствует): 2 Оценка "Техника" (от 0 до 5): 4 Оценка "Художественная ценность/эмоциональный резонанс" (от 0 до 5): 3 Итого: 9
Твтьяна, поскольку Вы оказались последней в списке тех, кому я отвечаю (иду снизу вверх с самого утра), то, в общем-то, на все Ваши замечания мои ответы уже есть - пониже. ))
А изюма в моей работе мне и самой не хватило - вот будут еще подобные конкурсы - как обещает Лола Ува - постараюсь наизюмить сполна.
Да, тут посчитали так посчитали. От обилия "цып" в тексте аж в глазах рябит. Ну, зато соответствие теме без вопросов. Смежная мужская рифмовка хорошая для считалочки, но обычные стихи она чаще всего упрощает. Собственно, рифмы все неинтересные, размер тоже без изысков. Из оригинальных образов могу выделить лишь "пять однояйцевых Работ". "Алименты за труды" - это о зарплате, видимо? Алименты бывают НА ребенка, но не за. Да и кто здесь в этой роли? Также непонятно, почему Доход скоро помрёт при наличии пяти Работ. Что же касается художественной ценности... Когда ироническое стихотворение навевает не улыбку, а тоску, это значит, что оно не удалось. Во всяком случае, я не вхожу в аудиторию, на которую оно рассчитано.
Елена, практически на все Ваши вопросы я уже ответила в комментариях другим рецензентам - здесь же, пониже. Потому повторяться нет смысла, прошу меня извинить.
Что ж, Вам показалось тоскливо и скучно - значит, и такая реакция на мою, как Вы сказали, считалочку, может быть. Тем более что чувство юмора у всех разное - с этим не поспоришь.
Оценка за "владение языком и основами стихосложения (ритм, метафоричность, поэтические приёмы, фонетика, рифмы и т. д.)": 2 балла.
Оценка за "художественную ценность / эмоциональный резонанс": 2 балла.
Итого: 6 баллов из 12 возможных.
К раскрытию темы автор подошёл с должной порцией фантазии и самоиронии, это импонирует. К недочётам я отнесла бы простоватую форму подачи, недостаточную проработку деталей и слабый (если не сказать провальный) финал.
Язык почти в порядке. Запятая после "всех" в первой строфе ни к чему, но нужна после "правда" в четвёртой. Стилистика разговорного языка выдержана, однако налицо речевая избыточность: в тексте немало "воды" ради попадания в размер и рифму. Последнее я отношу как к речевым, так и к техническим недочётам.
Выражение "алименты за труды" звучит, на мой вкус, пошловато.
Автор, конечно, не виноват, но цыпа страстная Любовь вызвала у меня дополнительную ассоциацию: Любовь прочиталась как женское имя, получилось забавно. Но даже при правильной интерпретации остаётся непонятным, почему эта цыпа многолетняя и почему она вообще учитывается при осеннем подсчёте цыплят, родившихся, как я поняла из первой строфы, летом и весной текущего года. Есть подозрение, что эта цыпа - Феникс, воскресающий по вёснам и впадающий в зимнюю смерть))
Не понравилась инверсия "Терпения Запас". Да и вообще - почему не "Терпение"? В рифму не попадает? Та же петрушка и с "Порцией забот": почему не обычные "Заботы"?
Понравились однояйцевые Работы (правда, зацепило ухо совпадение рифм в конце предыдущей и начале этой строф).
Финальная строфа меня, мягко говоря, не впечатлила. "Подсчитала... Получилось больше двух!" наводит на мысль о, прошу прощения, несусветной блондинистости лирической героини: больше или меньше двух - это обычно и без подсчётов видно... Недостаточно потрудившийся петух - пошлость. Ну, и "уныл" можно прочитать не только как краткое прилагательное, но и как глагол.
Но всё же идея стихотворения кажется мне интересной, и оно пробуждает некоторое сопереживание.
Ну, и "уныл" можно прочитать не только как краткое прилагательное, но и как глагол.
Анна, а что это за глагол такой? Какой вопрос Вы к нему зададите? "Потому и счет по осени (что сделал?) - уныл"? Что-то у меня прочитать это слово как глагол не получается.
Нет, не получилось: я псалмы не читаю и никогда бы не подумала, что их ветхозаветный(?) язык можно перенести в современный русский. Так что вопрос счёт (что сделал?) - уныл по-прежнему считаю некорректным.
Думаю, и для автора он выглядит, мягко говоря, странным.
Анна, Вы же сами видите, что все это из лексики с пометой устар., а разбираемое стихо никаким боком к этому стилю не относится.
Кстати, если даже кто-то, читая это ироническое цыплячье, внезапно прибегнет для понимания к устаревшему/ветхозаветному стилю (хотя с чего бы?), то авторская мысль не утратится, смысл не пострадает - так что пусть себе выдрючивается!
Если цитаты из классики Вас не устраивают, могу надёргать цитат из современных толстых журналов (только позже, иначе не успею дописать оставшиеся разборы полётов).
Но для начала - покажите мне, где Вы увидели помету "устар." в авторитетных современных словарях.
Уныть — сов. неперех. см. унывать Современный толковый словарь русского языка Ефремовой Т. Ф. Ефремова. 2000
УНЫТЬ см. Унывать. Большой толковый словарь русского языка. Гл. ред. С. А. Кузнецов. Первое издание: СПб.: Норинт, 1998
Спасибо)) А теперь, после того, как мы обе потрудились открыть словари, вернёмся к Вашему изначальному вопросу:
Цитата
Анна, а что это за глагол такой? Какой вопрос Вы к нему зададите? "Потому и счет по осени (что сделал?) - уныл"? Что-то у меня прочитать это слово как глагол не получается. biggrin wink
Так всё же - о чём мы дискутируем? О существовании глагола "уныть" или о его стилистической окраске? Судя по процитированному вопросу - о первом.
Мне кажется, приведённые мной цитаты и словарные статьи вполне убедительно доказывают, что слово "уныл" вполне можно прочитать как глагол, отвечающий на вопрос "что сделал?" (даже если лично у Вас "прочитать это слово как глагол" всё ещё "не получается"). Такой глагол существует. Точка.
Вопрос об уместности его стилистической окраски в данном стихотворении - это уже казуистика с Вашей стороны, извините. С таким же успехом мы можем обсудить "млад" в первой строке.
Извините, уезжаю до позднего вечера. К дискуссии смогу вернуться в лучшем случае завтра.
Точнее, существовал, а теперь отыскивается только в словарях (притом далеко не во всех). И если мне кто-то скажет, что активно им пользуется или даже что он хотя бы слышит его сегодня в речи других, ни за что не поверю. А "стар и млад" - устойчивое сочетание, так что сравнению с этим "уныл" в форме устаревшего глагола прошедшего времени ну никак не подлежит.
Дискутировать нам не о чем, ибо Кузнецов своим "устар.", в котором Вы сомневались, поставил ту самую точку.
В общем, я все сказала и со своей стороны дискуссию прекращаю. Спасибо.
Интересный Вы человек, Марго... Вам же русским по бежевому написали: ну и к чему эта казуистика? Ан нет... Нужно напоследок порассуждать о частоте употребления глагола "уныть" (хотя речь изначально была лишь о его наличии в русском языке) и отождествить "устаревшее" с "больше не существующим" (хотя мы обе прекрасно знаем, что это не так).
Выполняю данное выше обещание и привожу несколько примеров употребления глагола "уныть" в современных толстых журналах. Я не очень глубоко копала и, если Вам нужно, могу ещё поискать (но, если честно, мне было бы жаль тратить время на пустяки).
Цитата
Дома от времени отстали и уныли, // по желобам стекает льдиная слеза. В. Черешня, «Стихотворения», журнал «Новый Берег» 2014, №44
Мы проходили дикими тропинками то по дну ущелья (источник течет так как ручей), то поднимаясь на горы, иногда шагали через пропасти, спускались по склонам с высокого места, но никто из нас за время пути (10 часов) ни уныл, ни показал усталый вид. Никитин, «Палестинские обители и Россия», журнал «Нева» 1'2018
Игумен в слёзы, рассказал братии, все уныли, наложили на себя правила, взяли на себя пост. Предисловие П. Алешковского, подготовка текста О. Ровновой, «Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева», журнал «Новый Мир» 2013, №5 (прим.: автор текста - Д. Терентьев, рукопись написана в 2009-2012 гг. фонетическим письмом, подготовлена к публикации и переведена в нормативную литературную орфографию лингвистом О. Ровновой)
Пока приходилось чертить разгромные карты военных действий, он никак не мог уныть духом. Н. Арбузова, «Недоспасовские хроники», журнал «Дружба Народов» 2016, №7
Может, просто поблагодарим друг друга (хотя бы мысленно) за расширение кругозора? Вы меня - за то, что узнали о существовании глагола "уныть", я Вас - за то, что показали мне, что слово это - устаревшее (а не просто малоупотребительное, как я считала ранее). А то бодаемся зачем-то на пустом месте...
Анна, конечно, даже худой мир лучше доброй ссоры. Так что Ваше предложение принимаю. А спасибо за нашу дискуссию я уже Вам сказала выше. ))
Не предполагая продолжения дискуссии, все же скажу: для меня цитаты из "толстых журналов" - не доказательство. Тем более теперь, когда они изобилуют элементарными ошибками (чего даже в процитированном Вами предостаточно: льдиная слеза; источник течет так_ как ручей; никто... ни уныл, ни показал усталый вид (здесь д. б. никто... не уныл, не показал усталого вида - хотя и отредактировать не помешает этот "показ усталого вида") и т. д.
Так что, как видим, журнальные публикации сегодня небезупречны - что для меня не новость: именно в журналах я и работаю, многое перед глазами проходит. Кстати, как редактор я бы никогда этот глагол на страницы наших изданий не пропустила - в обычном, скажем так, светском тексте (а церковное мы не выпускаем).
Еще раз спасибо. И до новых встреч - надеюсь, не на этой страничке, ибо здесь я уже сказала все. ))
Марго, я абсолютно согласна с Вами в том, что ситуация с грамотностью нынешних российских печатных изданий, мягко говоря, удручающая. Но, надеюсь, и Вы согласитесь со мной в том, что толстые журналы всё же страдают этой болезнью в значительно меньшей мере, и потому в дискуссии о существовании или отсутствии слова в современном языке они предпочтительнее в качестве источника цитирования, чем многие "тонкие", не говоря уже о массе книг сомнительного качества. Разумеется, люди небезупречны - и рядовые авторы, и редакторы/корректоры. Я на собственном опыте сталкивалась с ситуациями, когда обнаруживала в серьёзных, казалось бы, изданиях свои стихи, в которые специалисты внесли совершенно ненужные изменения и даже явные ошибки. Бывает и такое. Но, думаю, на вопрос о существовании глагола "уныть" в языке не только 18-19 веков, но и нашего времени приведённые мной цитаты ответили, а на большее я не претендую.
С большинством предложенных Вами корректур я, к слову, согласна (кроме необходимости замены "ни... ни" на "не... не"). Выбор родительного падежа вместо винительного я также поддерживаю, но отнесла бы это не к "элементарным ошибкам", а к стилистическим предпочтениям: винительный - разговорный стиль. Но, кажется, мы снова удаляемся от предмета разговора...))
Знаете, иногда ловлю себя на мысли, что мы чертовски похожи в своём занудстве)) ;) С удовольствием пригласила бы Вас на рюмку кофе, если Вас занесёт в наши места.
Спасибо, Анна, я и сама бы с удовольствием этой рюмкой с Вами чокнулась - так что взаимопонимание достигнуто, а это главное. (Хотя по поводу "не" у меня сомнений нет - это все равно что залепить "ни" в фразе "никто не защитил её, не заступился за падшую" - но согласна, пора с этим профзанудством завязывать.)
По поводу рецензии на мою работу. На многие Ваши замечания, которые повторяют замечания предыдущих критиков, я уже ответила ниже (иду последовательно по всем комментариям). В том числе насчет алиментов, Любви, Порции Забот и, конечно, препинаков. С замечанием по поводу инверсии согласна - но там мне некуда было деваться. ))
И да - жаль, что и Вы усмотрели какую-то пошлость в финале - не было ее там ни на грамм, клянусь! ))
Спасибо еще раз и за рецензию, и за диалог - надеюсь, не последний на страницах этого дивного портала. ))
Замечательно! Если что - закуску тоже найду, с вокзала или из аэропорта Вас заберу, гостевую комнату отдам в Ваше распоряжение. В общем - не стесняйтесь))
По поводу не и и ни... Положа руку на сердце: если бы это был мой текст, я тоже предпочла бы не - но лишь потому, что мне так привычнее, а вовсе не из-за того, что это единственно верный вариант. Возможны оба, и по этой причине я не стала бы править приведённую выше цитату или утверждать, что в ней должно быть именно не.
Это - соответствующее правило из справочника Розенталя:
Цитата
Повторяющаяся частица ни имеет значение соединительного союза, например: По этой дороге ни проехать, ни пройти; Ни день, ни месяц от него не было вестей; Ни тихо, ни громко течёт рассказ. В этих сочетаниях ни по значению равно сочетанию и не, т. е. выступает в функции отрицания. Ср.: Ворóн ни жарят, ни варят (Крылов); Сам он ни богат, ни знатен, ни умён (Тургенев); Елисей был старичок ни богатый, ни бедный (Л. Толстой).
Это - пример из классики, аналогичный обсуждаемой цитате:
Цитата
На таких местах хозяева от своих домов отказываются, никто ни нанимает, ни покупает, да и самим жить жутко. A. Н. Островский
По поводу пошлости в финале: возможно, это мои личные прибамбасы, но я не сторонница грубоватых физиологических ассоциаций, а они там весьма отчётливы. Опять же, проскользни такая ассоциация где-то в середине текста - отмечу её, но не так сильно поморщусь, как в конце. Я вообще сторонница сильных, выверенных финалов: зачастую именно они делают стихи запоминающимися. А здесь, на мой вкус, присутствует некоторая вымученность, и по прочтении в памяти остаётся прежде всего неудачный финал. Повторюсь: это мои личные впечатления, у других читателей они могут быть иными.
Замечания остальных критиков и Ваши ответы на них прочту немного позже, хорошо? Сейчас не могу.
Анна, да нет в этом примере из журнала "Нева" никакого "значения соединительного союза" - чистое отрицание при перечислении, ничего более. А уж пример из Островского могу только его древностью объяснить - никогда бы там "ни" не написала.
Впрочем, чувствую, нам к консенсусу не прийти, так что расстанемся при своих, ок?
Во всяком случае я на этом прощаюсь окончательно. Всего Вам доброго!
За приглашение в гостевую комнату спасибо - увы, я не путешественница, а то непременно воспользовалась бы Вашим гостеприимством. ))
Марго, в примере из "Невы" ровно столько же соединительности, сколько и в примерах из по сей день актуального справочника Розенталя. По-моему, очевидней уже некуда... Да и у Островского середина 19 века - отнюдь не древность. Я могла бы, разумеется, принести и современные примеры - но не думаю, что они убедят Вас. Поэтому - да, останемся каждая при своём мнении.
Поскольку соответствие теме - вопрос субъективный, не обременённый дополнительными рамками, то всем по 1, трактовать семантические значения и метафорические изыски дело трудоёмкое и неблагодарное. Никакое из произведений не вызвало у меня глубокого эмоционального резонанса, только улыбку, а это не всегда хорошо для лирики, не обессудьте. Недостатки можно найти в любом тексте, главное не забывать о его достоинствах
Алименты за труды – сомнительная формулировка, тем более, что страстная любовь может стать причиной получения нехилых алиментов. Но в целом мне понравился задор. Тема - 1 Техника - 4 Отклик - 4 Итого - 9
Уважаемый автор, стихи забавные, реалистичные, даже, можно сказать, на злобу дня. Если бы стопой покороче - хорошо легли бы на мотив частушки. Что такое Порция Забот? Заботы теперь выдают порционно? заданию соответствует - 2
Александра, спасибо за отзыв. )) А заботы то и дело нас одолевают, хотя и дают нам время от времени передышку - не то задушили бы совсем, не так ли? )) Вот потому и такая кличка - Порция Забот.
Оценка соответствия заданию: 2 Разумеется, абсолютное соответствие. Мало того - очень оригинальное раскрытие темы.
Оценка "Техника" (от 0 до 5): 2 Сложно решить, в плюс ли эта некая небрежность повествования. Скорее – нет. Противоречие – «потрудился не прикладывая сил», Восклицательная радость при том, что получилось «больше двух!», но констатация «унылости» счёта. Считаем тех, кто родился весной и летом – этого года, как я понимаю, но цыпа Любовь живёт уже которую весну подряд. Алименты за труды? За труды зарплата, как я понимаю. И очень сложно принять, что при пяти-то работах так смертельно болен Доход )) Рифмы мне некоторые нравятся, некоторые – не очень. Зпт после «Правда» не нужна? А после «Всех» - не лишняя? Но я могу ошибаться. К ритму претензий нет.
Оценка "Художественная ценность/эмоциональный резонанс" (от 0 до 5): 4 В принципе, несмотря на некоторые недоработки в технике, читать мне было интересно, стих я запомню, мало того – самой захотелось своих цыплят пересчитать ))
Согласна, Hellin, некоторый сумбур в повествовании есть - к примеру, с Любовью на все времена. )) Ну, может, это потому что не о конкретной весне-осени речь, а в общем - о сезоне как таковом.
На вопрос по поводу алиментов я уже ниже ответила, а вот почему Доход помирает при пяти работах, об этом надо у работодателей спрашивать - платят, знать, маловато. ))
Да, запятая после "правда" нужна - не пойму, куда она подевалась, потому что в черновике стоит. А вот после "всех" у меня интонационная пауза. Хотела бы даже поставить тире "Всех — родившихся и летом и весной", но тире у меня уже перед "всех" стоит, потому обошлась запятой. (Правило неотделения запятой причастного оборота, относящегося к определительному местоимению, мне известно, но на авторский знак имею право.)
Техника - 2. Рифмуется, ритм выдержан, метафоричность содержится в самой идее. Замысел пока выгодно отличается на фоне впечатлений от уже прочитанных конкурсных стихов, а вот детали не получились - вместо них куча "мусорных", дубликатных по смыслу и пустых слов, и даже целых строк. Художественная ценность/эмоциональный резонанс - 2. Юмор и оригинальность подхода уважаю. Когда его делают самоцелью и игнорируют работу над логикой и многогранностью образов - не уважаю. Игнор заметен во всём - начиная с имён цыплят (почему одни названы цельно - Доход, Любовь, Счастье, Скука, Работа, - а других сделали "Запасом" и "Порцией" чего-то? первая же мысль - для соблюдения размерчика слов не хватало?) и заканчивая поворотами, рассчитанными на "дешёвый смех" (это вызывающие пошлые ассоциации "алименты за труды", "ненасытная" цыпа-Любовь, "знать, петух / Потрудился, не прикладывая сил" - и кстати, как можно трудиться, совсем никаких сил не прикладывая?). Оценка соответствия заданию - 2. И соответствует, и необычно, в этом автор 100% молодец.
Анна, честно говоря, я не поняла, а почему цыплятам нельзя было давать двойные имена - на это разве существует какой-то запрет? По-моему, своих питомцев мы вправе называть как угодно. И разве Вы не помните курочку с именем Оранжевое Горлышко из русской литературы?
Цитата
и кстати, как можно трудиться, совсем никаких сил не прикладывая?).
Ну, "совсем" и "никаких" - это Ваши собственные усиления. А трудиться, не прикладывая сил - все равно что работать спустя рукава (есть такая русская поговорка))))
Что касается перечисленных Вами "пошлостей", тут совсем не согласна - и даже на язык просится "каждый все понимает в меру своей испорченности". Но я здесь язык прикушу и по отношению к Вам этого не произнесу.
Спасибо за подробный комментарий - а за "молодец" в конце его еще и отдельное спасибо. ))
Имя можно хоть из десяти слов составлять, если это мотивированно. И давайте не путать право на называние питомцев с написанием поэзии: "Оранжевое Горлышко" - это подчёркивание важного для идентификации, бросающегося в глаза свойства. А что подчёркивает уточнение "Порция" или "Запас"? Почему "порция" только забот и "запас" только терпения, а Скука и Доход - вне порционной выдачи и ограничений, так же как и Любовь и Счастье?
Дальше. "работать спустя рукава" - это образ. Который, кстати, неприкладывания сил не предполагает - всё есть, но без энтузиазма. А "не прикладывая сил" - это скучно и нехудожественно (помимо того, что рядом с "трудиться" абсурдно). Тот же вопрос о важности слов: в поговорке, которая Вами почему-то преподносится каким-то тайным знанием, подмечена характерная деталь процесса, а не констатация факта.
Языку Вашему сочувствую, т. к. судя по комментариям остальных участвующих и наблюдающих, прикусывать его придётся не один раз (даже за одни "алименты за труды")
А похвалить я всегда рада, если повод есть. Пожалуйста, и с серебром Вас
Имя можно хоть из десяти слов составлять, если это мотивированно.
На мой взгляд, у меня уж точно мотивированно, что в стихотворных строках четко прослеживается-раскрывается. Остальное в Ваших рассуждениях о кличках мне представляется неубедительным, прошу прощения. В особенности вот это весьма странное: давайте не путать право на называние питомцев с написанием поэзии.
Цитата
"работать спустя рукава" - это образ. Который, кстати, неприкладывания сил не предполагает
Именно что предполагает, потому что неприкладываение сил и есть делать дело тяп-ляп, как попало, но все ж таки делать. Странно, что это кому-то может быть непонятно.
Языку моему сочувствовать не стоит, ибо в пошлости меня тут упрекнули всего лишь пара-тройка читателей, все другие даже в признанных мною неудачей "алиментах" пошлости-то и не обнаружили.
А лишняя похвала - тем более беспочвенная, по Вашему же мнению, - мне совершенно ни к чему: никакого "серебра" в этом конкурсе не предполагалось.
На этом я со своей стороны диалог прекращаю - оставляя за Вами право оставаться при своем мнении. ))
Хм, и где же эта чёткость раскрытия? Два полезнейших цыплёнка сдохли враз: Это Счастье и Терпения Запас, Правда живы Скука с Порцией Забот — Не выходит никогда наоборот. Эти умерли, эти живы, всё как всегда. По каким признакам можно проследить, что слова "Терпения Запас" и "Порцией Забот" неслучайны (кроме того, что к рифме пришлись)? И с питомцами всё более чем очевидно: одно дело - назвать животинку, другое дело - написать о ней стих. Например, своего попугая человек может хоть Сферическим Конём в Вакууме называть, если ему это кажется прикольным, но если он захочет написать об этом стих, то рассчитывать на успех, опираясь только на право свободы давать имя - наивно. И с материальными и духовными благами то же самое - если Вы решили сравнить их в стихотворении с цыплятами и давать им имена, то нужно думать не только о юморе, но и о форме его поэтической подачи.
По-настоящему странно, что отдельным пунктом надо доказывать разницу между "сил не прикладывал" и "прикладывал, но кое-как", особенно если словари явно не на Вашей стороне и впечатления насчёт этого выражения у критиков повторяются (как они повторяются и не только относительно трудов петуха). Собственно, и затруднения с пониманием предмета моей похвалы и образа "серебра", с которым я Вас поздравила, тоже удивительны Но свои слова и их положительный смысл я оставляю там же, где положила - возможно, позже Вы сможете вернуться и правильно оценить их без неприятных ощущений в области органов речи
Наконец-то полное 100% соответствие теме! я бы даже 3 поставил. Итак. Тема - 2 Техника - можно было бы и поаккуратнее, автор явно достаточно профессионален. Алименты за труды - это как? Потрудилась женой - и развелась? Так что 3 А вот эмоциональная составляющая - 5 : ясто же про что стиш, и у большинства людей оно примерно так же в жизни :) Итого: 10
Спасибо, Игрок. Да, с этими алиментами у меня как-то кривовато вышло, а путано объяснять не хочется: вдруг получится пошловато, а меня здесь и так не один раз упрекнули в пошлости. В общем, с этим замечанием полностью согласна, надо было как-то по-другому написать-вывернуться. ))
Тут критиковать нечего: и задумка, и исполнение на высоте. Респект автору. В результате: Оценка соответствия заданию (2 – соответствует; 1 – есть сомнения о соответствии; 0 – полностью не соответствует): 2 Оценка "Техника" (от 0 до 5): 5 Оценка "Художественная ценность/эмоциональный резонанс" (от 0 до 5): 5 Итого: 12
И стих. размер, и рифмовка задают считалочный ритм, что способствует лёгкому, юморному настрою.
Мне понра, как автор подошёл к реализации темы. Даже очень.
Рифмы обычные, но не плохие. Почему бы и нет?
Со строкой Не помогут алименты за труды надо что-то делать.
Изюминок в тексте, правда, не нашла, а хотелось бы пару-тройку оригинальных образов - так было бы намного лучше.
Порция Забот - нра.
Зпт после правда нужна, после всех - нет.
Финал не ярок.
Оценка соответствия заданию (2 - соответствует; 1 - есть сомнения о соответствии; 0 - полностью не соответствует): 2
Оценка "Техника" (от 0 до 5): 4
Оценка "Художественная ценность/эмоциональный резонанс" (от 0 до 5): 3
Итого: 9
А изюма в моей работе мне и самой не хватило - вот будут еще подобные конкурсы - как обещает Лола Ува - постараюсь наизюмить сполна.
Спасибо за рецензию. ))
Оценка "Техника": 2
Оценка "Художественная ценность/эмоциональный резонанс": 1
Итого: 5
Да, тут посчитали так посчитали. От обилия "цып" в тексте аж в глазах рябит. Ну, зато соответствие теме без вопросов.
Смежная мужская рифмовка хорошая для считалочки, но обычные стихи она чаще всего упрощает. Собственно, рифмы все неинтересные, размер тоже без изысков. Из оригинальных образов могу выделить лишь "пять однояйцевых Работ".
"Алименты за труды" - это о зарплате, видимо? Алименты бывают НА ребенка, но не за. Да и кто здесь в этой роли?
Также непонятно, почему Доход скоро помрёт при наличии пяти Работ.
Что же касается художественной ценности... Когда ироническое стихотворение навевает не улыбку, а тоску, это значит, что оно не удалось. Во всяком случае, я не вхожу в аудиторию, на которую оно рассчитано.
Что ж, Вам показалось тоскливо и скучно - значит, и такая реакция на мою, как Вы сказали, считалочку, может быть. Тем более что чувство юмора у всех разное - с этим не поспоришь.
Спасибо за рецензию. ))
Оценка за "владение языком и основами стихосложения (ритм, метафоричность, поэтические приёмы, фонетика, рифмы и т. д.)": 2 балла.
Оценка за "художественную ценность / эмоциональный резонанс": 1 балл: скучно, написано четко "по заданию"
Итого 6
Оценка за "владение языком и основами стихосложения (ритм, метафоричность, поэтические приёмы, фонетика, рифмы и т. д.)": 2 балла.
Оценка за "художественную ценность / эмоциональный резонанс": 2 балла.
Итого: 6 баллов из 12 возможных.
К раскрытию темы автор подошёл с должной порцией фантазии и самоиронии, это импонирует. К недочётам я отнесла бы простоватую форму подачи, недостаточную проработку деталей и слабый (если не сказать провальный) финал.
Язык почти в порядке. Запятая после "всех" в первой строфе ни к чему, но нужна после "правда" в четвёртой. Стилистика разговорного языка выдержана, однако налицо речевая избыточность: в тексте немало "воды" ради попадания в размер и рифму. Последнее я отношу как к речевым, так и к техническим недочётам.
Выражение "алименты за труды" звучит, на мой вкус, пошловато.
Автор, конечно, не виноват, но цыпа страстная Любовь вызвала у меня дополнительную ассоциацию: Любовь прочиталась как женское имя, получилось забавно. Но даже при правильной интерпретации остаётся непонятным, почему эта цыпа многолетняя и почему она вообще учитывается при осеннем подсчёте цыплят, родившихся, как я поняла из первой строфы, летом и весной текущего года. Есть подозрение, что эта цыпа - Феникс, воскресающий по вёснам и впадающий в зимнюю смерть))
Не понравилась инверсия "Терпения Запас". Да и вообще - почему не "Терпение"? В рифму не попадает? Та же петрушка и с "Порцией забот": почему не обычные "Заботы"?
Понравились однояйцевые Работы (правда, зацепило ухо совпадение рифм в конце предыдущей и начале этой строф).
Финальная строфа меня, мягко говоря, не впечатлила. "Подсчитала... Получилось больше двух!" наводит на мысль о, прошу прощения, несусветной блондинистости лирической героини: больше или меньше двух - это обычно и без подсчётов видно... Недостаточно потрудившийся петух - пошлость. Ну, и "уныл" можно прочитать не только как краткое прилагательное, но и как глагол.
Но всё же идея стихотворения кажется мне интересной, и оно пробуждает некоторое сопереживание.
Анна, а что это за глагол такой? Какой вопрос Вы к нему зададите? "Потому и счет по осени (что сделал?) - уныл"? Что-то у меня прочитать это слово как глагол не получается.
И уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое.
Теперь получилось?))
Думаю, и для автора он выглядит, мягко говоря, странным.
H. А. Добролюбов
Доложу вам, о. Федор, просто совсем дух мой уныл из-за этой самой приписки.
А. А. Измайлов
... но нисколько не уныл от этого, а только назвал с презрением своих наставников "отсталыми".
В. Г. Белинский
Надеждин уныл и пал духом.
А. И. Герцен
Не время было презирать Тохтамыша и думать о битвах: разоренное Великое Княжение требовало мирного спокойствия, и народ уныл.
Н. М. Карамзин
Но упорный и надменный дух его не упал, не уныл
Н. И. Греч
Я уныл глубоко и, сидя с отцом Иваном в телеге, всю дорогу молчал
Г. И. Успенский
В них есть французский: идеализм, религиозные мечты, но ни тени слабости; его дух не смутился, не: уныл...
А. И. Герцен
Тем не менее Феденька не сразу уныл духом...
М. Е. Салтыков-Щедрин
...зима приходит, дров не везут, народ уже и так уныл и обробел...
С. М. Соловьёв
Ещё цитаты в классике поискать?))
Кстати, если даже кто-то, читая это ироническое цыплячье, внезапно прибегнет для понимания к устаревшему/ветхозаветному стилю (хотя с чего бы?), то авторская мысль не утратится, смысл не пострадает - так что пусть себе выдрючивается!
Но для начала - покажите мне, где Вы увидели помету "устар." в авторитетных современных словарях.
Уныть — сов. неперех. см. унывать
Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Т. Ф. Ефремова. 2000
УНЫТЬ см. Унывать.
Большой толковый словарь русского языка.
Гл. ред. С. А. Кузнецов.
Первое издание: СПб.: Норинт, 1998
<Уныть, уныл, -а, -о; св. Только прош. вр. Устар.
http://gramota.ru/slovari....2%D1%8C
Так всё же - о чём мы дискутируем? О существовании глагола "уныть" или о его стилистической окраске? Судя по процитированному вопросу - о первом.
Мне кажется, приведённые мной цитаты и словарные статьи вполне убедительно доказывают, что слово "уныл" вполне можно прочитать как глагол, отвечающий на вопрос "что сделал?" (даже если лично у Вас "прочитать это слово как глагол" всё ещё "не получается"). Такой глагол существует. Точка.
Вопрос об уместности его стилистической окраски в данном стихотворении - это уже казуистика с Вашей стороны, извините. С таким же успехом мы можем обсудить "млад" в первой строке.
Извините, уезжаю до позднего вечера. К дискуссии смогу вернуться в лучшем случае завтра.
Точнее, существовал, а теперь отыскивается только в словарях (притом далеко не во всех). И если мне кто-то скажет, что активно им пользуется или даже что он хотя бы слышит его сегодня в речи других, ни за что не поверю. А "стар и млад" - устойчивое сочетание, так что сравнению с этим "уныл" в форме устаревшего глагола прошедшего времени ну никак не подлежит.
Дискутировать нам не о чем, ибо Кузнецов своим "устар.", в котором Вы сомневались, поставил ту самую точку.
В общем, я все сказала и со своей стороны дискуссию прекращаю. Спасибо.
Выполняю данное выше обещание и привожу несколько примеров употребления глагола "уныть" в современных толстых журналах. Я не очень глубоко копала и, если Вам нужно, могу ещё поискать (но, если честно, мне было бы жаль тратить время на пустяки).
В. Черешня, «Стихотворения», журнал «Новый Берег» 2014, №44
Мы проходили дикими тропинками то по дну ущелья (источник течет так как ручей), то поднимаясь на горы, иногда шагали через пропасти, спускались по склонам с высокого места, но никто из нас за время пути (10 часов) ни уныл, ни показал усталый вид.
Никитин, «Палестинские обители и Россия», журнал «Нева» 1'2018
Игумен в слёзы, рассказал братии, все уныли, наложили на себя правила, взяли на себя пост.
Предисловие П. Алешковского, подготовка текста О. Ровновой, «Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева», журнал «Новый Мир» 2013, №5
(прим.: автор текста - Д. Терентьев, рукопись написана в 2009-2012 гг. фонетическим письмом, подготовлена к публикации и переведена в нормативную литературную орфографию лингвистом О. Ровновой)
Пока приходилось чертить разгромные карты военных действий, он никак не мог уныть духом.
Н. Арбузова, «Недоспасовские хроники», журнал «Дружба Народов» 2016, №7
Может, просто поблагодарим друг друга (хотя бы мысленно) за расширение кругозора? Вы меня - за то, что узнали о существовании глагола "уныть", я Вас - за то, что показали мне, что слово это - устаревшее (а не просто малоупотребительное, как я считала ранее). А то бодаемся зачем-то на пустом месте...
Удачи Вам! И - спасибо))
Не предполагая продолжения дискуссии, все же скажу: для меня цитаты из "толстых журналов" - не доказательство. Тем более теперь, когда они изобилуют элементарными ошибками (чего даже в процитированном Вами предостаточно: льдиная слеза; источник течет так_ как ручей; никто... ни уныл, ни показал усталый вид (здесь д. б. никто... не уныл, не показал усталого вида - хотя и отредактировать не помешает этот "показ усталого вида") и т. д.
Так что, как видим, журнальные публикации сегодня небезупречны - что для меня не новость: именно в журналах я и работаю, многое перед глазами проходит. Кстати, как редактор я бы никогда этот глагол на страницы наших изданий не пропустила - в обычном, скажем так, светском тексте (а церковное мы не выпускаем).
Еще раз спасибо. И до новых встреч - надеюсь, не на этой страничке, ибо здесь я уже сказала все. ))
С большинством предложенных Вами корректур я, к слову, согласна (кроме необходимости замены "ни... ни" на "не... не"). Выбор родительного падежа вместо винительного я также поддерживаю, но отнесла бы это не к "элементарным ошибкам", а к стилистическим предпочтениям: винительный - разговорный стиль. Но, кажется, мы снова удаляемся от предмета разговора...))
Знаете, иногда ловлю себя на мысли, что мы чертовски похожи в своём занудстве)) ;) С удовольствием пригласила бы Вас на рюмку кофе, если Вас занесёт в наши места.
По поводу рецензии на мою работу. На многие Ваши замечания, которые повторяют замечания предыдущих критиков, я уже ответила ниже (иду последовательно по всем комментариям). В том числе насчет алиментов, Любви, Порции Забот и, конечно, препинаков. С замечанием по поводу инверсии согласна - но там мне некуда было деваться. ))
И да - жаль, что и Вы усмотрели какую-то пошлость в финале - не было ее там ни на грамм, клянусь! ))
Спасибо еще раз и за рецензию, и за диалог - надеюсь, не последний на страницах этого дивного портала. ))
По поводу не и и ни... Положа руку на сердце: если бы это был мой текст, я тоже предпочла бы не - но лишь потому, что мне так привычнее, а вовсе не из-за того, что это единственно верный вариант. Возможны оба, и по этой причине я не стала бы править приведённую выше цитату или утверждать, что в ней должно быть именно не.
Это - соответствующее правило из справочника Розенталя:
Это - пример из классики, аналогичный обсуждаемой цитате:
A. Н. Островский
По поводу пошлости в финале: возможно, это мои личные прибамбасы, но я не сторонница грубоватых физиологических ассоциаций, а они там весьма отчётливы. Опять же, проскользни такая ассоциация где-то в середине текста - отмечу её, но не так сильно поморщусь, как в конце. Я вообще сторонница сильных, выверенных финалов: зачастую именно они делают стихи запоминающимися. А здесь, на мой вкус, присутствует некоторая вымученность, и по прочтении в памяти остаётся прежде всего неудачный финал. Повторюсь: это мои личные впечатления, у других читателей они могут быть иными.
Замечания остальных критиков и Ваши ответы на них прочту немного позже, хорошо? Сейчас не могу.
Вам тоже спасибо за диалог!
Впрочем, чувствую, нам к консенсусу не прийти, так что расстанемся при своих, ок?
Во всяком случае я на этом прощаюсь окончательно. Всего Вам доброго!
За приглашение в гостевую комнату спасибо - увы, я не путешественница, а то непременно воспользовалась бы Вашим гостеприимством. ))
А жаль, что Вы не путешественница...
Всего Вам доброго и светлого!
Никакое из произведений не вызвало у меня глубокого эмоционального резонанса, только улыбку, а это не всегда хорошо для лирики, не обессудьте.
Недостатки можно найти в любом тексте, главное не забывать о его достоинствах
Алименты за труды – сомнительная формулировка, тем более, что страстная любовь может стать причиной получения нехилых алиментов. Но в целом мне понравился задор.
Тема - 1
Техника - 4
Отклик - 4
Итого - 9
Что такое Порция Забот? Заботы теперь выдают порционно?
заданию соответствует - 2
Оценка "Техника" - 3
Оценка "Художественная ценность/эмоциональный резонанс" - 3
8
Разумеется, абсолютное соответствие. Мало того - очень оригинальное раскрытие темы.
Оценка "Техника" (от 0 до 5): 2
Сложно решить, в плюс ли эта некая небрежность повествования. Скорее – нет.
Противоречие – «потрудился не прикладывая сил»,
Восклицательная радость при том, что получилось «больше двух!», но констатация «унылости» счёта. Считаем тех, кто родился весной и летом – этого года, как я понимаю, но цыпа Любовь живёт уже которую весну подряд. Алименты за труды? За труды зарплата, как я понимаю.
И очень сложно принять, что при пяти-то работах так смертельно болен Доход ))
Рифмы мне некоторые нравятся, некоторые – не очень. Зпт после «Правда» не нужна? А после «Всех» - не лишняя? Но я могу ошибаться.
К ритму претензий нет.
Оценка "Художественная ценность/эмоциональный резонанс" (от 0 до 5): 4
В принципе, несмотря на некоторые недоработки в технике, читать мне было интересно, стих я запомню, мало того – самой захотелось своих цыплят пересчитать ))
Итого: 8
На вопрос по поводу алиментов я уже ниже ответила, а вот почему Доход помирает при пяти работах, об этом надо у работодателей спрашивать - платят, знать, маловато. ))
Да, запятая после "правда" нужна - не пойму, куда она подевалась, потому что в черновике стоит. А вот после "всех" у меня интонационная пауза. Хотела бы даже поставить тире "Всех — родившихся и летом и весной", но тире у меня уже перед "всех" стоит, потому обошлась запятой. (Правило неотделения запятой причастного оборота, относящегося к определительному местоимению, мне известно, но на авторский знак имею право.)
Спасибо за комментарий. ))
Художественная ценность/эмоциональный резонанс - 2. Юмор и оригинальность подхода уважаю. Когда его делают самоцелью и игнорируют работу над логикой и многогранностью образов - не уважаю. Игнор заметен во всём - начиная с имён цыплят (почему одни названы цельно - Доход, Любовь, Счастье, Скука, Работа, - а других сделали "Запасом" и "Порцией" чего-то? первая же мысль - для соблюдения размерчика слов не хватало?) и заканчивая поворотами, рассчитанными на "дешёвый смех" (это вызывающие пошлые ассоциации "алименты за труды", "ненасытная" цыпа-Любовь, "знать, петух / Потрудился, не прикладывая сил" - и кстати, как можно трудиться, совсем никаких сил не прикладывая?).
Оценка соответствия заданию - 2. И соответствует, и необычно, в этом автор 100% молодец.
Итого - 6.
Ну, "совсем" и "никаких" - это Ваши собственные усиления. А трудиться, не прикладывая сил - все равно что работать спустя рукава (есть такая русская поговорка))))
Что касается перечисленных Вами "пошлостей", тут совсем не согласна - и даже на язык просится "каждый все понимает в меру своей испорченности". Но я здесь язык прикушу и по отношению к Вам этого не произнесу.
Спасибо за подробный комментарий - а за "молодец" в конце его еще и отдельное спасибо. ))
Дальше. "работать спустя рукава" - это образ. Который, кстати, неприкладывания сил не предполагает - всё есть, но без энтузиазма. А "не прикладывая сил" - это скучно и нехудожественно (помимо того, что рядом с "трудиться" абсурдно). Тот же вопрос о важности слов: в поговорке, которая Вами почему-то преподносится каким-то тайным знанием, подмечена характерная деталь процесса, а не констатация факта.
Языку Вашему сочувствую, т. к. судя по комментариям остальных участвующих и наблюдающих, прикусывать его придётся не один раз (даже за одни "алименты за труды")
А похвалить я всегда рада, если повод есть. Пожалуйста, и с серебром Вас
На мой взгляд, у меня уж точно мотивированно, что в стихотворных строках четко прослеживается-раскрывается. Остальное в Ваших рассуждениях о кличках мне представляется неубедительным, прошу прощения. В особенности вот это весьма странное: давайте не путать право на называние питомцев с написанием поэзии.
Именно что предполагает, потому что неприкладываение сил и есть делать дело тяп-ляп, как попало, но все ж таки делать. Странно, что это кому-то может быть непонятно.
Языку моему сочувствовать не стоит, ибо в пошлости меня тут упрекнули всего лишь пара-тройка читателей, все другие даже в признанных мною неудачей "алиментах" пошлости-то и не обнаружили.
А лишняя похвала - тем более беспочвенная, по Вашему же мнению, - мне совершенно ни к чему: никакого "серебра" в этом конкурсе не предполагалось.
На этом я со своей стороны диалог прекращаю - оставляя за Вами право оставаться при своем мнении. ))
Всего Вам доброго, Анна.
Два полезнейших цыплёнка сдохли враз:
Это Счастье и Терпения Запас,
Правда живы Скука с Порцией Забот —
Не выходит никогда наоборот.
Эти умерли, эти живы, всё как всегда. По каким признакам можно проследить, что слова "Терпения Запас" и "Порцией Забот" неслучайны (кроме того, что к рифме пришлись)? И с питомцами всё более чем очевидно: одно дело - назвать животинку, другое дело - написать о ней стих. Например, своего попугая человек может хоть Сферическим Конём в Вакууме называть, если ему это кажется прикольным, но если он захочет написать об этом стих, то рассчитывать на успех, опираясь только на право свободы давать имя - наивно. И с материальными и духовными благами то же самое - если Вы решили сравнить их в стихотворении с цыплятами и давать им имена, то нужно думать не только о юморе, но и о форме его поэтической подачи.
По-настоящему странно, что отдельным пунктом надо доказывать разницу между "сил не прикладывал" и "прикладывал, но кое-как", особенно если словари явно не на Вашей стороне и впечатления насчёт этого выражения у критиков повторяются (как они повторяются и не только относительно трудов петуха). Собственно, и затруднения с пониманием предмета моей похвалы и образа "серебра", с которым я Вас поздравила, тоже удивительны Но свои слова и их положительный смысл я оставляю там же, где положила - возможно, позже Вы сможете вернуться и правильно оценить их без неприятных ощущений в области органов речи
Взаимно, Марго.
Итак.
Тема - 2
Техника - можно было бы и поаккуратнее, автор явно достаточно профессионален. Алименты за труды - это как? Потрудилась женой - и развелась? Так что 3
А вот эмоциональная составляющая - 5 : ясто же про что стиш, и у большинства людей оно примерно так же в жизни :)
Итого: 10
В результате:
Оценка соответствия заданию (2 – соответствует; 1 – есть сомнения о соответствии; 0 – полностью не соответствует): 2
Оценка "Техника" (от 0 до 5): 5
Оценка "Художественная ценность/эмоциональный резонанс" (от 0 до 5): 5
Итого: 12
Чмок-чмок-чмок!