А в стране нелюбви от мистраля дрожат флюгера, Серебрится полынь, и замерзло янтарное солнце, Равнодушие дремлет в оконных крестах полусонных, И неясное «завтра» становится дублем «вчера».
На холсте неумелы, грубы и нелепы мазки. Пересохла пастель и безвкусны тона акварели. Живописцы любви не смогли написать, не сумели, Ни портрета, ни даже этюда. Остался эскиз.
А любовь незаметно скользнула в рассвет и ушла, Сизой дымкою тая над городом, впавшим в немилость, Но в слезе на щеке у седого вдовца отразилась, И застыв, окривели навечно в стране зеркала.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
Солидарен с мнением "...не зря..." .Но у меня замечание другого свойства, - может, стоит выделить последнюю строчку от предыдущих? "А любовь незаметно скользнула в рассвет и ушла...Но в слезе на щеке у седого вдовца отразилась..." - это законченная мысль - "ушла, но отразилась". А потом следует финал - итог всего сказанного прежде: "И застыв, окривели навечно в стране зеркала"
Стихотворение "зацепило". "Перышко" получено не зря... Правда, лично для меня как-то "не в строку" пришлось слово "окривели" в коде. Конечно, я понимаю, что зеркала стали кривыми. Но "окриветь" - это еще и лишиться зрения на один глаз. Ну, как у Пушкина в сказке баба окривела от укуса насекомого. На мой взгляд, несколько не вяжется с зеркалами. Да, просьба воспринимать мои слова как частное мнение, а не как просьбу исправить текст. Последнее - только в воле автора.
Спасибо. Только я новичок и в перышках не понимаю. наверное, это что-то хорошее. Насчет окривели - Вы правы, мне об этом говорили много лет назад, но я глупая была тогда - спорила. Единственно чем могу оправдаться, что оба смысла этого слова все-таки работают на идею стихотворения, а не против. Хотя, конечно, одноглазое зеркало - это бредово И не надо извиняться - я даже по-хорошему удивлена. Думала набегут любители "тёплышек" и реверансов.
"А любовь незаметно скользнула в рассвет и ушла...Но в слезе на щеке у седого вдовца отразилась..." - это законченная мысль - "ушла, но отразилась". А потом следует финал - итог всего сказанного прежде: "И застыв, окривели навечно в стране зеркала"
Правда, лично для меня как-то "не в строку" пришлось слово "окривели" в коде. Конечно, я понимаю, что зеркала стали кривыми. Но "окриветь" - это еще и лишиться зрения на один глаз. Ну, как у Пушкина в сказке баба окривела от укуса насекомого. На мой взгляд, несколько не вяжется с зеркалами.
Да, просьба воспринимать мои слова как частное мнение, а не как просьбу исправить текст. Последнее - только в воле автора.
Спасибо. Только я новичок и в перышках не понимаю. наверное, это что-то хорошее.
Насчет окривели - Вы правы, мне об этом говорили много лет назад, но я глупая была тогда - спорила. Единственно чем могу оправдаться, что оба смысла этого слова все-таки работают на идею стихотворения, а не против. Хотя, конечно, одноглазое зеркало - это бредово
И не надо извиняться - я даже по-хорошему удивлена. Думала набегут любители "тёплышек" и реверансов.
Меня трудно заподозрить в теплышках. Я - злой бронеящик.:)))