Amandine van Ray. Open window for thaw Были сны накануне нежданной беды.
В них на тёмной воде расходились кругами
от ошибок следы.
Как нестройные гаммы
были сны накануне нежданной беды.
Будет ночь накануне слепящего дня.
Непроглядная ночь, словно вечность из тени,
всю заполнит меня…
Горше диких растений
будет ночь накануне слепящего дня.
Будет знак накануне таких перемен,
что всегда не к добру и всегда по живому?
Всё отдам я взамен!
Пусть не мне, пусть другому
будет знак накануне таких перемен.
Будет снег накануне последней весны.
Белый снег, как подаренный Господом саван.
Без щедрот показных
очень ласковым с нами
будет снег накануне последней весны.
Будет жизнь накануне той самой черты,
за которой ни снов, ни распахнутых окон.
Холоднее, чем ты,
и как ты, одинокой
будет жизнь накануне той самой черты…
Спасибо вам большущее, что помните, что перечитываете )) и неожиданно, и очень-очень приятно
Сравнения снов с гаммами, круги на воде от камней-ошибок, снег как саван, распахнутые окна особенно понравились.
ещё хотела сказать, что прочитала комменты, меня ласковый снег накануне последней весны не смутил) вполне понятный образ, мне кажется... и "вечность из тени" мне понятна - у меня этот образ прочитался так, что вечность какое-то время была в тени, ждала своего часа, а потом вышла из тени... хотя могу ошибаться, конечно. и горше диких растений - хорошо) вообще, у художественного образа своя логика, по-моему, дикие растения как раз ассоциируются с горечью, а то, что не все из них на самом деле горчат - этим уже занимается ботаника)
Спасибо-преспасибо (радостно так вибрирую)))
Пишите и дальше ваши замечательные стихи людям на радость.
Вы чудо! Будьте здоровы! Пишите, радуйте нас своими мудрыми и красивым строчками!
Спасибо Вам!
"Ночь, будто вечность из тени" (та вечность, о которой речь, как я понимаю, - это вообще мрак).
"Горше диких растений" (По мне, так это некорректно. Если даже противопоставлять дикие садовым и огородным, то не все дикие горьки, не все одомашненные сладки).
Рифма саван/ с нами, "обряд новизны" (мне непонятно это словосочетание), снег , который будет "очень ласковым с нами".
И мне было бы понятнее, если бы, скажем, вот в этой строфе звучало несколько иначе:
Был ли знак накануне таких перемен,
Что всегда не к добру и всегда по живому?
Лишь усталость взамен.
Пусть не мне, пусть другому –
Будет знак накануне таких перемен.
Даёт некую преемственность, не-бессмысленность прожитого))
Хотя именно про новизну настаивать не буду, серьезно. Я-то этот обряд тут сочинила, канешна )) Снег, белое, девственной чистоты покрывало перед тем, как перейти в новое существование. ЛГ верит, что это существование есть ) Я - тоже.
Спасибо за замечание, Олег!