Но одно мне непонятно: "Поняли просто: лишним вопросом можно открыть Сезам." Сезам - это пещера с сокровищами. Наверное, здесь бы правильнее говорить о шкатулке Пандоры, открыв которую Пандора выпустила смерть, болезни, пороки - все беды, преследующие людей. Вот Сезам этот меня ошеломил и сильно снизил моё восприятие.
Мурр, я тоже споткнулась на этой фразе, и мысли такие же были: Сезам — пещера с сокровищами. Потом порылась в значении выражения "Сезам, откройся!" — его используют и в более широком смысле: Сезам — что-то тайное, скрытое
Вовсе нет. "Сезам, откройся" - это волшебные слова, на которые открывалась пещера с сокровищами. Да, со временем Сезам стали употреблять в переносном смысле как нечто, что должно открыться страждущему. Но, как ни крути, всегда коннотация у сезамов - положительная. Т. е. суть дела это не меняет.
Изначально — да, "сезам" был именно "ключиком", потом понятие стало всё более расширяться. Мне понравилось, как рассказано здесь https://proza.ru/2019/12/04/1173 Посмотрим, что скажет автор)
Всем привет. Трудно объяснить. Сказку, конечно, помню. О происхождении выражения не задумывался вовсе, хватило смутных ассоциаций, переплетения сказочного с явью. Пещера в Крыму называется Сезам. Внутри - то ли наворованное разбойниками, то ли ржавая труха вместо золота. А может - только дракон, готовый сожрать? Как-то так...
Здравствуйте, Алексей! Хорошее, цепляющие стихотворение получилось. Лаконично, со скрытой болью. Но название диссонирует. Поначалу даже воспринимается как деепричастие. Может, лучше "ржавчина"?
Здравствуйте, Татьяна. Во-первых, спасибо. А во-вторых... Писалось внезапно, короткой строкой и, как мне кажется, требовало соответствующего названия. Поэтому, вместо "ржавчина" стоит менее употребительное, обрубленное "ржа". Про деепричастие - не страшно. По прочтении всё встаёт на места. Ну, я так думаю)
Но одно мне непонятно:
"Поняли просто:
лишним вопросом
можно открыть Сезам."
Сезам - это пещера с сокровищами.
Наверное, здесь бы правильнее говорить о шкатулке Пандоры, открыв которую Пандора выпустила смерть, болезни, пороки - все беды, преследующие людей.
Вот Сезам этот меня ошеломил и сильно снизил моё восприятие.
Или я совсем не поняла смысл этих строк?
Да, со временем Сезам стали употреблять в переносном смысле как нечто, что должно открыться страждущему. Но, как ни крути, всегда коннотация у сезамов - положительная.
Т. е. суть дела это не меняет.
Посмотрим, что скажет автор)
Трудно объяснить. Сказку, конечно, помню. О происхождении выражения не задумывался вовсе, хватило смутных ассоциаций, переплетения сказочного с явью. Пещера в Крыму называется Сезам. Внутри - то ли наворованное разбойниками, то ли ржавая труха вместо золота. А может - только дракон, готовый сожрать?
Как-то так...
Так есть настоящий Сезам? Вот это здорово, а я не знала...
Да, Алексей, в таком случае - чего угодно можно ожидать от крымского Сезама)))
Пещера - позже. Не я, спелеологи )))
Хорошее, цепляющие стихотворение получилось. Лаконично, со скрытой болью. Но название диссонирует. Поначалу даже воспринимается как деепричастие. Может, лучше "ржавчина"?
Во-первых, спасибо.
А во-вторых... Писалось внезапно, короткой строкой и, как мне кажется, требовало соответствующего названия. Поэтому, вместо "ржавчина" стоит менее употребительное, обрубленное "ржа". Про деепричастие - не страшно. По прочтении всё встаёт на места. Ну, я так думаю)