похоже, что черти во мне все сошли с ума и душат похлеще острейшего из стенозов: сквозь горечь, горящей в гортани, не прут слова, и это сродни пробуждению при наркозе.
а если по Данте, то это - девятый круг, его основание, вымерзшее начало, где я понимаю внезапно навзрыдно, вдруг, что мне тебя мало, кошмарно, до дрожи мало.
А мне тебя много. Лелей свой навзрыд и дрожь, и острый стеноз, и последний, девятый, круг. Но чОрных чертей, что резвятся в тебе, не трожь! Идея свихнуться с ума им пришла не вдруг.
Рифмующий Данте попёрся от скуки в ад и сразу на том, что увидел, слегка завис, но всё же вернуться обратно решил назад. А я от истерик твоих предпочёл бы вниз.
Пусть черти уже нагревают смолу в котле, она с меня сплавит тобой сотворённый лёд. На радость рогатым останусь на уйму лет, на вечность. А то, что творится с тобой, пройдёт.
Лелей свой навзрыд и дрожь,
и острый стеноз, и последний, девятый, круг.
Но чОрных чертей, что резвятся в тебе, не трожь!
Идея свихнуться с ума им пришла не вдруг.
Рифмующий Данте попёрся от скуки в ад
и сразу на том, что увидел, слегка завис,
но всё же вернуться обратно решил назад.
А я от истерик твоих предпочёл бы вниз.
Пусть черти уже нагревают смолу в котле,
она с меня сплавит тобой сотворённый лёд.
На радость рогатым останусь на уйму лет,
на вечность. А то, что творится с тобой, пройдёт.
(здесь "сквозь горечь, горящей в гортани", лучше предлог поставить перед горящей:
сквозь горечь В горящей гортани. Тогда рассогласованность исчезнет)
А стихи - класс!
сквозь горечь, горящей в гортани
Вот здесь что-то с согласованием не-то, мне кажется.
Спасибо.