Не могу! Как же мне жалко Касиваги! Прямо не могу молчать!
Как эта горечь, этот сладкий яд, и лед, и стыд, и огненное жало вошли под ребра, смерть в себе тая — последнюю, смертельную усталость? Прославиться в былые времена герой бы смертью мог на поле боя или в морских бушующих волнах, а ты сражен запретною любовью. Ты цедишь дни, тоскуя и томясь в паучьем шелке, беспросветных сутрах. Уходит жизнь, и остается грязь. Уходит ночь, не наступает утро. Мираж над узким краешком земли — мифическое призрачное счастье; душа твоя теряется вдали, и возвратиться не имеет власти. Смешавшись с лепестками, влажный снег толкнет решетки в комнатах любимой — ответа нет. И мира больше нет — он тает в небе розоватым дымом.
Мне очень нравится стихотворение, но чуть подредактировать всё-таки не помешало бы.)
Не легла на слух как раз пятая строка с загадочным предлогом.) Подозреваю, что здесь всё же "в", а не "с".)
Мог гибелью в иные времена
Во-первых, моггибелью - неприятное залипание. Залипание согласных часто встречается, но иногда это не замечаешь, а здесь очень заметно. Во-вторых, в иные времена... Читается - выные. "Иные" - красивое слово, мне тоже нравится, но "ыные" уже не так хорошо. А с учётом, что далее по тексту будут слова: "боя", "бушующих", "любовью", - на мой взгляд, "выные" вполне можно заменить на "в былые". Вполне созвучно.) И если эту строку подредактировать, то тогда и или с ударным вторым "и", о чём сказал Аэль, уже не так будет бросаться в глаза.
Но, опять же, это только взгляд со стороны. Автору всегда виднее.
О да, это все правильно. Мне тоже нравится этот текст, но он, действительно, требует доработки. Иногда ведь и в самом деле изнури не видно. Я постаралась все поправить.
Очень атмосферно и красиво. Люблю Восток, там красота это образ жизни. В Китае не была, но полтора месяца жила в Гонконге. Влюбилась на всю жизнь. Хотела узнать кто это, Касиваги, но, кажется, это самое распространённое имя в Китае. Выбор огромный...
Мне очень нравится стихотворение, но чуть подредактировать всё-таки не помешало бы.)
Не легла на слух как раз пятая строка с загадочным предлогом.) Подозреваю, что здесь всё же "в", а не "с".)
Мог гибелью в иные времена
Во-первых, моггибелью - неприятное залипание. Залипание согласных часто встречается, но иногда это не замечаешь, а здесь очень заметно.
Во-вторых, в иные времена...
Читается - выные. "Иные" - красивое слово, мне тоже нравится, но "ыные" уже не так хорошо. А с учётом, что далее по тексту будут слова: "боя", "бушующих", "любовью", - на мой взгляд, "выные" вполне можно заменить на "в былые". Вполне созвучно.)
И если эту строку подредактировать, то тогда и или с ударным вторым "и", о чём сказал Аэль, уже не так будет бросаться в глаза.
Но, опять же, это только взгляд со стороны. Автору всегда виднее.
Ты цедишь дни, тоскуя и томясь
в паучьем шелке, беспросветных сутрах,
уходит жизнь, и остается грязь,
уходит ночь, не наступает утро...
тоскуя и томясь
в паучьем шелке, беспросветных сутрах - это к ЛГ относится или к жизни?
Я бы разделила это очень сложное предложение на три или два, тоже осложнённых, но не настолько.))
Ты цедишь дни, тоскуя и томясь
в паучьем шелке, беспросветных сутрах.
Уходит жизнь, и остается грязь.
Уходит ночь, не наступает утро.
Ну или так:
Ты цедишь дни, тоскуя и томясь.
В паучьем шелке, беспросветных сутрах,
уходит жизнь, и остается грязь,
уходит ночь, не наступает утро.
Как-то так. ))
толкнет решетку в комнатах...
Одна решётка в нескольких комнатах?
Я понимаю, о чём речь, но...
-------
Стихотворение очень понравилось. Хочется наслаждаться им, не отвлекаясь на шероховатости.
Но возможно, я слишком требовательна.
а, и так сойдет!
Хотела узнать кто это, Касиваги, но, кажется, это самое распространённое имя в Китае. Выбор огромный...
Спасибо.
Второй месяц терзаю "Гэндзи-моногатари". Я люблю Китай, но из жадности читаю это: потому что книжка есть.