Ночами ветер западный осенний гоняет в небе псов и пестрых кур… Пылает плоть преступным вожделеньем сквозь слабость и смертельную тоску. Жар проступил сквозь ледяные тени пахучим вязким потом на груди — в полубреду, в мечтах о наслажденье ты в зеркало волшебное глядишь: сурово смотрит смерть, но руки тянет немая жажда сладостного зла. Пилюли, позабытые Лю Анем — и с облаков звенит собачий лай: ты мечешься в своих виденьях душных в глухую ночь и в безнадежный день, но только жалкой маленькой лягушке не лакомиться мясом лебедей. В сырой одежде на постели липкой болезненно ты напрягаешь слух: мерещатся и вздохи, и улыбки — лег на траву сухой куриный пух. Промозглый день не радостен, не светел: такой конец себе ты выбрал сам. Насмешливый по саду ходит ветер. Собаки лают в серых небесах.
鸡犬皆仙 jī quǎn jiē xiān «Куры и собаки следуют за святыми» — получить что-то по протекции. Лю Аню был открыт секрет эликсира бессмертия. Он приготовил его и вознесся, а остатки съели собаки и куры и тоже взлетели на небо. Но я использую этот образ скорее в том смысле, что некто пытается получить нечто незаслуженно и это выглядит так же нелепо, как куры и собаки, летающие по небу. К этому же относится выражение про лягушку и мясо лебедя. Ну а куриные перья и чесночная шелуха — символ суетности и бессмысленности земных забот.
Я сама не люблю долгие пояснения. Просто куры и собаки в небе, как мне показалось, требуют некоторых объяснений.