When icicles hang by the wall And Dick the shepherd blows his nail And Tom bears logs into the hall, And milk comes frozen home in pail, When Blood is nipped and ways be foul, Then nightly sings the staring owl, Tu-who; Tu-whit, tu-who: a merry note, While greasy Joan doth keel the pot. When all aloud the wind doth blow, And coughing drowns the parson's saw, And birds sit brooding in the snow, And Marian's nose looks red and raw When roasted crabs hiss in the bowl, Then nightly sings the staring owl, Tu-who; Tu-whit, tu-who: a merry note, While greasy Joan doth keel the pot.
Подстрочный перевод Татьяны Тимакиной
Зима Вильям Шекспир
Когда сосульки висят на стене И Дик-пастух дышит на замерзшие пальцы А Том дрова приносит в зал И мерзнет молоко в ведре И стынет кровь, и на дорогах грязь Тогда нахохленная сова поет колыбельные Ту-ху Ту-фьюить, ту-ху (примечание: веселая мелодия, точнее – пение птицы) Пока чумазая Иоанна трёт дно котелка Когда во весь голос дует ветер И кашель заглушает слова пастора И птицы сидят нахохлившись в снегу И нос Марьяны красный и больной Когда жареные дикие яблоки шипят в миске Тогда нахохленная сова поет колыбельные Ту-ху Ту-фьюить, ту-ху Пока чумазая Иоанна трёт дно котелка .......................................................................
Давно в печи потух огонь, Как зубы стекла выбиты. И замерзает самогон Наполовину выпитый.
Сегодня врезали всерьез: Зима — она не лето! И потому Маруськин нос Почти что фиолетов.
Молоть сподручно чепуху, Не шевеля извилиной: Кричит петух: «Хухуреху!», Кося под ухи филина.
Устав, Иванушка прилег Головушкой на край стола... Анюта, драя котелок, Уже три раза падала.
Пугливой стайкой от бабца Шарахаются мысли. Лишь сопли с бледного лица Сосульками повисли.
Вот я и выдал веселенькое!)
Мой был бледный. А твой - кровь с молоком!)