Бедняк по имени Билл Стар пошел в Шервудский лес и Робин Гуда повстречал среди густых древес.
На Билла бросил меткий взгляд прославленный стрелок. Увидел в дырах башмаков нагие пальцы ног, приметил, что в заплатах плащ, что пусто в животе, и так сказал ему: - Билл Стар, я вижу, ты в нужде.
- Ты метким лучником слывешь, - ответил честный Билл, - не зря догадкою своей ты в точку угодил.
- Не унывай, дружище Билл, - сказал стрелок лесной, - а радуйся, что в добрый час ты встретился со мной.
Вчера епископ Герфорд шел через Шервудский лес, но вышли бравые стрелки ему наперерез.
Мой лучший друг Малютка Джон три сотни золотых натряс из жирного попа во имя всех святых.
Но я без этого добра вполне прожить смогу. – И Робин толстый кошелек вручает бедняку.
Идет, насвистывая, Билл в веселый Нотгингам. Расшитый золотом камзол он покупает там.
Затем пирует, как король, в трактире у ворот. Он мясо жареное ест и ром янтарный пьет.
И вот, гостинцев накупив для дочери с женой, бредет обратно через лес, веселый и хмельной.
Качнулся месяц, словно нож, над прутьями ольхи, и вышли к Биллу из кустов отважные стрелки.
Они, не тратя лишних слов, скрутили бедняка, и вмиг избавили его от груза кошелька.
- Молю, - вскричал, трезвея, Билл, - опомнитесь, друзья! Ведь перед вами - Билли Стар! Ведь я - взаправду я!
Но был ответом бедняку громоподобный смех. - Ну, друг, - сказал один из них, - и насмешил ты всех!
- Ты славно лжешь, - сказал другой, - но лучше помолчи! Впервые видим бедняка в камзоле из парчи!
Мы знаем Билла: у него в помине нет сапог, но в пастях драных башмаков торчат все пальцы ног.
И не владел он никогда рубашкой кружевной, но сшита из одних заплат котомка за спиной.
По будним дням он трезв всегда, ну, а воскресным днем он пьет ячменный самогон, а не заморский ром.
Вероятно. Я когда при чтении дошёл до "Качнулся месяц, словно нож..." - подумал, что они его разденут, отберут кошелёк, отпустят, а через пару дней Билл опять придёт к Робину, получит от него кошелёк и т.д.
Был такой Игнатий Ивановский, который занимался переложением баллад о РОбин Гуде на русский. Начитавшись его, я решил, что могу создать свою версию, ничуть не хуже. А когда перечел то, что получилось - призадумался... Ведь стиш идет поперек всем прочим робингудским балладам. Он - о том, что отнимать и делить - путь порочный... Как написала недавно и по другому поводу Алена Буракова, "Воздушно-капельным путем нельзя ходить.Другим пойдем!" ))
(Преодолеть смогу её едва ли):
Головорезы Робина из Локсли
Богатых грабили, но разве убивали?
что ГРобин Гудовы слова
её колеблют фамильярно
и стонет лука тетива
---
Самые мартнаивлучшие!,
Михаил_Матренин (26/03/20 13:23) •
короче и яснее быллло б...
поел, одет, обут!
Его пришил за просто так
проклятый Робин Гуд...
Как написала недавно и по другому поводу Алена Буракова, "Воздушно-капельным путем нельзя ходить.Другим пойдем!" ))
Отлично сказано! :)
Пришла вчера, но пока осматриваюсь. Есть вероятность того, что останусь лишь в качестве читательницы.