(перевод с польского) Попытка автора перевода почитать
Аллё! Аллё! Наше птичье радио - в еловой чаще,
В эфире программа с птичьем участием.
Этим ранним утром вместо общих тем
Обсуждение местных вопросов и проблем.
Во-первых — кто вправе
Купать птенцов в канаве.
А дальше - где же
Отведать шишек свежих?
А после — кто же
Без эха петь не может?
И наконец -
Кто не птенец,
А кто птенец?
Здесь под ёлкой без умолку
Будут цвиркать, петь, чирикать,
Питпилацить и пимпликать
Птицы согласно списку:
Соловей, дрозд, стриж, зорянка,
Зяблик, дятел, чиж, овсянка,
Воробей, петух, кукушка,
Аист, сойка, галка, сплюшка,
Утка, чибис, камышовка,
Грач, синица, мухоловка,
Щур, щегол, оляпка, клёст -
Каждый носит птичий хвост.
Первым начал
Соловей:
"Хало! О, халло ло ло ло ло!
Ту ту ту ту ту ту ту
Радио, радийо, дийо, ийо, ийо
Тийо, трийо, тру лу лу лу лу
Пио пио пийо ло ло ло ло ло
Пло пло пло пло пло халло!"
Воробей зачикчирикал:
«Что хотел сказать заика?!
Текст запутывает лихо.
Ты попробуй, разбери-ка.
Цвир цвир чирк!
Чир чир цвирк!
Тут ни театр
И ни цирк!
Гляньте, растопырил перья!
Вот потеха, вот веселье!
Хватит арий, хватит лирик!
Цвир цвир чирик!
Чир чир цвирик!
И так начал цвиркать, цвикать,
Цверкать, чиркать, чикчирикать,
Что петух прервал потеху,
Гневно крикнул: «куку-ре-КУ!»
А кукушка услыхала,
Взвилась: «Кто позвал нахала?
КУ-КУ-реКУ? КУ-КУ-реКУ!
Не позволю разбойни-КУ!
Знают все, я - не сКУ-пая,
Но КУ-КУ не уступаю.
Что угодно можешь петь!
А КУ-КУ КУ-КУшкам впредь!
И пошла: КУ-КУ! КУ-КУ-КУ!
Дятел - СТУК! - в ответ затукал.
Чибис кличет: чьи вы, чьясь?
Были где? Пили что? Где вы? Где? Вылазь!
Перепёлка: кто там? Кто тут?
Много? Дай нам! Брось тут! Брось тут!
И пустились разом птахи
В щебет, в клёкот, в крики, в ахи:
«Дай нам! Брось нам! Что там? Ватка?
Перья? Зёрна? Тряпка? Травка?
Мы тут! Брось тут! Я треть и ты треть!
Лепим гнёзда! Лепим, чтоб сидеть.
Ишь какой! Не дашь нам! Наше! Чьём?
Гнёзда мы вьём, вьём, вьём!
Не дашь нам? Так не дашь? Вор, ворюга!»
И птицы стали клевать друг друга.
Прилетела птичья милиция.
И сегодня на этом придётся проститься нам.
Пересказ Сергея Михалкова Прочтение поляками в короновирусном карантине
Цитата
Ptasie radio - Julian Tuwim
Halo, halo! Tutaj ptasie radio w brzozowym gaju,
Nadajemy audycję z ptasiego kraju.
Proszę, niech każdy nastawi aparat,
Bo sfrunęły się ptaszki dla odbycia narad:
Po pierwsze - w sprawie,
Co świtem piszczy w trawie?
Po drugie - gdzie się
Ukrywa echo w lesie?
Po trzecie - kto się
Ma pierwszy kąpać w rosie?
Po czwarte - jak
Poznać, kto ptak,
A kto nie ptak?
A po piąte przez dziesiąte
Będą ćwierkać, świstać, kwilić,
Pitpilitać i pimpilić
Ptaszki następujące:
Słowik, wróbel, kos, jaskółka,
Kogut, dzięcioł, gil, kukułka,
Szczygieł, sowa, kruk, czubatka,
Drozd, sikora i dzierlatka,
Kaczka, gąska, jemiołuszka,
Dudek, trznadel, pośmieciuszka,
Wilga, zięba, bocian, szpak
Oraz każdy inny ptak.
Pierwszy - słowik
Zaczął tak:
"Halo! O, halo lo lo lo lo!
Tu tu tu tu tu tu tu
Radio, radijo, dijo, ijo, ijo,
Tijo, trijo, tru lu lu lu lu
Pio pio pijo lo lo lo lo lo
Plo plo plo plo plo halo!"
Na to wróbel zaterlikał:
"Cóż to znowu za muzyka?
Muszę zajrzeć do słownika,
By zrozumieć śpiew słowika.
Ćwir ćwir świrk!
Świr świr ćwirk!
Tu nie teatr
Ani cyrk!
Patrzcie go! Nastroszył piórka!
I wydziera się jak kurka!
Dość tych arii, dość tych liryk!
Ćwir ćwir czyrik,
Czyr czyr ćwirik!"
I tak zaczął ćwirzyć, ćwikać,
Ćwierkać, czyrkać, czykczyrikać,
Że aż kogut na patyku
Zapiał gniewnie: "Kukuryku!"
Jak usłyszy to kukułka,
Wrzaśnie: "A to co za spółka?
Kuku-ryku? Kuku-ryku?
Nie pozwalam, rozbójniku!
Bierz, co chcesz, bo ja nie skąpię,
Ale kuku nie ustąpię.
Ryku - choć do jutra skrzecz!
Ale kuku - moja rzecz!"
Zakukała: kuku! kuku!
Na to dzięcioł: stuku! puku!
Czajka woła: czyjaś ty, czyjaś?
Byłaś gdzie? Piłaś co? Piłaś, to wyłaź!
Przepióreczka: chodź tu! Pójdź tu!
Masz co? daj mi! rzuć tu! rzuć tu!
I od razu wszystkie ptaki
W szczebiot, w świegot, w zgiełk - o taki:
"Daj tu! Rzuć tu! Co masz? Wiórek?
Piórko? Ziarnko? Korek? Sznurek?
Pójdź tu, rzuć tu! Ja ćwierć i ty ćwierć!
Lepię gniazdko, przylep to, przytwierdź!
Widzisz go! Nie dam ci! Moje! Czyje?
Gniazdko ci wiję, wiję, wiję!
Nie dasz mi? Takiś ty? Wstydź się, wstydź się!"
I wszystkie ptaki zaczęły bić się.
Przyfrunęła ptasia milicja
I tak się skończyła ta leśna audycja.
Опубликовано: 11/05/20, 18:37 | Последнее редактирование: АВСам 27/03/23, 22:23
| Просмотров: 749 | Комментариев: 4
Конечно, как и все, я с детства привык к лёгкому стихотворению Михалкова - вариации на тему Тувима.
Но здесь - именно то, что я считаю переводом! Читатель может познакомиться с тем, что и как написал Тувим. А автор может с полным правом ставить имя прекрасного поэта над своим отличным переводом.