Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8600]
Философская поэзия [3929]
Любовная поэзия [4021]
Психологическая поэзия [1860]
Городская поэзия [1492]
Пейзажная поэзия [1846]
Мистическая поэзия [1299]
Гражданская поэзия [1248]
Историческая поэзия [296]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [161]
Альбомная поэзия [121]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [104]
Экспериментальная поэзия [258]
Юмористические стихи [2047]
Иронические стихи [2251]
Сатирические стихи [143]
Пародии [1139]
Травести [65]
Подражания и экспромты [507]
Стихи для детей [872]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [294]
Стихотворения в прозе [21]
Одностишия и двустишия [132]
Частушки и гарики [38]
Басни [89]
Сказки в стихах [75]
Эпиграммы [23]
Эпитафии [40]
Авторские песни [474]
Переделки песен [59]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [289]
Циклы стихов [295]
Поэмы [49]
Декламации [472]
Подборки стихов [126]
Белиберда [750]
Поэзия без рубрики [7767]
Стихи пользователей [1142]
Декламации пользователей [24]
Паровоз - Юлиан Тувим
Стихи для детей
Автор: АВСам
(перевод с польского)

Попытка автора перевода почитать


Стоит на станции паровоз огромный,
Ждёт отправления, потный, чёрный,
Разгоряченный.

Ждёт и вздыхает, бухает глухо,
Брызгает маслом на рельсы с брюха:
Бух - как нам жарко!
Ух - как нам жарко!
Пуфф - как нам жарко!
Уфф - как нам жарко!
И душно в будке, и кожу щиплет,
А кочегар уголь в топку сыплет.

Вагонов к составу наприцепляли
Из крепких досок, из твёрдой стали,
И пассажиры в каждом вагоне:
А в первом - овцы, за ними — кони,
А в третий влезли дамы-толстушки,
Влезли и дружно лопают плюшки,
Четвёртый полон спелых бананов,
А в пятом — арфы и фортепьяно,
Пушка в шестом — гляди! - как огромна!
Ужасна пушка в вагоне тёмном!
В седьмом вагоне три старых шкафа,
В восьмом - слон, зебра и два жирафа,
В девятом — свиньи и с ними свинки,
В десятом - вёдра, бочки, корзинки.
Всего вагонов четыре десятка,
Что в остальных — для меня загадка.
Если бы все на свете атлеты
Съели бы все на свете котлеты
И стали толкать всей своей силой -
Сдвинуть бы поезд не получилось.
Тут - вдруг - вИзг!
Тут - вдруг - свИст!
ПА-ром - бух!
С места - Ух!

Вначале – неспешная - как – черепаха -
Тащилась – махина – по рельсам – без страха,
Тянула вагоны упрямая сила,
Колёса, колёса крутила, крутила,
В пути разгонялась быстрее, быстрее,
И звуки, и эхо упрямее, злее.
Куда же? Куда же? Куда же? Вперёд!
По рельсам, по рельсам махина идёт,
Там поле, тут речка, там горы, тут лес,
И тянется, тянет, и слышно окрест,
Как в такт громыхает и стукает глухо то:
Так то то, так то то, так то то, так то то ...
Гладко так, ровно так катится вдаль,
Как будто бы в мячик упрятана сталь,
Как будто пружина в игрушке разжалась -
И мчится машина, забыв про усталость.

И как же так, как же так можно бежать?
И что то то, что то так может толкать?
Что скачет, что тянет, что дышит бух-бух?
То пар, нагреваясь, свистит во весь дух,
То пар из котла расширяется в трубы
И поршни в цилиндрах гоняет по кругу,
Колёса вращаются, поезд несётся,
А пар из воды вновь и вновь создаётся,
И так повторяется, стукает в такт: то
Так то то, так то то, так то то, так то то!.. то.

Пересказ Эммой Мошковской

Читает Piotr Fronczewski



Цитата

Lokomotywa - Julian Tuwim

Stoi na stacji lokomotywa,
Ciężka, ogromna i pot z niej spływa:
Tłusta oliwa.

Stoi i sapie, dyszy i dmucha,
Żar z rozgrzanego jej brzucha bucha:
Buch - jak gorąco!
Uch - jak gorąco!
Puff - jak gorąco!
Uff - jak gorąco!
Już ledwo sapie, już ledwo zipie,
A jeszcze palacz węgiel w nią sypie.

Wagony do niej podoczepiali
Wielkie i ciężkie, z żelaza, stali,
I pełno ludzi w każdym wagonie,
A w jednym krowy, a w drugim konie,
A w trzecim siedzą same grubasy,
Siedzą i jedzą tłuste kiełbasy,
A czwarty wagon pełen bananów,
A w piątym stoi sześć fortepianów,
W szóstym armata - o! jaka wielka!
Pod każdym kołem żelazna belka!
W siódmym dębowe stoły i szafy,
W ósmym słoń, niedźwiedź i dwie żyrafy,
W dziewiątym - same tuczone świnie,
W dziesiątym - kufry, paki i skrzynie,
A tych wagonów jest ze czterdzieści,
Sam nie wiem, co się w nich jeszcze mieści.
Lecz choćby przyszło tysiąc atletów
I każdy zjadłby tysiąc kotletów,
I każdy nie wiem jak się wytężał,
To nie udźwigną, taki to ciężar.
Nagle - gwizd!
Nagle - świst!
Para - buch!
Koła - w ruch!

Najpierw -- powoli -- jak żółw -- ociężale,
Ruszyła -- maszyna -- po szynach -- ospale,
Szarpnęła wagony i ciągnie z mozołem,
I kręci się, kręci się koło za kołem,
I biegu przyspiesza, i gna coraz prędzej,
I dudni, i stuka, łomoce i pędzi,
A dokąd? A dokąd? A dokąd? Na wprost!
Po torze, po torze, po torze, przez most,
Przez góry, przez tunel, przez pola, przez las,
I spieszy się, spieszy, by zdążyć na czas,
Do taktu turkoce i puka, i stuka to:
Tak to to, tak to to , tak to to, tak to to.
Gładko tak, lekko tak toczy się w dal,
Jak gdyby to była piłeczka, nie stal,
Nie ciężka maszyna, zziajana, zdyszana,
Lecz fraszka, igraszka, zabawka blaszana.

A skądże to, jakże to, czemu tak gna?
A co to to, co to to, kto to tak pcha,
Że pędzi, że wali, że bucha buch, buch?
To para gorąca wprawiła to w ruch,
To para, co z kotła rurami do tłoków,
A tłoki kołami ruszają z dwóch boków
I gnają, i pchają, i pociąg się toczy,
Bo para te tłoki wciąż tłoczy i tłoczy,
I koła turkocą, i puka, i stuka to:
Tak to to, tak to to, tak to to, tak to to!...



Музыкальная анимация

Опубликовано: 21/05/20, 16:57 | Последнее редактирование: АВСам 27/03/23, 22:13 | Просмотров: 765 | Комментариев: 5
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Ой... как классно! А я читала у Тувима такие очень остроумные фрашки:))) surprised
Мне понравилось, очень!
Спасибо, АВСам!
biggrin wink
Кот-Неучёный  (18/01/23 20:54)    


Спасибо. Очень долго ковырял этот стих.Всё-таки языки разные.
А у Тувима и с головой, и с юмором в порядке. Классик.
Раньше у меня любимые афоризмы были "И самые прекрасные ноги где-нибудь кончаются." и подобное, а с возрастом перешёл к "Что случилось с этим миром! Начали умирать люди, которые раньше не умирали."
АВСам  (18/01/23 22:44)    


biggrin
Кот-Неучёный  (19/01/23 06:17)    


Всегда хотелось почитать Тувима: очень много о нем слышала. Благодаря Вам - прочла и очень понравилось. Я не могу рассуждаать о тонкостях перевода, т.к. плохо в переводах разбираюсь, но если нравится стихотворение - и перевод, наверное, хорош. smile smile smile smile
Марара  (21/05/20 17:46)    


Спасибо за отклик. Я перевожу, в основном, детское из польских авторов. Тувим удивителен тем, что писал детские стихи всего 1 год, написал 50 штук и стал классиком. И во взрослом он безусловный польский классик.
Я недавно поправил "Птичье радио", приблизил к оригиналу - http://litset.ru/publ/63-1-0-58058
АВСам  (21/05/20 18:53)