Паук и мухи - Ян Бжехва
(свободный перевод с польского)
Был Паук стар, слеп и глух.
Не словить к обеду мух!
В паутину, как в антенну,
стал кричать он вдохновенно:
« Мухоедство надоело!
У меня теперь есть дело.
Раньше был злодеем старым,
нынче обувь шью задаром
мухам крупным, мухам мелким.
Приходите - снимем мерки!»
Услыхали мухи вести -
к пауку слетелись вместе.
Весело жужжат, не тужат,
а Паук их ниткой кружит,
измеряет по порядку:
этой - голень, этой - пятку.
Даже крикнуть- КАРАУЛ! -
не успели, ВСЕХ ОБУЛ!
Оригинал - Jan Brzechwa
Pajak i muchy
Pająk na stare lata był ślepy i głuchy,
Nie mogąc tedy złapać ani jednej muchy,
Z anten swej pajęczyny obwieścił orędzie,
Że zmienił się i odtąd much zjadać nie będzie,
Że pragnąłby swe życie wypełnić czymś wzniosłem
I zająć się, jak inni, uczciwym rzemiosłem,
A więc po prostu szewstwem. Zaś na dowód skruchy
Postanowił za darmo obuć wszystkie muchy.
Niech śmiało przybywają i młode, i stare,
A on, szewskim zwyczajem, zdejmie każdą miarę!
Muchy, słysząc o takiej poprawie pająka,
Przyleciały i jęły pchać się do ogonka.
Podstawiają więc nóżki i wesoło brzęczą,
A pająk je okręca swą nitką pajęczą,
Niby mierzy dokładnie, gdzie stopa, gdzie pięta,
A tymczasem wciąż mocniej głupie muchy pęta.
Muchy patrzą i widzą, że wpadły w pułapkę,
Pająk zaś, który dawno miał już na nie chrapkę,
Pogłaskał się po brzuchu i zjadł obiad suty.
Odtąd mówi się u nas: "Uszyć komuś buty."
Опубликовано: 25/08/20, 23:42 | Последнее редактирование: АВСам 17/09/20, 22:57
| Просмотров: 512 | Комментариев: 4
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ] |
Предлагаю в первой строчке добавить союз "и":
Был паук стар, слеп и глух.
Тогда по ритму выровняется и выравняется с остальными)