(Перевод с польского) Как-то в Гданьске на дрожках
Катались три носорожка:
Мама,
Папа
И сын.
А упряжь звенела:
Дзын,
Дзын!
С ними на козлах,
В цилиндре в горошек
Ехал хозяин тех дрожек.
Лошадью правил,
«Но, Агатка!»
И щелкал звонко.
И чмокал сладко.
День был весенний,
Конец недели,
Люди в раскрытых окнах сидели.
«Гляньте — сосед говорил соседу-
Носорожки
На дрожках
Едут!»
И кланялись им, и веселились,
А носорожки дальше катились.
В узком проулке за магазином,
Слона догнали
С дочкой
И сыном.
«Здравствуйте, доброго дня соседи!
Куда так рано на дрожках едем?»
«К вокзалу, пан Слон, на скорый поезд -
Бодро сказали хором все трое -
На поезд, который без останова
Нас довезёт до Носорожково.
Там на носу в начале мая
У носорогов
Рог отрастает.
«Вот, значит, где растут носорожки!
Мы вам желаем счастливой дорожки!»
И долго так, пока не устали,
Слоны платками
Дружно махали.
Цитата
Nosorozce w dorozce - Ludwik Jerzy Kern
Raz przez miasto w dorożce
Jechały trzy Nosorożce:
Mama,
Tata
I Syn.
A uprząż dzwoniła:
Dzyn,
Dzyn!
Z przodu, na koźle,
W cylindrze w groszki,
Siedział właściciel tej dorożki,
Krzyczał na konia:
„Wio, Agata!”
I cmokał śmiesznie,
I strzelał z bata.
A w całym mieście,
Przy niedzieli,
Wszyscy w otwartych oknach siedzieli.
„Patrzcie – mówiono – z jaką paradą
Nosorożce
W dorożce
Jadą!”
I wszyscy im się z okien kłaniali,
A oni sobie dalej jechali.
W pewnej uliczce wąskiej przed Rynkiem
Spotkali Słonia
Z żoną
I synkiem.
„Dokąd to, dokąd, panie sąsiedzie,
Z samego rana tak się jedzie?”
„Na dworzec, drogi Słoniu, na dworzec –
Odparł z uśmiechem pan Nosorożec –
Na ekspres, który pędzi z Krakowa
Do samiutkiego Nosorożcowa.
Tam nosorożcom każdą wiosną
Śliczne na nosach
Rogi rosną.”
„Więc państwo jadą po nosorogi?!
A wobec tego – szczęśliwej drogi!”
I choć zniknęła dorożka w dali,
Oni chustkami
Długo machali