Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Про пана Трулалинского - Юлиан Тувим
Стихи для детей
Автор: АВСам
(Перевод с польского)

В старом Певческом предместье
Есть проулок Веселинский,
Там когда-то жил маэстро
Пан Тралислав Тралалинский.
С ним сестрёнка - Тралалёнка,
С ним дочурка - Тралалюрка,
С ним сынишка - Тралалишка,
С ним собачка - Тралалачка.
Ну а котик? Был и котик,
Котик звался Тралалётик.
Был ещё и попугайчик,
Вертихвостый Тралаляйчик.

После завтрака в гостинной
Каждый день семейство пело,
Всем известно, что маэстро
Дирижировал умело.

Только вскинет пан Тралислав
Кверху ручки-тралалючки,
Все замрут на пол-секунды,
Хор обучен этой штучке!

Трала трала тралалала,
Тралалала трала трала!
Браво пану Тралиславу,
Утром хор звучит на славу!

Уезжая, тралаляя,
Сам маэстро напевает,
Крепко песенка пристала:
"Трала трала тралалала. "

Слышно в кухне и в машине,
В школе, в банке, в магазине.
Стали петь цветы и булки,
И прохожий в переулке,

С ним шофёры - Тралалёры
И кухарки - Тралаларки,
Полицейский - Тралалейский,
И бабульки - Тралабульки,
И аптекарь - Тралалекарь,
И кассиры - Тралалиры,
И юристы - Тралалисты,
И пан доктор - Тралалёктор,

Даже крошка-мышка,
Мышка Тралалышка,
Хоть боится киски,
Вредной Тралалиски,
Встала в закуточке,
В тёмном тралалёчке,
И пропела так тихонько,
Трала - трала - тралалонько...

Цитата

O panu Tralalińskim - Julian Tuwim

W śpiewowicach w pięknym mieście,
Na ulicy Wesolińskiej
Mieszkał sobie słynny śpiewak,
Pan Tralisław Tralaliński.
Jego żona-Tralalona,
Jego Córka-Tralalurka,
Jego synek-Tralalinek,
Jego piesek-Tralalesk,
No a kotek? Jest i kotek,
Kotek zwie się Tralalotek.
Oprócz tego jest papużka,
Bardzo śmieszna Tralaluszka.

Co dzień rano , po śniadaniu,
Zbiera się to zacne grono,
By powtórzyć na cześć mistrza
Jego piosnkę ulubioną.

Gdy podniesie pan Tralisław
Swą pałeczkę- Tralaleczkę,
Wszyscy milkną, a po chwili
Śpiewa cały chór pioseneczkę;

’’Trala trala tralalala
Tralalala trala trala!
Tak to pana Tralisława
Jego świetny chór wychwala.

Wyśpiewują, tralalują,
A sam mistrz batutę ujął
I sam w śpiewie się rozpala;
’’Trala trala tralalala!’’

I już z kuchni i z garażu
Słychać pieśń o gospodarzu,
Już śpiewają domownicy
I przechodnie na ulicy;

Jego szofer –Tralalofer,
I kucharka –Tralalarka,
Pokojówka –Tralalówka,
I gazeciarz –Tralaleciarz,
I sklepikarz –Tralalikarz,
I policjant – Tralalicjant,
I adwokat –Tralalokat,
I pan doktor –Tralaloktor.

Nawet mała myszka,
Szara Tralaliszka,
Choć się boi kotka,
Kotka Tralalotka,
Siadła sobie w kątku,
W ciemnym tralalątku
I też piszczy cichuteńko
’’Trala-trala-tralaleńko’’



Опубликовано: 04/01/24, 22:19 | Последнее редактирование: АВСам 18/02/24, 20:55 | Просмотров: 650 | Комментариев: 10
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Если не ошибаюсь, в советское время был такой сборник детских стихов, авторов разных стран - "Поезд стихов". Вроде и этот стих там был...
Метаморф  (05/01/24 02:00)    


Да. В переводе Бориса Заходера smile
Метаморф  (05/01/24 02:05)    


Да, стих известный. Только Заходер и здесь умудрился вставить отсебятину. Вот концовка:
"Даже мышки, даже мушки
Распевают: «Трулялюшки!»
В Припевайске весь народ
Припеваючи живет!
Откуда такое ?!!!

Да и песенка другая:
Тру-ля-ля да тру-ля-ля!
Тра-ля-ля да тра-ла-ла!

Наверно, песенку оригинальную мог бы оставить. Нет, обязательно нужно выпендриться.
И авторский размер сохранить мог бы.

Вот ссылка на текст Заходера
https://rustih.ru/boris-zaxoder-pro-pana-trulyalinskogo/

Некоторые считают, что в детском переводе достаточно сохранить идею, а для её реализации подойдёт и пересказ в удобной для переводчика манере. Очень удобно, если это заказной платный перевод, печать которого поставлена в план издательства ))
А некоторые идут ещё дальше и используют идею на своё усмотрение. У Заходера и такое есть.
АВСам  (05/01/24 12:46)    


Развил идею biggrin
Метаморф  (05/01/24 13:20)    


А патамушта идейные переводчики попадаются)).
Маруся  (05/01/24 14:20)    


А всё-таки, жену можно было бы и понежнее «обозвать», это «юга» напоминает, скажем, «зверюгу». wink
Птица-Сова  (05/01/24 14:31)    


Пожалуй, нужно смягчить. А то контраст какой-то у сынишек, дочурок, котиков с этой зверюгой. Но у Заходера литгерой вообще с какой-то тёткой-трулялёткой проживает и детей наживает.
Пусть будет супружка-тралалюжка. Существо болтливое, но доброе :))
АВСам  (05/01/24 15:51)    


wink
Или пани-траляляни (всё-таки, перевод с польского;). А «супруга», на мой взгляд, не очень детское словечко. Правда, в оригинале присутствуют и адвокаты. wacko
А «тётка» (тётя) вполне могла жить с семьёй в одном доме (а вовсе не «наживать детей»). Во время жизни Юлиана Тувима всё ещё немало матерей умирало в родах.
Птица-Сова  (05/01/24 17:37)    


И всё-таки можно не вдаваться тонкости семейных отношений. Даю жизнь сестрёнке-тралалёнке :)
АВСам  (05/01/24 20:08)    


«Тралалёнка» — класс! exclaim
Почти как Алёнка. wink
Птица-Сова  (05/01/24 22:33)    

Рубрики
Лирика [8407]
Философская поэзия [3890]
Любовная поэзия [3960]
Психологическая поэзия [1885]
Городская поэзия [1492]
Пейзажная поэзия [1849]
Мистическая поэзия [1290]
Гражданская поэзия [1267]
Историческая поэзия [302]
Мифологическая поэзия [205]
Медитативная поэзия [209]
Религиозная поэзия [158]
Альбомная поэзия [158]
Твердые формы (запад) [256]
Твердые формы (восток) [102]
Экспериментальная поэзия [254]
Юмористические стихи [2015]
Иронические стихи [2215]
Сатирические стихи [139]
Пародии [1125]
Травести [63]
Подражания и экспромты [508]
Стихи для детей [877]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [279]
Стихотворения в прозе [21]
Одностишия и двустишия [128]
Частушки и гарики [38]
Басни [86]
Сказки в стихах [74]
Эпиграммы [20]
Эпитафии [40]
Авторские песни [464]
Переделки песен [58]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [306]
Циклы стихов [298]
Поэмы [43]
Декламации [450]
Подборки стихов [132]
Белиберда [684]
Поэзия без рубрики [7662]
Стихи пользователей [1243]
Декламации пользователей [24]